Introducción

download Introducción

of 7

description

trabajos de estimologia

Transcript of Introducción

IntroduccinA la lengua espaola, como a todas, la crean sus hablantes. Por eso resulta imprescindible conocer las relaciones sociohistricas que tuvieron aquellos antiguos dueos de nuestro idioma con visigodos, rabes, franceses, indios americanos y anglfonos. La mejor prueba de ese ir y venir por los cruces de caminos que es la historia de una lengua qued plasmada en parte del vocabulario actual.Desarrollo Como es bien sabido, los orgenes del espaol se remontan al latn, aquella lengua que hablaban los romanos en lo que en su poca podra considerarse casi medio mundo.All por el ao 19 a.C. puede entenderse que termina la conquista romana de Hispania, con la incorporacin al Imperio de los pueblos norteos ms rebeldes.Se entiende que, a partir de ese momento, los habitantes de la antigua Iberia que as era conocida entre los griegos hablaban una lengua ms o menos comn a toda la Romania como se conoce a todo el territorio conquistado por los romanos: el latn clsico.Con el paso de los siglos, como es natural en todas las lenguas, este latn oral se fue alejando de la lengua que se hablaba en el Imperio del siglo I d.C. hasta dar lugar a una variedad comn a toda la Romania: el latn vulgar.A esta fragmentacin diacrnica en el tiempo cabe aadir una fragmentacin diatpica en el espacio, tpica de los diversos avatares histricos que sufrieron los distintos pueblos que se encontraban bajo el yugo romano y que se acentuara tras la desaparicin de este.En efecto, del ao 476 d.C. se entiende como cannica la cada del Imperio Romano de Occidente (el de Oriente dur hasta 1453, que es cuando tuvo lugar la llegada otomana a Constantinopla, antigua Bizancio, actual Estambul), lo que conlleva una fragmentacin poltica de sus territorios.En Hispania entonces toman fuerza diversos pueblos germanos vndalos, suevos y alanos que haban llegado hacia el 409 d.C. y que pronto son sustituidos por los visigodos, tambin germanos, que se hacen con el poder de Toledo hacia el 507 d.C.

Roman Gravestones dun_deaghTodos estos pueblos, especialmente los segundos, haban sido considerablemente romanizados, sobre todo aquellos que vivan en las grandes urbes de la Romania. No puede entonces sorprender que la lengua que hablasen fuese ya cierto latn vulgar, es decir, un latn clsico modificado por algunos cambios fonticos y morfosintcticos que hacan que se pareciese muy poco a la lengua de Cicern.La huella ms clara que dejaron los visigodos en nuestro idioma se plasma en el lxico, es decir, el vocabulario. Palabras comoguerra,guiar,yelmo,robarotreguapasaron a formar parte del protorromance de esa poca. Hoy son denominados germanismos.La crisis sociopoltica del Reino Visigodo permiti, en cierto modo, que Hispania rompiera lazos de comunicacin con el resto de la Romania, lo que lingsticamente se plasmara en una serie de cambios que iban a ser tpicos de las variantes habladas aqu y no en cualquier otra zona del antiguo Imperio Romano.

La que se puede considerar la siguiente fase en la historia de la lengua comienza con la llegada de los musulmanes a la Pennsula (711), cuyo asentamiento durante ocho siglos (hasta 1492), aparte de influir enormemente en la creacin de una identidad comn cristiana, abanderada poltica y econmicamente por el proceso de la Reconquista, facilitar el enriquecimiento de la lengua castellana con la aportacin de numerosos arabismos como, por ejemplo,alfombra,alcalde,almacn,alczar,arroz,azcar,azafrnoalgodn.A modo de curiosidad, el hecho de que la inmensa mayora de ellos comiencen poral ()se debe a que esta es la forma del artculo determinado en rabe (invariable en gnero y nmero). Si comienza slo pora es porque en rabe se asimila el artculo (es decir, se pierde lal) ante palabras que empiezan por consonante sibilante (como las), dental (como lato lad) o vibrante (como lar), que se pronuncian geminadas (es decir, dobladas). Por ejemplo, no se dira *altadsinoattad(>atad). Y, como el amable lector habr observado, la utilizacin actual es, efectivamente, redundante, ya que al decirelarroz, estamos diciendo, literalmente, el el roz, lo que se trata de un fenmeno comprensible, dada la prdida de la transparencia (el hablante de romance medieval no tiene por qu saber queal es el artculo y usa la palabra con l) y su natural reinterpretacin (al incorporar la palabra a la morfosintaxis romance, se necesita aadir el artculo, como sucede con cualquier otro nombre).Esbocemos, pues, un mapa lingstico medieval de la Pennsula. En el oeste, el gallego-portugus rige la vida gallega en convivencia con el astur-leons. En el centro, el castellano se abre paso poco a poco, conviviendo con el riojano, el navarro-aragons y el euskera (que le prest palabras comochatarra,legaa,pestaa,pizarraoizquierda). En la costa este, la principal poblacin habla esencialmente cataln. En el sur, los cristianos que viven en Al-ndalus hablan un idioma romance (el llamado mozrabe o, para mayor precisin, el romanandalus o latino, que era como se denominaban a s mismos) que, escrito en ocasiones de forma aljamiada es decir, utilizando el alifato, que es lo mismo que el alfabeto rabe, desaparece a finales del siglo X. Tambin aqu se hablan rabe y ciertas lenguas bereberes procedentes de los almorvides y almohades a los que a lo largo de la Edad Media los musulmanes pidieron ayuda y que, sin duda, se quedaron en la Pennsula creando probablemente ms de una situacin de bilingismo.Pero volvamos a la perspectiva histrica. Al siglo XIII pertenecen muchos de los galicismos palabras de origen francs que tiene hoy el espaol, gracias en parte al intercambio cultural que supuso el camino de Santiago:homenaje,linaje,bailar,rima,botn,dama,jardnogaln.

Monumento a Coln en Barcelona JuandedcTres siglos despus, con el descubrimiento de Amrica, los espaoles de la poca tuvieron que adoptar su idioma a las nuevas realidades, adaptando mltiples palabras de lenguas indgenas. As, de la lengua tana o arahuaca, que era la que hablaban los pobladores de las Antillas a la llegada de Cristbal Coln, tomaroncacique,canoa,canbalocaribe, que significaba, esta ltima, antropfago, probablemente por desplazamiento semntico a partir de la asociacin con el pueblo caribe, que causaba horror entre los tanos porque, vecino al suyo, era canbal.De la lengua nhuatl, la lengua hablada por los aztecas, se incorporaron al espaol palabras tan comunes comocacao,cacahuete,aguacate,chicle,chocolate,tomateotiza, mientras que de la lengua quechua, la lengua de comunicacin del Imperio Inca, se introdujo, entre otras,carpay, tal vez,puma,papayllama, que bien pudieran ser de origen aimara.De la lengua guaran, finalmente, se tomaron prestadas, por ejemplo,piraa,bucaneropirata,jaguarytiburn.La ltima fase de prstamos lingsticos reseable puede encontrarse perfectamente en la actualidad, cuando aparecen constantemente anglicismos palabras provenientes del ingls en el espaol, tales comoCD,pop,playback,radar,robot,rol,hall,film,monitor,mitin,vdeo,esprayoestrs, y otras muchas (no siempre intiles) que el lector conoce sin duda muy bien.

Don Quijote Fernando SacasaVemos, por tanto, cmo influyen los devenires sociohistricos en la configuracin de la lengua espaola, especialmente en su lxico. Cuando los pueblos que se acercan a la Pennsula utilizan el castellano (o el latn vulgar o el protorromance o el espaol, que nadie sabe, diacrnicamente, dnde poner el lmite entre uno y otro), estn a su vez conformndolo, al aportar su propia idiosincrasia a la configuracin de un idioma que, an hoy, sigue forjndose. O, por mejor decir, estn contribuyendo firmemente a la constante construccin de una lengua que hoy, como en cada poca, la crean sus hablantes.