INTRODUCCIÓN A LA BIBLIA: LECCION 4 Edwin López · PDF fileLa Biblia fue escrita...

5
INTRODUCCIÓN A LA BIBLIA: LECCION 4 ¿Cómo Llegamos A Tener Nuest MANUSCRITOS La Biblia fue escrita originalmente unos rodillos de madera Fueron l varones que copiaron la Palabra manuscritos eran muy caros y se En el principio fueron usadas las pergamino hecho de la planta pa El papiro: era una caña que crec de Siria. Desde el puerto de Biblo la palabra griega para libros (Bibl cortadas en tiras de toda su long golpeadas y prensadas para form otra. Estas largas tiras se enrolla dificultad de usar el rollo. La escr ambos lados recibe el nombre de en la mano derecha del que esta medían 48 metros de un libro esc promedio medía alrededor de 7 a Pergamino: Este era el nombre animales. A estas pieles se le qu de producir un material de escrib provenga del nombre de la ciuda estuvo asociada durante algún tie Vitela: Era el nombre que se le d púrpura. Algunos de los manuscr escritura sobre vitela teñida era d Pluma: La pluma fue uno de los Era una caña con punta. Era hec extremo cortado en forma de cinc delgada, con lados ancho o ango comienzos del primer milenio en que la idea de usar una pluma de Se usó pluma sobre vitela, perga compuesto de Carbón, goma y a El Antiguo Testamento fue escrito Edwin López-La tra Biblia? e en pliegos largos de pergamino y después enr llamados “manuscritos” que quiere decir “escrito de Dios en estos manuscritos fueron llamados “ e tenían que leer a la congregación. pieles de animales “limpios” (según la ley) y má apiro. cía en los lugares pocos profundos de los lagos os se embarcaban grandes cargamentos de pap los) proviene del nombre de este puerto. Las ca gitud y luego se las reducía a muy finas rebanada mar dos capas que se colocaban en ángulo recto aban alrededor de un palo. El tamaño del rollo es ritura se hacía usualmente por un solo lado. Un e “opistógrafo”. En Apocalipsis 5:1 encontramo aba sentado en el trono”. Se tiene conocimiento crito por dentro y por fuera, sellados con siete se a 12 metros de largo. que se le daba a las pieles curtidas de ovejas, c uitaba el pelo y se les pasaba un cepillo para sua bir más durable. Es muy probable que la palabra ad de Pérgamo, en Asia menor, pues la producc empo con ese lugar. daba al cuero de ternero. A menudo la vitela se t ritos que se conservan en la actualidad son de v de color dorado o plateado. instrumentos usados para escribir sobre los dife cha de juncos de 15 a 40 centímetros de largo, q cel con el fin de poder hacer inscripciones con fo osto de la misma. La pluma de caña estaba en u Mesopotamia, desde donde muy bien pudo ser e ave parece haber provenido de los griegos en amino y papiro. La tinta que se usaba era genera agua. o en hebreo y el Nuevo Testamento en griego. E a Senda Antigua 1 rollada alrededor de os a mano” Los escribas”. Estos ás tarde un y ríos de Egipto y piro. Se supone que añas de papiro eran as antes de ser o una sobre la staba limitado por la rollo escrito por os un ejemplo “Y vi de rollos que ellos largo. El rollo cabras y otros avizarlas, con el fin a pergamino ción de este material teñía de color vitela púrpura. La erentes materiales. quedando el orma gruesa o uso desde r adoptada. En tanto n el siglo tercero A.C. almente un Estos rollos de

Transcript of INTRODUCCIÓN A LA BIBLIA: LECCION 4 Edwin López · PDF fileLa Biblia fue escrita...

Page 1: INTRODUCCIÓN A LA BIBLIA: LECCION 4 Edwin López · PDF fileLa Biblia fue escrita originalmente en pliegos largos de ... Se emplea todavía como la versión oficial del Antiguo Testamento

INTRODUCCIÓN A LA BIBLIA: LECCION 4

¿Cómo Llegamos A Tener Nuestra Biblia? MANUSCRITOS La Biblia fue escrita originalmente en pliegos largos de pergamino y despuésunos rodillos de madera Fueron llamados “varones que copiaron la Palabra de Dios en estos manuscritos fueron llamados “manuscritos eran muy caros y se En el principio fueron usadas las pieles de animales “pergamino hecho de la planta papiro. El papiro: era una caña que crecía en los lugares pocos profundos de los lagos y ríos de Egipto y de Siria. Desde el puerto de Biblos se embarcaban grandela palabra griega para libros (Bibloscortadas en tiras de toda su longitud y luego se las reducía a muy finas rebanadas antes de ser golpeadas y prensadas para formar dos capas que se colocaban en ángulo recto una sobre la otra. Estas largas tiras se enrollaban alrededor de un palo. El tamaño del rollo estaba limitado por la dificultad de usar el rollo. La escritura se hacía usualmente ambos lados recibe el nombre de “en la mano derecha del que estaba sentado en el tronomedían 48 metros de un libro escrito por dentro y promedio medía alrededor de 7 a 12 metros de largo. Pergamino: Este era el nombre que se le daba a las pieles curtidas de ovejas, cabras y otros animales. A estas pieles se le quitaba el pelo y se les de producir un material de escribir más durable. Es muy probable que la palabra pergamino provenga del nombre de la ciudad de Pérgamo, en Asia menor, pues laestuvo asociada durante algún tiempo con ese lugar. Vitela: Era el nombre que se le daba al cuero de ternero. A menudo la vitela se teñía de color púrpura. Algunos de los manuscritos que se conservan en la actualidad son de vitela púrpura. La escritura sobre vitela teñida era de color dorado o plateado. Pluma: La pluma fue uno de los instrumentos usados para escribir sobre los diferentes materiales. Era una caña con punta. Era hecha de juncos de 15 a 40 centímetros de largo, quedando el extremo cortado en forma de cincel con delgada, con lados ancho o angosto de la misma. La pluma de caña estaba en uso desde comienzos del primer milenio en Mesopotamia, desde donde muy bien pudo ser adoptada. En tanto que la idea de usar una pluma de ave parece haber provenido de los griegos en el siglo tercero A.C. Se usó pluma sobre vitela, pergamino y papiro. La tinta que se usaba era generalmente un compuesto de Carbón, goma y agua. El Antiguo Testamento fue escrito en hebreo y el Nuevo Testamento en griego. Estos rollos de

Edwin López-La Senda Antigua

Tener Nuestra Biblia?

La Biblia fue escrita originalmente en pliegos largos de pergamino y después enrollada alrededor de llamados “manuscritos” que quiere decir “escritos a mano

varones que copiaron la Palabra de Dios en estos manuscritos fueron llamados “se tenían que leer a la congregación.

las pieles de animales “limpios” (según la ley) y más tarde un pergamino hecho de la planta papiro.

era una caña que crecía en los lugares pocos profundos de los lagos y ríos de Egipto y de Siria. Desde el puerto de Biblos se embarcaban grandes cargamentos de papiro. Se supone que

Biblos) proviene del nombre de este puerto. Las cañas de papiro eran cortadas en tiras de toda su longitud y luego se las reducía a muy finas rebanadas antes de ser

para formar dos capas que se colocaban en ángulo recto una sobre la otra. Estas largas tiras se enrollaban alrededor de un palo. El tamaño del rollo estaba limitado por la dificultad de usar el rollo. La escritura se hacía usualmente por un solo lado. Un ambos lados recibe el nombre de “opistógrafo”. En Apocalipsis 5:1 encontramos un ejemplo “en la mano derecha del que estaba sentado en el trono”. Se tiene conocimiento de rollos que

un libro escrito por dentro y por fuera, sellados con siete sellospromedio medía alrededor de 7 a 12 metros de largo.

Este era el nombre que se le daba a las pieles curtidas de ovejas, cabras y otros animales. A estas pieles se le quitaba el pelo y se les pasaba un cepillo para suavizarlas, con el fin de producir un material de escribir más durable. Es muy probable que la palabra pergamino provenga del nombre de la ciudad de Pérgamo, en Asia menor, pues la producción de este material

algún tiempo con ese lugar.

Era el nombre que se le daba al cuero de ternero. A menudo la vitela se teñía de color púrpura. Algunos de los manuscritos que se conservan en la actualidad son de vitela púrpura. La

de color dorado o plateado.

La pluma fue uno de los instrumentos usados para escribir sobre los diferentes materiales. punta. Era hecha de juncos de 15 a 40 centímetros de largo, quedando el

extremo cortado en forma de cincel con el fin de poder hacer inscripciones con forma gruesa o delgada, con lados ancho o angosto de la misma. La pluma de caña estaba en uso desde comienzos del primer milenio en Mesopotamia, desde donde muy bien pudo ser adoptada. En tanto

a pluma de ave parece haber provenido de los griegos en el siglo tercero A.C. Se usó pluma sobre vitela, pergamino y papiro. La tinta que se usaba era generalmente un compuesto de Carbón, goma y agua.

El Antiguo Testamento fue escrito en hebreo y el Nuevo Testamento en griego. Estos rollos de

La Senda Antigua

1

enrollada alrededor de escritos a mano” Los

varones que copiaron la Palabra de Dios en estos manuscritos fueron llamados “escribas”. Estos

) y más tarde un

era una caña que crecía en los lugares pocos profundos de los lagos y ríos de Egipto y s cargamentos de papiro. Se supone que

del nombre de este puerto. Las cañas de papiro eran cortadas en tiras de toda su longitud y luego se las reducía a muy finas rebanadas antes de ser

para formar dos capas que se colocaban en ángulo recto una sobre la otra. Estas largas tiras se enrollaban alrededor de un palo. El tamaño del rollo estaba limitado por la

rollo escrito por encontramos un ejemplo “Y vi

Se tiene conocimiento de rollos que por fuera, sellados con siete sellos largo. El rollo

Este era el nombre que se le daba a las pieles curtidas de ovejas, cabras y otros pasaba un cepillo para suavizarlas, con el fin

de producir un material de escribir más durable. Es muy probable que la palabra pergamino producción de este material

Era el nombre que se le daba al cuero de ternero. A menudo la vitela se teñía de color púrpura. Algunos de los manuscritos que se conservan en la actualidad son de vitela púrpura. La

La pluma fue uno de los instrumentos usados para escribir sobre los diferentes materiales. punta. Era hecha de juncos de 15 a 40 centímetros de largo, quedando el

poder hacer inscripciones con forma gruesa o delgada, con lados ancho o angosto de la misma. La pluma de caña estaba en uso desde comienzos del primer milenio en Mesopotamia, desde donde muy bien pudo ser adoptada. En tanto

a pluma de ave parece haber provenido de los griegos en el siglo tercero A.C. Se usó pluma sobre vitela, pergamino y papiro. La tinta que se usaba era generalmente un

El Antiguo Testamento fue escrito en hebreo y el Nuevo Testamento en griego. Estos rollos de

Page 2: INTRODUCCIÓN A LA BIBLIA: LECCION 4 Edwin López · PDF fileLa Biblia fue escrita originalmente en pliegos largos de ... Se emplea todavía como la versión oficial del Antiguo Testamento

INTRODUCCIÓN A LA BIBLIA: LECCION 4

pieles o pergaminos llegaron a ser llamados simplemente “ Los escribas judíos tuvieron mucho cuidadofue preparada de un manuscrito aprobado, escrito con tinta especial, en liegos hechos de las pieles de animales “limpios”. El escritor tenía que y en ningún caso se permitía escribir ni una pallimpiar su pluma antes de escribirse baña por completo La copia nueva era examinada cuidadosamente con la original y si había aun una sola letra incorrecta, toda la copia era rechazada. En los documentos hebreos del Antiguo Testamento, cualquier variación introducida por los escribas habría sido menos de una parte por millar del texto entero. El idioma hebreo fue escrito originalmente entre las palabras. El nombre fue es solo una traducción latina, pero esto no debe de ser un problema para todos los que conocemos al único Dios de Israel. Si escribiéramos el “Padre NuestroPDRNSTRQSTSNLSCLSSNTFCDSTNMBR

LA VERSIÓN DE LOS SETENTA De todas las versiones griegas, la de los “es la más importante. Alrededor del año 277 A.C. setenta hombres sabios de Alejandría, Egipto, empezaron una traducción griega del Antiguo Testamento (que estaba escrito entonces en hebreobajo el patrocinio de Tolomeo Filadelfo. Muchos críticos piensan que tuvo su origen en le necesidad que sentían los judíos de Alejandría de tener una traducción griega de sus escrituras, pues la mayoría de ellos no entendían el hebreo. Esta versión fue empleada generalmente después por los primeros Cristianos. Se emplea todavía como la versión oficial del Antiguo Testamento en la Iglesia Ortodoxa Oriental (Griega). De las 280 citas del Antiguo Testamento que se encuentraTestamento, 265 parecen ser tomadas de esta versión de los “ Se dice que fue en esta versión quecronológico conocido a nosotros que es diferente del original en hebreo. En general la traducción es fiel y exacta, pero en algunos pasajes se notan divergencia entre ella y el hebreo. Esta versión es importante porque dio forma al dialecto griego en que fue escrito el Nuevo Testamento.

Edwin López-La Senda Antigua

pieles o pergaminos llegaron a ser llamados simplemente “pergaminos”.

mucho cuidado en copiar los manuscritos hebreos. Cadamanuscrito aprobado, escrito con tinta especial, en liegos hechos de las pieles

El escritor tenía que .pronunciar cada palabra en voz alta antes de escribirla y en ningún caso se permitía escribir ni una palabra de memoria. Con mucha reverencia,

de escribir el nombre de Dios en cualquier forma y antes La copia nueva era examinada cuidadosamente con la original y si había aun

sola letra incorrecta, toda la copia era rechazada. En los documentos hebreos del Antiguo Testamento, cualquier variación introducida por los escribas habría sido menos de una parte por

El idioma hebreo fue escrito originalmente con las consonantes, sin ninguna vocal y sin espacio entre las palabras. El nombre fue Jehová” escrito simplemente JHWH, carecía de vocales.es solo una traducción latina, pero esto no debe de ser un problema para todos los que conocemos

Padre Nuestro” sin vocales seria como lo siguiente PDRNSTRQSTSNLSCLSSNTFCDSTNMBR…

LA VERSIÓN DE LOS SETENTA

De todas las versiones griegas, la de los “Setenta” (conocida generalmente por la abreviatura

Alrededor del año 277 A.C. setenta hombres sabios de Alejandría, Egipto, empezaron una

que estaba escrito entonces en hebreo) Probablemente esta versión fue preparada Tolomeo Filadelfo. Muchos críticos piensan que tuvo su origen en le necesidad

que sentían los judíos de Alejandría de tener una traducción griega de sus escrituras, pues la mayoría de ellos no entendían el hebreo.

Esta versión fue empleada generalmente por los judíos de la dispersión en tiempos de Cristo y

Cristianos. Se emplea todavía como la versión oficial del Antiguo Testamento en la Iglesia Ortodoxa ). De las 280 citas del Antiguo Testamento que se encuentra en el Nuevo

Testamento, 265 parecen ser tomadas de esta versión de los “Setenta”.

que los libros llegaron a tener los títulos familiares y elcronológico conocido a nosotros que es diferente del original en hebreo.

En general la traducción es fiel y exacta, pero en algunos pasajes se notan divergencia entre ella y el hebreo. Esta versión es importante porque dio forma al dialecto griego en que fue escrito el

La Senda Antigua

2

los manuscritos hebreos. Cada copia nueva manuscrito aprobado, escrito con tinta especial, en liegos hechos de las pieles

pronunciar cada palabra en voz alta antes de escribirla abra de memoria. Con mucha reverencia, tenía que

de escribir “Jehova” La copia nueva era examinada cuidadosamente con la original y si había aun

sola letra incorrecta, toda la copia era rechazada. En los documentos hebreos del Antiguo Testamento, cualquier variación introducida por los escribas habría sido menos de una parte por

con las consonantes, sin ninguna vocal y sin espacio carecía de vocales. Jehová

es solo una traducción latina, pero esto no debe de ser un problema para todos los que conocemos

generalmente por la abreviatura LXX)

Alrededor del año 277 A.C. setenta hombres sabios de Alejandría, Egipto, empezaron una

) Probablemente esta versión fue preparada Tolomeo Filadelfo. Muchos críticos piensan que tuvo su origen en le necesidad

que sentían los judíos de Alejandría de tener una traducción griega de sus escrituras, pues la

por los judíos de la dispersión en tiempos de Cristo y

Cristianos. Se emplea todavía como la versión oficial del Antiguo Testamento en la Iglesia Ortodoxa en el Nuevo

familiares y el orden

En general la traducción es fiel y exacta, pero en algunos pasajes se notan divergencia entre ella y el hebreo. Esta versión es importante porque dio forma al dialecto griego en que fue escrito el

Page 3: INTRODUCCIÓN A LA BIBLIA: LECCION 4 Edwin López · PDF fileLa Biblia fue escrita originalmente en pliegos largos de ... Se emplea todavía como la versión oficial del Antiguo Testamento

INTRODUCCIÓN A LA BIBLIA: LECCION 4

JERÓNIMO Y LA VULGAT A Jerónimo era uno de los más eruditos del siglo cuarto.estudió en Roma y fue bautizado en el año 360. Estudió el idioma hebreo y vivió comoa Roma, viajó por Palestina y Egipto. Fue a Belén en el año 386 como director de un monasterio. Este fue su centro de operaciones hasta su muerte en el año 420. Las versiones latinas más antiguas depropuso a Jerónimo que hiciera una revisión. Terminó con el Nuevo Testamento en el año 388. Después tradujo el Antiguo Testamento usando los antiguos manuscritos hebreossu trabajo fue “La Vulgata”. La palabra “Laaños ésta fue la Biblia usada por la Iglesia Católicaa la gente. Durante esta época de tinieblas la palabra de Dios fue encerrada en el idioma latín. La Vulgata fue la base para la versión católica en inglés, Douay, que se usa actualmente. LA INVENCIÓN DE LA IMPRENTA DE La imprenta de tipos movibles fueimprimió fue la “Vulgata” Fue publicada en la ciudad de Maguncia por Gutenberg y Fausto en el año 1455 y conocida con el nombre de circulación de la Biblia. Se puede entender mejor el valor de esta invención al darse cuenta del tiempo y trabajo que costó producir una copia de la Biblia antes. Poral autor veintidós años para produciraquel entonces cada copia costó algo como U.S. $150. Sólo los ricos podían comprar una Biblia. A veces se pagaba mucha plata por el privilegio de leerla una hora cada día. PERSECUCIÓN DE LOSTRADUCTORES Los traductores de la Biblia a los las autoridades católicas. En Inglaterrapena de muerte. Wycliffe murió de parálisis en elautoridades católicas excavaron susmártires quienes murieron quemados en la hoguera por no dejar de leer su Biblia. William Tyndale fue uno de los reformadores contemporáneos con Lutero. En el año 1525 hizo una traducción del Nuevo Testamentoinglés. Trabajó bajo gran dificultad, en exilio, pobreza y angustia. En el año 1536 fue estranguladdespués quemado en la hoguera.

Edwin López-La Senda Antigua

más eruditos del siglo cuarto. Nació en el año 340 D.C. en Roma y fue bautizado en el año 360.

Estudió el idioma hebreo y vivió como un ermitaño no lejos de Antioquía desde 373 apor Palestina y Egipto. Fue a Belén en el año 386 como director de un monasterio.

Este fue su centro de operaciones hasta su muerte en el año 420.

Las versiones latinas más antiguas de la Biblia eran imperfectas y el obispo romano, Dámasoimo que hiciera una revisión. Terminó con el Nuevo Testamento en el año 388.

Después tradujo el Antiguo Testamento usando los antiguos manuscritos hebreosLa palabra “La Vulgata” quiere decir “hacer público o co

años ésta fue la Biblia usada por la Iglesia Católica. La gente común no podía leer latín. El líder leía a la gente. Durante esta época de tinieblas la palabra de Dios fue encerrada en el idioma latín. La Vulgata fue la base para la versión católica en inglés, Douay, que se usa actualmente.

IMPRENTA DE TIPOS MOVIBLES

fue inventada en el año 1450 por Gutenberg. El primerublicada en la ciudad de Maguncia por Gutenberg y Fausto en el año

1455 y conocida con el nombre de “Biblia de Mazarino” Esta invención aumentó grandemente la

Se puede entender mejor el valor de esta invención al darse cuenta del tiempo y trabajo que costó producir una copia de la Biblia antes. Por ejemplo una versión en inglés (por John

producir la traducción y requirió diez meses para hacer cada copia. En aquel entonces cada copia costó algo como U.S. $150. Sólo los ricos podían comprar una Biblia. A veces se pagaba mucha plata por el privilegio de leerla una hora cada día.

RADUCTORES

idiomas comunes casi siempre sufrieron muchaInglaterra fue prohibido leer la traducción por John

de parálisis en el año 1384. Cuarenta años más tardeautoridades católicas excavaron sus huesos y los quemaron. La historia registra una lista larga de mártires quienes murieron quemados en la hoguera por no dejar de leer su Biblia.

reformadores contemporáneos con Lutero. En el año 1525 hizo una traducción del Nuevo Testamento del idioma griego del cual la primera versión fue

gran dificultad, en exilio, pobreza y angustia. En el año 1536 fue estranguladdespués quemado en la hoguera.

La Senda Antigua

3

en Dalmacia,

Antioquía desde 373 a 379. Regresó por Palestina y Egipto. Fue a Belén en el año 386 como director de un monasterio.

obispo romano, Dámaso imo que hiciera una revisión. Terminó con el Nuevo Testamento en el año 388.

Después tradujo el Antiguo Testamento usando los antiguos manuscritos hebreos El resultado de hacer público o común.” Por mil

gente común no podía leer latín. El líder leía a la gente. Durante esta época de tinieblas la palabra de Dios fue encerrada en el idioma latín. La Vulgata fue la base para la versión católica en inglés, Douay, que se usa actualmente.

primer libro que se ublicada en la ciudad de Maguncia por Gutenberg y Fausto en el año

nvención aumentó grandemente la

Se puede entender mejor el valor de esta invención al darse cuenta del tiempo y trabajo que costó John Wycliffe) le tomó

la traducción y requirió diez meses para hacer cada copia. En aquel entonces cada copia costó algo como U.S. $150. Sólo los ricos podían comprar una Biblia. A

mucha persecución por Wycliffe con la

más tarde las La historia registra una lista larga de

mártires quienes murieron quemados en la hoguera por no dejar de leer su Biblia.

reformadores contemporáneos con Lutero. En el año 1525 hizo una primera versión fue impresa en

gran dificultad, en exilio, pobreza y angustia. En el año 1536 fue estrangulado y

Page 4: INTRODUCCIÓN A LA BIBLIA: LECCION 4 Edwin López · PDF fileLa Biblia fue escrita originalmente en pliegos largos de ... Se emplea todavía como la versión oficial del Antiguo Testamento

INTRODUCCIÓN A LA BIBLIA: LECCION 4

AMOR POR LA BIBLIA Cuando nos damos cuenta de los años de trabajo invertidos en las traducciones y que muchos dieron sus vidas para que tengamos la Biblia, podemos exclamar ¡Biblias ! Sobre todo esto es la Palabra de Dios y por esta razón sólo debemos apreciarla y guardarla en nuestros corazones. LA PRIMERA VERSIÓN ESP ÑOLA España tiene el honor de haber producido lamoderna. Esta fue una traducción de la Vulgata al castellano, hecha por orden de Alfonso el Sabio en el año 1280. PRIMERAS VERSIONES CASTELLANAS Habían algunas versiones castellanas después de la de Alfonso el Sabio que no eran completas. Alrededor del año 1430 había una traducción castellana del Antiguo Testamento. Se dice que el rabí Moisés Arrajel fue el traductor. Más tarde en el mismo siglo aparecióEvangelios, preparada especialmentey las Epístolas fueron traducidos por Juan de Valdes y se presentaron en el año 1534. Parece que la primera vez que se empleó el original griego del Nuevo Testamento en la preparación de una versión castellana fue en le versiónhaber preparado esta versión, el algún tiempo. En el año 1553 apareció la segunda versión castellana del Antiguo Testamento hecha del idioma original por dos judíos para el uso de sus correligionarios. LA VERSIÓN DE REINA En el mes de septiembre de 1569, apareció un libro con una portada en que un oso extrae el zumo de un racimo de uvas. Este libro llegó a ser llamado “La Biblia del Oso” Esta fue la versión de Casiodoro de Reina Esta es la versión, con algunos ligeros cambios, que haevangélicos de España y de Hispanoamérica durante casi cuatro siglos. Cada año se distribuyen en la América Latina más de veinte millones de Biblias basadas en dicha traducción. Casiodoro de Reina nació en Sevilla alrededor del añopredicador del Evangelio. Por causa de sus ideas evangélicas, tuvo que huir de España y encontró asilo en Suiza y en Alemania. Nunca olvidó Reina su deseo de dar a conocer el Evangelio a sus compatriotas y por esto empleó doce años en la traducción de las Sagradas Escrituras al castellano. Terminó con esta tarea en el año 1567. Regresó a Basilea con sus manuscritos y salió

Edwin López-La Senda Antigua

Cuando nos damos cuenta de los años de trabajo invertidos en las traducciones y que muchos dieron sus vidas para que tengamos la Biblia, podemos exclamar ¡ cómo debemos amar nuestras

Sobre todo esto es la Palabra de Dios y por esta razón sólo debemos apreciarla y guardarla en

ESP ÑOLA DE LA BIBLIA

producido la primera versión completa de la BibliaEsta fue una traducción de la Vulgata al castellano, hecha por orden de Alfonso el Sabio

PRIMERAS VERSIONES CASTELLANAS

Habían algunas versiones castellanas después de la de Alfonso el Sabio que no eran completas. año 1430 había una traducción castellana del Antiguo Testamento. Se dice que el

rabí Moisés Arrajel fue el traductor. Más tarde en el mismo siglo apareció una versión de lospreparada especialmente para el uso de los mahometanos. Los Salmos, lo

y las Epístolas fueron traducidos por Juan de Valdes y se presentaron en el año 1534. Parece que la primera vez que se empleó el original griego del Nuevo Testamento en la preparación de una versión castellana fue en le versión de Francisco de Encinas que apareció en el

traductor fue encarcelado en Bruselas, pero se fugó después de algún tiempo. En el año 1553 apareció la segunda versión castellana del Antiguo Testamento hecha del idioma original por dos judíos para el uso de sus correligionarios.

de septiembre de 1569, apareció un libro con una portada en que un oso extrae el zumo de un racimo de uvas. Este libro llegó a ser llamado “La Biblia del Oso” Esta fue la versión de

Esta es la versión, con algunos ligeros cambios, que han usado los cristianos evangélicos de España y de Hispanoamérica durante casi cuatro siglos. Cada año se distribuyen en la América Latina más de veinte millones de Biblias basadas en dicha traducción.

Casiodoro de Reina nació en Sevilla alrededor del año 1520. Estudió para sacerdote y vino a ser predicador del Evangelio. Por causa de sus ideas evangélicas, tuvo que huir de España y encontró asilo en Suiza y en Alemania. Nunca olvidó Reina su deseo de dar a conocer el Evangelio a sus

o empleó doce años en la traducción de las Sagradas Escrituras al castellano. Terminó con esta tarea en el año 1567. Regresó a Basilea con sus manuscritos y salió

La Senda Antigua

4

Cuando nos damos cuenta de los años de trabajo invertidos en las traducciones y que muchos cómo debemos amar nuestras

Sobre todo esto es la Palabra de Dios y por esta razón sólo debemos apreciarla y guardarla en

Biblia en lengua Esta fue una traducción de la Vulgata al castellano, hecha por orden de Alfonso el Sabio

Habían algunas versiones castellanas después de la de Alfonso el Sabio que no eran completas. año 1430 había una traducción castellana del Antiguo Testamento. Se dice que el

una versión de los mahometanos. Los Salmos, los Evangelios

y las Epístolas fueron traducidos por Juan de Valdes y se presentaron en el año 1534. Parece que la primera vez que se empleó el original griego del Nuevo Testamento en la preparación de una

año 1543. Por fue encarcelado en Bruselas, pero se fugó después de

algún tiempo. En el año 1553 apareció la segunda versión castellana del Antiguo Testamento hecha

de septiembre de 1569, apareció un libro con una portada en que un oso extrae el zumo de un racimo de uvas. Este libro llegó a ser llamado “La Biblia del Oso” Esta fue la versión de

n usado los cristianos evangélicos de España y de Hispanoamérica durante casi cuatro siglos. Cada año se distribuyen en la América Latina más de veinte millones de Biblias basadas en dicha traducción.

1520. Estudió para sacerdote y vino a ser predicador del Evangelio. Por causa de sus ideas evangélicas, tuvo que huir de España y encontró asilo en Suiza y en Alemania. Nunca olvidó Reina su deseo de dar a conocer el Evangelio a sus

o empleó doce años en la traducción de las Sagradas Escrituras al castellano. Terminó con esta tarea en el año 1567. Regresó a Basilea con sus manuscritos y salió

Page 5: INTRODUCCIÓN A LA BIBLIA: LECCION 4 Edwin López · PDF fileLa Biblia fue escrita originalmente en pliegos largos de ... Se emplea todavía como la versión oficial del Antiguo Testamento

INTRODUCCIÓN A LA BIBLIA: LECCION 4

la impresión de su trabajo en septiembre de 1569. Esta versión es llamada erróneamente de Cdedicó una parte de su tiempo durantehecho se conoce generalmente conconsistió solo en “pocas y meras alteraciones” aunque comparó la traducción con los textos originales del hebreo y del griego. La revisión de Valera fue publicada en Amsterdam en el año1602. Esta revisión es la que, conmuchos años por las Sociedades Bíblicas. La versión de Valera era de saborpueblo, el cual difícilmente podíadefinitivamente pasada. Por fin los responsables de las iglesias sintieron que sería mejor hacer una revisión total de la versión. Su propósito era conservar el sabor original, pero corregir el texto y sustituir el lenguaje arcaico por un lenguaje moderno hispana. Habían algunas revisiones en al año 1862, más revisiones en el año 1909, luego en el año 1960 que es prácticamente la versión más aceptada por los cristianos de hoy. ¿QUE VERSIÓN DEBEMOS USAR? Como en el caso de otros idiomas, tenemos varias versiones endebemos usar? Se puede utilizar cualquiera de las versiones como referencia o para devociones privadas, pero recomendamos el uso de la Antigua Versión de Casiodoro de ReValera, revisión de 1909 ó 1960 como el texto Principal. Esta es la versión que Dios ha usado más que cualquier otra en la salvación de almas. (Curso Bíblico de Ralf Vincent Reynolds, Algunas notas de Josh McDowell)

Edwin López-La Senda Antigua

la impresión de su trabajo en septiembre de 1569.

Esta versión es llamada erróneamente de Cipriano de Valera. La razón es que Cipriano de Valera durante veinte años a la tarea de revisar esta versióncon su nombre. Sin embargo, Valera mismo dice que su trabajo

solo en “pocas y meras alteraciones” aunque comparó la traducción con los textos originales del hebreo y del griego. La revisión de Valera fue publicada en Amsterdam en el año

con pocas modificaciones, se ha publicado y difunlas Sociedades Bíblicas.

sabor literario exquisito, pero quedaba muy lejos de podía comprender expresiones y giros que pertenecían

los responsables de las iglesias sintieron que sería mejor hacer una revisión total de la versión. Su propósito era conservar el sabor original, pero corregir el texto y sustituir el lenguaje arcaico por un lenguaje moderno y comprensible para todo el mundo de habla hispana. Habían algunas revisiones en al año 1862, más revisiones en el año 1909, luego en el año 1960 que es prácticamente la versión más aceptada por los cristianos de hoy.

USAR?

idiomas, tenemos varias versiones en el castellano. ¿Cuál deusar? Se puede utilizar cualquiera de las versiones como referencia o para devociones

privadas, pero recomendamos el uso de la Antigua Versión de Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera, revisión de 1909 ó 1960 como el texto Principal. Esta es la versión que Dios ha usado más que cualquier otra en la salvación de almas.

(Curso Bíblico de Ralf Vincent Reynolds, Algunas notas de Josh McDowell)

La Senda Antigua

5

ipriano de Valera. La razón es que Cipriano de Valera esta versión y debido a este

su nombre. Sin embargo, Valera mismo dice que su trabajo solo en “pocas y meras alteraciones” aunque comparó la traducción con los textos

originales del hebreo y del griego. La revisión de Valera fue publicada en Amsterdam en el año difundido durante

la comprensión del pertenecían a una época

los responsables de las iglesias sintieron que sería mejor hacer una revisión total de la versión. Su propósito era conservar el sabor original, pero corregir el texto y

y comprensible para todo el mundo de habla hispana. Habían algunas revisiones en al año 1862, más revisiones en el año 1909, luego en el año

el castellano. ¿Cuál de estas usar? Se puede utilizar cualquiera de las versiones como referencia o para devociones

ina y Cipriano de Valera, revisión de 1909 ó 1960 como el texto Principal. Esta es la versión que Dios ha usado más