K-magazine 5 Edición

38
COREA EN CANNES Divergente, artístico e intrigante N°5 MAY-JUN · Yi Sang: El lado oscuro del poeta · Brasil: La vida coreana desde São Paulo · Seúl: Ciudad de los mal educados, educados

description

Revista mensual que aborda las distintas facetas de la cultura coreana en México y en el mundo.Disfruten en esta edición de un especial del cine coreano en el Festival de Cine de Cannes, colaboraciones de primera desde Corea y Brasil y en nuestra nueva sección, K-Business, el imperio Samsung. ¡Gracias por seguir con nosotros! Síguenos en Twitter y Facebook: @ Kmagazinemx

Transcript of K-magazine 5 Edición

Page 1: K-magazine 5 Edición

COREA EN CANNESDivergente, artístico e intrigante

N°5MAY-JUN

· Yi Sang: El lado oscuro del poeta· Brasil: La vida coreana desde São Paulo· Seúl: Ciudad de los mal educados, educados

Page 2: K-magazine 5 Edición

2 K-magazine

YOUR STAR

Page 3: K-magazine 5 Edición

K-magazine 1

YOUR STAR

Page 4: K-magazine 5 Edición

DIRECCIÓN EDITORIALLucero Santiago

EDITORARenata Tarragona

CORRECTOR DE ESTILOJuan Pedro Salazar

Guadalupe Baz Cruces

COLABORADORES Annie Alcocer

Betsy ConstantinoClaudia Picazo

María Ramírez ChávezCarla VieiraGladis Meza

Christian Burgos

ARTE Y DISEÑOLorena Guerrero Jaqueline Tavera

Angel Cruz

COMMUNITY MANAGERElizabeth Ramírez Chávez

Sandra MonterrubioVannessa Navarrete

Andrea Muñoz

[email protected]

SITIO WEB kmagazinemx.wordpress.com

FACEBOOK K-Magazine

TWITTER @Kmagazinemx

K-magazine Marca en proceso de registro. Año 1. No. 3. Fecha de publicación 14 de Enero de 2015. Revista men-sual editada y publicada por K-magazine Editorial. Hecho en México. Todos los derechos reservados. Las imágenes utilizadas en esta revista son con fines cul-turales y el contenido tiene derecho de autor

2 K-magazine

DIRECTORIO

mon amourParece ser que esta vez Corea quiso estar en el ojo

del continente europeo, primero: Seúl se vistió de Chanel al estilo “crucero” con la presentación

que el afamado diseñador Karl Lagerfeld y la firma llevaron a este país oriental; las imágenes del desfile recorrieron las revistas de modas tanto nacionales como internacionales. Después, los focos se centraron en el séptimo arte y qué mejor que hacerlo con uno de los festivales de cine más importantes del año, Cannes.

Por ende, y porque K-magazine es amante del cine coreano quisimos que el texto principal fuera un recorrido amplio por este certamen, en el cuál nombres de afamados directores han salido a relucir en el mundo entero, y que en esta ocasión hacen nuevamente hincapié. El complemento lo hace un texto interesante sobre Yi Sang–mejor conocido como “el poeta maldito”–quien, a través de su obra, rompió con los esquemas de la poesía coreana y trascendió en la literatura universal. Una historia muy interesante acompañada de sueños frustraciones y sufrimientos que lo convirtieron en uno de los escritores reconocidos en su género.

En este número, también contamos con colabora-ciones especiales: Desde Brasil, Carla Vieira nos cuen-ta cómo se vive allá la cultura coreana, la migración de los residentes, la primera escuela para aprender hangul; todo ello ubicado en el distrito “Bom Retiro”. Y así para consentir a nuestros lectores, Christian Bur-gos nos platica sobre los distintos contrastes que se encontró al llegar a Corea del Sur.Nuestro columnista mexicano cuenta las diferencias culturales, específica-mente, en la educación de los coreanos frente a la de los mexicanos.

La quinta edición se llena de cine, de un drama clási-co, de negocios, y de emprendedores como Kitendolls. Entra y sumérgete; tal vez, al igual que nosotros, tam-bién termines enamorándote de este número.

Lucero Santiago @lucerichiz

Directora editorial

EDITORIAL

Cannes!

Page 5: K-magazine 5 Edición

20

13

30

K-magazine 3

ÍNDICE K-News Fast to the Facts

Your StarYoon Han

Korea Corner Kittendolls

K-BusinessSamsung

Extensive Passion Coreanos en Cannes Korea StyleLe mode en Seúl!

360º Ser un K-fan en Brasil

K-MovieThe school girl’s diary

Drama ObsessionThe Moon Embracing the Sun

Abroad Korea El país de los maleducados, educados

In liveFeria de las Culturas Amigas 2015

Culture Avenue Yi San

Seoul Music Kim Sung Kyu

4

6

8

10

13

18

20

22

24

26

28

30

32

Colaboradores del mes

Christian Burgos

Mexicano, actualmente me encuen-tro en Corea del Sur aprendiendo Animación 3D en una academia en Gangnam. Licenciado en Mercado-tecnia y Publicidad. Es la primera vez que vengo a visitar el país que me ha llenado de buenas noticias durante la historia de mi vida. ¡Com-partamos juntos más impresiones!

Síguelo en Facebook e Instagram: @CrisXt20

Jaqueline TaveraPeriodista y crítica de cine. He parti-cipado en la cobertura de festivales, muestras de cine, así como en el sitio web especializado en filmes mexica-nos Correcamara.com y otros medios impresos como Mexicanísimo.

Síguela en Twitter: @tavera307

Carla VieiraTengo 23 años, soy brasileña y estu-dio en la Universidad de São Paulo. Realmente me gusta entender a la gente, su lenguaje y cultura. Al prin-cipio, me gustó Corea por sus dife-rentes canciones, pero después de tres años dedicados a este país tam-bién comencé a apreciar su historia.

Síguela en Facebook: Carla Vieira (Cah)

EDITORIAL

!

Page 6: K-magazine 5 Edición

YOUR STAR K-NEWS

4 K-magazine

POR ANA MARÍA ALCOCER

Un vistazo hacia los hechos más importantes ocurridos en Corea

Son Yeon-Jae: El hada que hechiza corazones

La gimnasta de apenas veinte años ha encan-tado al público coreano por su capacidad atlé-tica y su personalidad, ya que ella ha logrado simpatizar con la comunidad debido a su cons-tante interacción mediante sus redes sociales y gracias a las apariciones que ha tenido en programas de televisión. Actualmente, Yeon-Jae se prepara para representar a su país en las Olimpiadas de Rio de Janeiro, así como en los Asian Championship en Jecheon y los World University Games en Gwanju, ambos eventos se llevarán a cabo en los meses de junio y julio respectivamente.

Fast to the facts

FUENTE: CNN Internacional

FUENTE: KoreAm, Lafilmfest.com

FUENTE: Agencia de noticias Yonhap, Korea Times FOTOGRAFÍA : Asiainfonews.com

Tres filmes representarán a Corea del Sur y la comunidad coreana-americana en el Festival de Cine de Los Ángeles. Las películas elegi-das son: Seoul Searching (dirigida por Benson Lee), My Love, Don’t cross that river ( un do-cumental de Jin Mo-Young) y A Midsummer’s fantasia (de Jang Kun-Jae). Si deseas saber más sobre estos y otros largometrajes visita la página: https://tickets.lafilmfest.com/online/default.asp

Representantes civiles de Corea del Sur y Corea del Norte acordaron celebrar eventos conjuntos en conmemoración del 15º aniversario de la histórica cumbre intercoreana, según fuentes gubernamentales.

Después de tres días de diálogo, el acuerdo para los preparativo de esta celebración conjunta, la primera en los últimos cinco años, se produjo en Shenyáng, China. Según la fuente gubernamental, el sur propuso celebrar el acontecimiento del 14 al 16 de junio en Seúl.

´

IDOL NEWS

Corea presente en Los Angeles

Cumbre intercoreana será celebrada por ambas Coreas

Page 7: K-magazine 5 Edición

K-NEWS

Samsung Electronics inició la construcción de la que será la planta de fabricación de chips más grande del mundo en Pyeongtaek, al sur de Seúl. A la ceremonia de apertura asistió la Presidenta Park, quien mostró su apoyo al proyecto, así como hixo mención del ya conocido estatus de la empresa. Para la infraestructura de dicha fábrica se invertirán más de 15 mil millones de dólares en un terreno de casi tres mil kilómetros cuadrados, lo equivalente a unos 400 campos de futbol. Se espera que esta planta entre en funcionamiento en la segunda

mitad del año 2017.

La exhibición “Diego Rivera: Orgullo de Méxi-co” llegará al Museo del Arte del Centro Sejong. El apoyo de diversas instituciones guberna-mentales, así como de la Galería Bellarte y el Instituto Sejong, permitirá que los sudcorea-nos disfruten de 34 obras representativas del pintor. Dicha exposición estará abierta del 23 de mayo al 16 de agosto.

FUENTE: Embajada de México en Corea, Agencia de Noticias Yonhap

FUENTE: Agencia de noticias Yonhap, Eurowon, Korea.net

K-magazine 5

Mega fábrica de chips próximamente en Seúl

Diego Rivera visita Corea

FUENTE: Embajada de México en Corea FOTOGRAFÍA: Naver Books

El libro Visión de los vencidos: Relaciones indí-genas de la conquista, del doctor Miguel León Portilla, ha sido traducido al coreano por la doctora María Ko de Carranza, Directora del Centro de Estudios de Asia y América de la Universidad de Dankook. Este libro tiene un costo de aproximadamente ciento noventa pe-sos y puedes adquirirlo en Naver Books.

Letras de México para Corea

Page 8: K-magazine 5 Edición

6 K-magazine

YOUR STAR

Se sienta frente a su piano, sus manos están preparadas para darle vida a cada una de las notas de las partituras… Él toca la primera tecla, el silencio ya no existe; sus interpretaciones se introducen

sin filtro y despiertan algún recuerdo o evocan alguna situación, no es sólo un momento con música de fondo, es toda una situación.

POR MARÍA RAMÍREZ CHÁVEZ

Las manos de Yoon Han tocan con suavidad cada una de las teclas y empieza el viaje de emociones, él toca las piezas de los

sentimientos y activa los recuerdos. Jeon Yoon Han a sus 31 años ha capturado la atención de miles de personas. El sonido que emite al con-tacto con el piano y su voz se combinan para estremecer el corazón de su público.

El pianista surcoreano estudió en la presti-giosa Berklee College of Music en Boston. Su esfuerzo y dedicación lo llevaron a compartir escenario el 3 de marzo del 2015, durante el concierto de jazz Romanticist, con el famoso violinista Richard O’Neill, el bajista Sung Min Jae y Chris Lee. Con esa presentación logró uno de sus sueños, tocar en Sejong Cultural Cen-ter.

La música de Yoon Han está poderosamente cargada de emoción. Someone y Marry me son sus piezas musicales predilectas. Ambos temas son el resultado de ritmos cálidos. El pianista se ha ganado el apodo de Umchinah, palabra que hace referencia a un hombre perfecto.

En interpretaciones como Marry me com-bina su voz y manos en una de las piezas más exquisitas pidiendo a las lágrimas salir. Por su-puesto, también se descubren las sonrisas. Ésta es una pieza con un inicio tenue, donde las pa-labras van al ritmo de los sentimientos, y de-tona con la frase: “I’ve waited for this moment, listen to me…”

En el 2014 Yoon Han participó en el famoso programa televisivo We Got Married, como esposo de Lee So Yeon. En dicho show se apreció más de cerca la sensibilidad y personalidad del artista. Para cumplir su cometido, acompañado de una orquesta interpretó Marry me en su propuesta de matrimonio, ante lo cual obtuvo un “sí”.

La mayoría de las obras de este músico se clasifican dentro del género del jazz. Además, también ha hecho unos arreglos muy intere-santes y divertidos como lo es la versión jazz de Super Mario Bros. Incluso colaboró con NU’EST para el tema A Little Bit More.

YOON HANUna dosis alta de emociones

Page 9: K-magazine 5 Edición

K-magazine 7

YOUR STAR

Por este Momento Yoon Han ha participado en varios álbumes de recopilación de piano, pero el 15 de febrero del 2012 lanzó su álbum, For This Moment, de 12 temas con sus famosos éxitos Cappuccino, Marry me y Paris. En este material dejó al descubierto la frescura que lo caracteriza y mostró su encanto con melodías suaves, llenas de romanticismo con toques de jazz.

No priven a su oído de: This Moment Is Your LifeFor This MomentWhen I Fall In LoveBecause Of YouMarry Me

Hombre en el PianoEl 14 de noviembre de 2013, regresó con Man on Piano, un álbum inesperado, repleto de temas más enfocados al género del jazz. Un día antes, se lanzó el video que lleva por título el mismo nombre que el álbum.Cafe de Wilsburg es un tema que relata la historia de su encuentro con una mujer en una cafetería. Antes, en abril del mismo año, salió a la venta B-Girl, álbum para disfrutar una tarde o noche acompañados de un buen libro o café.

Escuchen con atención: 피아노 치는 남자 (Man On Piano)Cafe de WilsburgThe Drive SongB형 여자 (B-Girl)피아노 치는 남자 (lounge)

Imperdible

Yoon Han toca temas somáticos, unos que te provocan dulces escalofríos, no sólo tocarán tus sentimientos, también tu piel.

FOTOGRAFÍA: K STAR Fashion

Page 10: K-magazine 5 Edición

8 K-magazine

KittendollsBusca la mejor versión de ti

POR BETSY CONSTANTINO

En México, el estilo ulzzang ha adquirido fuerza en los últimos años, sobre todo entre los fanáticos de la cultura surcoreana, la cual se destaca por su culto a la belleza y la salud. Por ello, existen

diferentes proyectos que han tratado de acercar este estilo a los amantes de Corea en nuestro país. Cuando la moda traspasa fronteras hay quienes encuentran en ella un nuevo estilo de vida que se

convierte en parte fundamental de su día a día.

Kittendolls es un proyecto que comenzó en octubre del 2012 en Madrid, España por Haneul Moon y Vanessa Morales.

Ellas se conocieron debido a que laboraban para una productora encargada de trabajar con artistas coreanos. Vanessa, por azares del destino, dio conel estilo ulzzang y tuvo la gran idea de crear una agencia de modelos plenamente identificados con esta tendencia. Como muchas agencias pequeñas, el inicio fue complejo y difícil. Comenzaron con tres mode-los, quienes también contaban con conocimien-tos en maquillaje o con experiencia previa en modelaje. Poco a poco el personal incrementó hasta llegar a un total de 40 modelos, fotógra-fos, diseñadores, etc., todos con la finalidad de acercar el estilismo, la cultura de belleza y la moda asiática a occidente.

Existen dos ramificaciones del proyecto, Kittendolls Models y Kittendolls Store, las cuales siguen funcionando hasta el día de hoy en diversos países de habla hispana. Por motivos personales, en 2013 Haneul Moon, directora general de Kittendolls, tuvo que regresar a su país de origen, México, y decidió que era hora de expandir el proyecto a la Latinoamérica. Así, se crea la tienda física de la marca en Interlomas, para compartirlo mejor de los estilos asiáticos.

De acuerdo con Haneul, esta tendencia es muy fuerte en nuestro país y cuenta con un gran número deseguidores. No obstante, men-ciona que en ocasiones se adopta una visión

distorsionada de lo que es, en su opinión, el verdadero estilo ulzzang:

“En México y en muchas partes de Latinoa-mérica se tiene la creencia de que para ser parte de esta moda debes ser blanco, utilizar BB Cream, portar Circle Lenses. Sin embargo, Kittendolls pretende regresar este estilo a su esencia y hacerles comprender que la palabra ulzzang (“la mejor cara”) no se relaciona con ser blanco o con la ropa que usen, sino con el cuidado de la piel y la salud, pues son la base fundamental de la estética coreana, es decir, destacar lo mejor de sí mismos”, expresó.

Una de las principales diferencias que observa Haneul entre los seguidores mexicanos y españoles de este estilo es la magnitud: en España es mucho menor; considera que en México es tomado demasiado en serio. Desde su punto de vista, en Latinoamérica lo ven como

Proyecto KittenDolls Models

KOREA CORNER

Page 11: K-magazine 5 Edición

KOREA CORNER

K-magazine 9

+

una especie de tribu urbana, y el concepto que la marca quiere resaltar es un estilo de vida enfocado a mejorar.

“La esencia del ulzzang es volverse net idols y hacerse famosos en la red, porque son reco-nocidos por ser atractivos. Se trata de ser como eres, ser la mejor versión de ti y que tu belle-za sea reconocida por otros. Específicamente, involucra un mayor cuidado del rostro. Por lo tanto, no es necesario ser absolutamente blan-co, ponerse peluca y llenarse la cara de maqui-llaje. En Kittendolls buscamos que se cambie esa visión equivocada, porque por más que intente-mos no somos iguales a los coreanos”, apunta la directora general del proyecto

¿Qué los hace diferentes?

Kittendolls se ha destacado por la atención personalizada a sus clientes, con esto se refiere a ayudar a la gente a encontrarse a sí mismos y a ofrecerle los mejores productos con la mejor calidad. Disponen de una gran diversidad de artículos y es importante señalar que no bus-can vender por vender, sino auxiliar o guiar a sus compradores.

El personal de la tienda está capacitado en cosmética para ayudar a los clientes y darles lo que realmente necesitan, pues en ocasiones no saben utilizar los cosméticos, ni conocen si es adecuado para su tipo de piel o son alérgicos.

La combinación entre productos propios y los importados de Corea

Además de vender productos de marcas como Tonymoly, NatureRepublic, EtudeHou-se, etc., el proyecto ha tenido una mayor acep-tación a partir de la creación de sus propios ar-tículos cosméticos, los cuales están elaborados con materiales orgánicos que buscan satisfacer a sus clientes con fórmulas naturales para to-dos los gustos y tipos de piel.

Los amantes de los cosméticos pueden encontrar jabones, exfoliantes, tintas y muchos más productos producidos artesanalmente. A Haneul le resulta increíble la reacción del público hacia su propia línea. Aunque ofrece productos maravillosos traídos desde Corea, como el famoso Tomatox o el Aloe, la gente pide sus jabones porque realmente les agradan y funcionan, cuestión que enorgullece a su creadora.

Definitivamente, la belleza y su concepto dependen de cada persona. Si están buscando algo novedoso con productos orgánicos, artícu-los de edición limitada de venta sólo en Corea, consejos de uso y buenos precios no dejen de visitar Kittendolls.

FOTOGRAFÍA: KITTENDOLLS FACEBOOK

¿Dónde? Boulevard Interlomas 5, Planta Baja Local NBIS-38, Huixquilucan.Precios: de 40 pesos en adelanteContacto: FB. Kittendolls Store

Page 12: K-magazine 5 Edición

10 K-magazine

Innovación, frescura, novedad, creatividad, vanguardia y dina-mismo son algunos de los adje-

tivos con los que se identifica a una de las marcas más importantes a nivel mundial: Samsung. Empresa que de acuerdo con la consultora Brand Finance Global se encuentra como la segunda más valiosa en el sector tecnológico con 78 mil 572 millones de dólares en 2014. Pero ¿qué hay detrás de esta marca que ha conquistado el mercado global?

Lee-Byung-chull y sus tres estrellas¿Quién pensaría que un negocio de pesca-do y vegetales creado en 1938 se converti-ría en la poderosa compañía que cono-cemos hoy en día? Así fue como inició la famosa Samsung Electronics, fundada por el señor Byung- chull y que desde 1969 se consolidó en el mercado, gracias a la

producción de electrodomésticos y a la inversión en diversas áreas como la construcción, petroquími-ca, maquinaria pesada, telecomuni-caciones, entre otras.

El nombre de Samsung significa “Tres estrellas” y fue elegido por la visión que su creador tenía: convertir a su empresa en poderosa y eterna como las estrellas en el firmamento. Tal parece que los astros se alinearon junto a este deseo, pues desde la crea-ción del primer horno de microondas de esta firma, en 1980, logró insertar-se en el mercado global y transpor-tarse a todos los continentes.

Actualmente, la mar-ca se desempeña en más de 79 países y da em-pleo a aproximadamen-te 236 mil personas. Su industria cuenta con una unidad de investi-gación que le permite brindar lo mejor a sus clientes, ya que, desde la década de 1990, su política se ha enfocado en la calidad de sus pro-ductos.

SAM

SUN

G

Un ingenio que conquista a un planeta globalizadoExpertos en finanzas alrededor del mundo destacan a Samsung como uno de los mejores ejemplos de éxito del siglo XXI por su creciente desempeño en el mundo bursátil y financiero. Es una empresa que comenzó con un sueño y que ahora marca una pauta importante en la vida cotidiana de

sus consumidores y trabajadores.

POR BETSY CONSTANTINO

Byung- chull

K-BUSINESS

Page 13: K-magazine 5 Edición

K-magazine 11

Un gran poder acompaña una gran responsabilidadUna frase trillada que nos suena a superhé-roes, sin embargo, Samsung sabe que el papel que ocupa en el mercado global es importan-te y que sus acciones hablarán por él ante sus consumidores y competidores. La diversidad de productos y diferentes industrias en las que ha invertido Samsung, han hecho que medios como el Washington Post piensen que un país como Corea del Sur pueda considerarse como “La República de Samsung”, lo que deja ver su relevancia en la vida cotidiana de los coreanos.

Algunas personas consideran que su in-fluencia va más allá de la del propio gobierno coreano, pues la compañía contribuye con el cinco por ciento del Producto Interno Bruto (PIB) del país. Por otro lado, a pesar de que en el mercado Apple es una compañía más valio-sa, nueve de cada 10 coreanos usan Samsung; además, Samsung controla el 33 por ciento del mercado telefónico global. Es tanto su poder, que varios artículos consideran que un ciu-dadano coreano puede tener una maravillosa vida con los productos Samsung.

Al colocarse como una compañía con autoridad más allá de la pequeña nación donde se desen-vuelve, es necesario que realice acciones para posicionarse como una Empresa Socialmente Responsable en los ámbitos económico, social y sobre todo ambiental, puesto que dentro de sus valores desde hace aproximadamente 20 años está elproteger el medio natural y comba-tir el cambio climático.

En su último Informe de Sustentabilidad 2013, Samsung Electronics demuestra su compromiso a través de varios programas que ayudan a la protección de extracción de mine-rales, el cuidado del agua, de la salud mundial y, sobre todo, la educación a nivel global a través de su programa Samsung Hope For Children.

Dicho programa se ha establecido en 10 paí-ses donde han invertido 245 billones de Wons coreanos. En él se crean laboratorios o escuelas que estimulan el aprendizaje de niños de esca-sos recursos o bien, desarrollan las habilidades en ingeniería, tecnología, o negocios de los me-jores estudiantes.

K-BUSINESS

Page 14: K-magazine 5 Edición

12 K-magazine

K-BUSINESSSamsung en México: una puerta para los amantes de Corea en nuestro país

En México, la compañía ha encontrado un mercado sustentable. De acuerdo al estudio Mercado de smartphones en México en 2013, el 25 por ciento del espectro comercial es lidera-do por Samsung.

Además de su preponderancia en el merca-do de telefonía móvil, Samsung también inclu-yó a nuestro país dentro de su programa edu-cativo. En septiembre de 2013 abrió un aula digital que pretende reforzar el aprendizaje de los niños y revolucionar, a través de table-tas electrónicas y pizarrones interactivos, la forma en que interactúa el educador con sus alumnos. Esta sala se encuentra en el Colegio México, sucursal Polanco.

Además, en octubre de 2013, se dio la aper-tura del primer centro de servicio, espacio donde se pueden realizar reparaciones de te-lefonía, computadoras, línea blanca y cámaras digitales.

En febrero de 2014 abrió un laboratorio para clientes Business to Business que, en pa-labras de Juan José Bello, gerente Senior de la firma, se trata del sitio ideal para probar, co-nocer y atestiguar la rentabilidad de las inno-vaciones de la compañía,es decir: una transfe-rencia de conocimiento para que las empresas exploten las herramientas al máximo. Sin duda, éste constituyó uno de los primeros intentos por conquistar a los empresarios mexicanos, quienes buscan hechos novedosos para sus negocios.

Poco a poco, Samsung se apodera del mer-cado global; además, es la compañía más re-

presentativa de Corea del Sur, lo que hace én-fasis en todas las oportunidades de trabajo que tienen los amantes de la cultura coreana, sólo es cosa de esperar el momento adecuado y pre-pararse para el futuro.

FOTOGRAFÍA: Samsung IT Korea (삼성전자 IT) samsungfoundation.org, SAMSUNG IT

FACEBOOK

•Durante un discurso en Frankfurt, Alemania, en 1993, el presidente Lee Kun Hee cambió por completo la visión de la compañía con la frase: “change everything except for your family”.

•53 mil 400 empleados han sido parte de su programa Regional Specialist que consiste en pasar un año en otro país para ser expertos en su lengua, tradiciones y cultura.

•El 90 por ciento de sus productos se elabora en sus propias fábricas.

•El Galaxy S vendió 100 millones de unidades

•Cada minuto se venden 100 televisores o pantallas Samsung alrededor del mundo.

Algunas cosas que no sabías de Samsung

Page 15: K-magazine 5 Edición

K-magazine 13

EXTENSIVE PASSION

Coreanos en

Cannes Entre detectives, asesinos y romances

Desde hace algunos años la presencia de directores surcoreanos es casi obligatoria en los festivales importantes de cine. Entre ellos destaca el de

Cannes, donde los realizadores han obtenido varios premios.

POR JAQUELINE TAVERA MARTÍNEZ

Page 16: K-magazine 5 Edición

14 K-magazine14 K-magazine FUENTE: festival-cannes.fr

EXTENSIVE PASSION

Este año, Cannes se volvió post-apocalíp-tico gracias a George Miller y Mad Max; pero fueron pocos los estadounidenses

que visitaron el famoso festival en esta oca-sión. Si acaso ahí estuvieron Woody Allen y los hermanos Coen, quienes presidieron la edición.

No, tampoco hubo muchos hispanos, pero pudimos encontrar a los mexicanos Michel Franco-ganador con Chronic-, David Pablos con Las elegidas y Guillermo del Toro, como parte del jurado.

Esta edición la dominaron los europeos (doce en competición) y algunos asiáticos: el japonés Hirokazu Kore-eda, quien ya ha ganado en Cannes y que se ha consolidado como uno de los cineastas preferidos por la crítica, con Our Little Sister; The Assassin, uno de los estrenos más esperados, dirigido por el taiwanés Hou Hsiao Hsien, que tiene como protagonista a la famosa actriz china de artes marciales ShunQi. ¡Y también hubo coreanos!

En esta 68° edición del Festival Internacional de Cine de Cannes se proyectaron en la sección

Un Certain Regard (Una cierta mirada) dos pe-lículas surcoreanas: The Shameless y Madonna.

The Shameless es dirigida por Oh Seun Uk, famoso por la galardonada Kilimanjaro. La cinta cuenta la historia del romance entre un detective, Kim Nam Gil (Shark, Bad Guy), y la novia de un asesino. El homicida es inter-pretado por Park SungWoong (Mr. Sócrates).

Madonna de Shin Su Won, cineasta de Pluto, gira en torno al tema de los trasplantes de órga-nos. Entre sus protagonistas están Seo Young Hee, quien participó en The Chaser, y Kwon So Hyeon.

Otra película surcoreana que fue proyectada en la nueva sección Midnight Screenings, enfo-cada a difundir propuestas innovadoras, es Office, ópera prima del cineasta Hong Won Chan quien fuera guionista de la reconoci-da The Chaser.

Fiel a sus orígenes, Won presentaó un thriller: Office, es la historia del asesinato de una familia. Con las actuaciones de Park Sung Woong-quien de ser el asesino en The Shameless, aquí se convierteen el detective a cargo de resolver el caso, Bae Sung Woo, Kim Eui Sung y Ko Asung.

Page 17: K-magazine 5 Edición

K-magazine 15

Posibilidades de los cineastas, ¿qué dice la crítica?

FUENTE: extmovie.maxmovie

EXTENSIVE PASSION

En la sección Un Certain Regard entre The Shameless y Madonna fueron varios los críti-cos que vieron con más posibilidades de ga-nar a esta última. No obstante, también tuvo otros oponentes a superar. Por ejemplo, Sweet Red Bean Paste de Naomi Kawase fue un fuerte contendiente que en esta ocasión presentó una historia literalmente dulce: la de un pastelero y una mujer mayor con una poderosa receta.

Otro importante adversario fue Apicha-tpong Weerasethakul, el cineasta tailandés es famoso por realizar películas comple-

jas, no aptas para todo público. Por lo re-gular sus tramas tienen toques fantásticos de la tradición taiwanesa y un ritmo lento.

Esta ocasión no es la excepción, su filme Cementery of Splendour gira en torno a un viaje donde hay magia y romance. Apicha-tpong ya tiene experiencia en Cannes: ganó con su cinta El tío Boonmee que recuerda sus vidas pasadas.

No obstante, el ganador de la sección fue Grímur Hákonarson con Hrútar, donde dos hermanos se reúnen después de cuatro déca-das para salvar a sus ovejas .

Page 18: K-magazine 5 Edición

16 K-magazine

EXTENSIVE PASSION

Cómo funciona Cannes

The Shameless y Madonna compiten en la categoría Un

Certain Regard.

Los coreanos favoritos

FUENTE: pds.joins

FUENTE: Hancinema

Desde hace algunos años el cine surcoreano es sinónimo de calidad. Y así lo han demos-trado los festivales internacionales de cine, incluyendo Cannes, que año con año tienen a algún representante, ya sea en competencia o en jurado.

Entre los favoritos del festival francés es-tán Kim Ki Duk, quien compitió con su cinta Aliento en 2007 y ganó con Arirang en 2011; Bong Joon Ho, que proyectó su filme Madeo en 2009; Park Chan Wook, quien obtuvo el Premio del Jurado en 2009 por Bakjwi; y Hong Sang Soo, ganador del Premio Un Cer-tain Regard en 2010 por su filme HAHAHA.

Sang Soo se presentó con anterioridad al Festival de Cannes. Cuatro de sus películas compitieron en la Selección Oficial: Un Cer-tain Regard y Competición. Bong Joon Ho y Lee Chang Dong fungieron en 2011 como presidentes de secciones, el primero en Cá-

El Festival Internacional de Cine de Cannes surgió gracias a una iniciativa del Minis-terio de Educación Pública y Bellas Artes de Francia. En su primera edición tuvo como presidente a Louis Lumière, inventor de la cámara de cine.

Por su parte, la sección Un Certain Regard, donde este año compitieron dos cineastas co-reanos, surgió en 1978. Tiene como pro-pósito presentar “obras originales en su propuesta y en su estética”. Está enfocado en especial al joven talento.

Un jurado compuesto por especialistas en el séptimo arte decide quién es el ganador. Este año fue presidido por Isabella Rossellini, actriz y realizadora de origen italiano. Un Certain Regard otorga a los ganadores apo-yo para la distribución del filme en Francia así como un monto de 30 mil euros. .

Page 19: K-magazine 5 Edición

K-magazine 17

EXTENSIVE PASSION

Cannes Film Festival 2015h h

mara de Oro y el último en la Semana de la Crítica; fue la primera ocasión que cineastas coreanos ocuparon tal cargo en el festival.

Lee Chang Dong acudió por primera vez con Pe-ppermint Candy (1999) y regresó en 2007 con Secret Sunshine, cinta por la cual Jeon Do Teon, su protago-nista, obtuvo el premio a la Mejor Interpretación Fe-menina.

Bong Joon Ho presentó en 2008 su cinta Tokyo!, rea-lizada junto con los directores franceses Michel Gon-dry y Leos Carax, proyectada en la Selección Oficial. Así como Mother en 2011.

En 2013 el realizador Moon Byoung-gon, de tan sólo 30 años, ganó la Palma de Oro gracias a su cor-tometraje Safe (66° edición) en donde se narra la historia de una estudiante que trabaja medio tiem-po en una casa de apuestas donde roba a los clien-tes. En aquel entonces la presidente del jurado, Jane Campion (Britght Star, The Piano) elogió el trabajo de Moon.

Ésta fue la primera vez que un corto de Corea del Sur obtenía tal premio. No obstante, en 1999 Sin Il-gon obtuvo el Gran Premio del Jurado también por un corto, The Picnic.

En cuanto a largometrajes, los galardonados han sido Park Chan Wook, quien en 2004 también ganó el Gran Premio del Jurado por la famosa Oldboy; mientras que el Premio al Mejor Director en 2002 lo ganó Im Kwon Take por Chihwaseon.

Y finalmente, en esta edición de 2015 Oh Seun Uk, Shin Su Won y Hong Won Chan. tras recibir buenas crí-ticas parece que podrían unirse al grupo de favoritos.

Page 20: K-magazine 5 Edición

18 K-magazine

KOREA STYLE

LE MODE EN SEÚL!Con un toque vanguardista, glamoroso y fashionista la ciudad cosmopolita se engalanó

de estilo con el desfile Chanel Cruise 2016 in Seul

Cuando Karl Lagerfeld, directivo de la casa Chanel, imaginó el lugar idóneo para lle-var la colección de Chanel Cruise 2016

pensó en un país moderno, en continua reno-vación y sobre todo que conservara las raíces de su origen. Fue cuando su amor por la moda, la escritura, y los colores del país asiático se fusionaron con lo in y los bocetos de la firma.

“El concepto es una versión moderna e inter-nacional del estilo típico coreano, plasmando la estética del siglo XXI pero inspirándose en el pa-sado”, explicó el creativo. “Adoro las ropas, ma-teriales y texturas de la Corea más tradicional”, razón por la cual dicho diseñador decidió viajar por Seúl. “Crucero es sinónimo de viaje”, dijo.

Algunos se preguntarán: ¿Qué es el Chanel Cruise? ¿Por qué causó tanto furor en las redes?

Ser el foco de atención por una de las firmas más exclusivas como Coco Chanel es un gran reconocimiento para Corea del Sur. La impor-tancia de la marca y las miradas nacionales e internacionales la sitúan en una de las ciuda-des en renacimiento; un gran ejemplo de ello lo podemos apreciar en las tendencias.

Corea del Sur ha impulsado desde hace al-gunos años la cultura popular y la ha mostrado al mundo. Ser creadora de hitos como el K-Pop, o los estilos de moda reflejados en los dramas y las series, no es algo que cualquier región pue-de realizar.FUENTE: Pinterest

Hanbok coreano moderno

POR LUCERO SANTIAGO

Page 21: K-magazine 5 Edición

¿QUIÉN ES ELLA? Soo Joo Park es una top model nacida en Seúl quien, a sus diez años se mudó a Estados Uni-dos. Cuando tenía 26 años un agente la descu-brió en San Francisco. Sus ojos rasgados y mira-da profunda la convirtieron en la nueva It Girl de la casa francesa.

Durante estos años Soo Joo Park ha desfi-lado para marcas como Fendi, Donna Karan y Max Mara. También fue embajadora de L`Oreal en el este asiático.

De la mano de Karl Lagerfeld cerró el desfi-le de Chanel Cruise como un ícono de la moda en su país y su representante internacional.

KORE A STYLE

K-magazine 19

La línea Crucero de la casa francesa es una pasarela que se organiza cada año, un inter-medio entre las temporadas Otoño-Invierno y Primavera-Verano, en el cual Lagerfeld mues-tra una colección inspirada en alguna parte del mundo. En esta edición la nación surcoreana fue el lugar preferido.

El escenario ideal para este desfile fue el in-novador edificio Dongdaemun Design Plaza. La noche se mezcló con el brillo de las celebri-dades de todo el mundo: la top model Gisele Bundchen, GD, CL, Siwon, entre otros. Todos

ellos acompañados de colores suaves como el ‘rosa Chanel’, los estampados geométricos y las siluetas estilizadas de las modelos que porta-ron diseños inspirados en la dinastía Choson.

Con una mezcla entre el clásico hanbok y los peinados tradicionales que se usaban en los siglos XVII y XVIII, la pasarela trajo al presente un viaje futurista donde lo trendy se conjunta con lo clásico y, a su vez, lo elegante de Chanel se vincula con la moda coreana, para dar como resultado una excelente combinación parisina al estilo oriental y viceversa.

Yoona con Karl Lagerfeld

FUENTE: Pinterest

Taeyang, GD y Soo Joo

Page 22: K-magazine 5 Edición

360º

Ser un K-fan en Brasil

POR CARLA VIEIRA

COLUMNA20 K-magazine

360º

Probablemente sepan que Brasil es una nación enorme, la quinta más grande del mundo y la primera de Latinoamé-rica, pero tal vez desconozcan el gran

número de inmigrantes que hemos recibido desde 1822. Después de guerras y conflictos que han dificultado la permanencia en sus ho-gares, personas de varios países han reiniciado su vida en Brasil. Algunos de los inmigrantes asentados aquí son japoneses, alemanes, ára-bes, españoles, italianos, armenios, chinos, co-reanos…

Para este artículo, lo que nos importa es la inmigración coreana en un punto muy especí-fico de Brasil: São Paulo. Dicha ciudad es hogar de la mayor parte de coreanos establecidos en Brasil. Muchos de ellos viven en un distrito es-pecífico llamado Bom Retiro, que literalmente significa “buen retiro o refugio”, un sitio para estar y tener una vida tranquila.

Por supuesto, este distrito no fue lo suficien-temente espacioso para todos los coreanos que llegaron, ya que lo compartían con inmigran-tes judíos. Por ello, los orientales se esparcie-ron poco a poco a otros distritos cercanos. No obstante, el centro principal de este grupo se ha mantenido, desde entonces, en Bom Retiro.

Quizás todos los fans de Corea en Brasil, o al menos los paulistas, han ido a Bom Retiro. La razónes clara: ahí se encuentran muchos restaurantes y abarrotes importados como el kimcap casero proveniente desde aquella península asiática; además, hay tiendas especializadas en productos

para decoración o cocina coreana y, lo más importante, ¡lugares donde aprender el idioma de la “Gran nación de Han”!, ejemplo de ello es una escuela para niños y jóvenes de 3 a 18 años donde aprenden la lengua como una materia más. Genial, ¿cierto?

No sólo es posible aprender literatura, y cultura, en esta escuela o teniendo un amigo coreano-brasileño. A partir del 2013, la mejor universidad de Brasil, la Universidad de Sao Paulo, puso a disposición de los estudiantes, un programa del idioma coreano. Por cierto, soy una de las 26 alumnas que integra este nuevo trayecto de cursos de lenguajes de esta institución.

La creación de este programa orilló al Consulado General de Corea del Sur en Sao Paulo a construir un Centro Cultural, donde se imparten diversos cursos de cultura tradicional, baile, gastronomía e idioma.

Como pueden ver, ¡Brasil cuenta con un ambiente idóneo para ser un K-fan! Aunque, antes de darse todos estos increíbles sucesos, algunos jóvenes que solían seguir las tendencias de la cultura pop japonesa se sintieron atraídos por los destellantes videos musicales coreanos.

El número de chicas y chicos interesados se incrementó rápidamente, gracias a amigos que compartian los videos y canciones en sus redes sociales. A consecuencia de esto, se formaron grupos de dance cover, o cual originó concursos de baile orientados al K-Pop.

El Centro Cultural en Sao Paulo es conocido por su inmensa biblioteca, el gran número de

Page 23: K-magazine 5 Edición

¡Hola! Soy Carla y les compartiré cómo se siente ser una fan de la cultura coreana en mi país, Brasil.

COLUMNA K-magazine 21

360ª

Evento de cultura coreana en el Centro Cultural Coreano, en Sao Paulo.

shows realizados ahí y como un punto favorito de reunión de los k-poppers para encontrarse, escuchar música y bailar.

Nuevamente, esto provocó que un impor-tante número de coreanos decidieran invertir en la música popular coreana. Varios grupos han ofrecido conciertos en Sao Paulo como Super Junior, Lunafly, Boyfriend, NU’EST, en-tre otros.

Este centro es un buen lugar para estar porque puedo comprender la cultura coreana desdecualquier vertiente que elija. Claro que

otras ciudades, como Río de Janeiro o Porto Alegre, también cuentan con una concentración de gente coreana y la posibilidad de hallar artículos para comprar, pero en Sao Paulo es sorprendentemente fácil encontrar de todo.

Asimismo, aquí existen muchas compañías de dicho país asiático: Samsung, Hyundai y LG. Por lo tanto, tenemos la oportunidad de aprender el idioma, experimentar su cultura y, por qué no, soñar con trabajar en alguna de estas compañías después de estudiar coreano. ¡Amo ser una fan de Corea aquí!

Page 24: K-magazine 5 Edición

K-MOVIE

22 K-magazine

¿Qué es un diario? La posesión más preciada de una chica, una extensión del pensamiento, sentimientos plasmados por escrito sobre lo complejo que es crecer. ¿De qué nos enteraríamos al leerlo? Seguramente de sus secretos más íntimos, ¿Y qué sucedería si estos forman parte de un país que hoy en día aún es un misterio, como lo es Norcorea?

Acompaña a descubrirlo de la mano de Su Ryeon, la protagonista de esta cinta.

POR RENATA TARRAGONA

The schoolgirl’s diary

d

FUENTE: canalplus.fr

Page 25: K-magazine 5 Edición

K-MOVIE

K-magazine 23

El diario de una colegiala (The schoolgirl´s diary) es una muestra digna de reflexión sobre cómo podemos apreciar una cultu-

ra y sociedad tan distante como lo es Corea del Norte. La historia y ejecución misma aportan elementos para comprender de manera más cercana las circunstancias en las que se vive en dicho país.

Mente adolescenteToda chica y todo joven llegan a una etapa de cuestionamiento en la que no le es posible ha-blar con nadie más que su conciencia. La in-quietud en su cabeza es desahogada mediante letras y garabatos en tinta y papel. Cuánto po-dría aprenderse de una persona y lo sucedido a su alrededor, al tener acceso a su diario.

“Cuando tenía nueve años, alguien me pre-guntó acerca de mi deseo. Respondí que me gustaría vivir en un apartamento”. Con esta fra-se, Su Ryeon, la protagonista, da contexto a la trama y permite apreciar sus añoranzas sobre una realidad donde la mayoría de la gente vive en el campo, rodeada de tierra.

En casa de Su Ryeon sólo viven mujeres, situación que hace que la joven tenga conflic-tos y constantes roces con su madre. Además, le pesa la ausencia de su padre, quien se fue para dedicarse a la ciencia. A ello se agrega lo complejo que se vuelve la vida a su edad: está próxima a ingresar a la universidad y debe li-diar con el cambio que esto significa y con las habladurías de sus compañeros de escuela res-pecto a su padre, mismo que no ha logrado al-canzar el doctorado.

Según se proyecta, en esa sociedad care-cer de un grado alto de estudios es motivo de burla y vergüenza para los familiares. Su Ryeon siente que el arduo trabajo de su padre, la ayuda que le presta su madre traduciendo textos especializados y el sacrificio de la se-paración es inútil, pues el jefe de familia no ha logrado hacerse de una posición importante .

Entre las notables curiosidades de la cinta está que en su infancia, la protagonista car-ga una mochila de Mickey Mouse (¿deseos de occidente?); también se nota, a través de rei-teraciones, la importancia de la ciencia en la economía; el predominio de los colores de la bandera (azul, blanco y rojo) en la ropa y ob-jetos de los personajes; el canto de alabanza al líder norcoreano; la atención desmedida que las mujeres de la familia tienen con el padre en una corta visita de éste; la jerarquía y cohesión familiar; y la vida obrera.

Aunque es una película relativamente re-ciente (2006), la calidad de la imagen asemeja a la de filmes de la década de los años setenta u ochenta. En ocasiones, las voces se escuchan desfasadas o es evidente el doblaje, hay cam-bios de escena abruptos, silencios prolonga-dos y soundtracks inoportunos. Estos detalles dicen mucho de los recursos y condiciones con los que cuentan los cineastas al emprender un proyecto fílmico en Corea del Norte.

Cine norcoreano?Difícilmente podría concebirse la idea de una industria fílmica norcoreana, pero la hay. Mas cabe mencionar que las cintas producidas en la parte norte de Corea cumplen una función en particular: propaganda política. Así pues, a menos de que se apreciara desde un punto de vista sociológico, este cine nos resultará de lo más plano y monótono, pues no está dirigido al público global.

Sin embargo, no habría que desdeñarlo por esta característica. A fin de cuentas es un re-curso más del cual aprender para comprender la perspectiva de una nación relegada por el ojo de occidente. Si en este hemisferio, quie-nes gustan de Corea pretenden involucrarse en el estudio o en el simple conocimiento de su cultura, entonces hay que tomar en cuenta ambas partes para formarse adecuadamente una opinión.

FICHA TÉCNICA:The schoolgirl’s diary. Título original: Han nyeohaksaengeui ilgi. 2006. 94 min. Corea del Norte. Drama. Director: In Hak Jang. Guión: Jun-bo An. Reparto: Mi Hyang Park, Jin-mi Kim, Cheol Kim, Jeong-mi Kim, Myeong- woon Kim, Yeong-suk Kim, Hak-myeong Shin. Productora: Mansudae Art Studio.d

Page 26: K-magazine 5 Edición

24 K-magazine

Moonsunembracing the

the

La inmortalidad del amor

Dos soles, dos lunas, que al parecer no pueden existir. Al no haber presencia de un héroe, recurren a otra opción: un

asesino. Basada en el libro de la autora Jung Eun-gwol, The Moon Embracing The Sun es un drama que envuelve desde el primer momento. La historia del único Sol, el principe heredero, Lee Hwon, y su amor de infancia, Yeon Woon, hija de una familia noble y la designada a ser la princesa heredara, se convierte en una historia de amor imposible, al estilo shakesperiano.

Este duo Moon/Sun tiene una trama que permite viajar en el tiempo, con una mezcla de ficción lleva a lo más remoto de la época Jo-seon: el colorido hanbok de las mujeres, los accesorios distintivos de las jerarquias; el ves-tuario de las reinas y reyes de la época, el azul representativo del principe, el verde, rojo y azul de los eunucos, y así sucesivamente.

El argumento del trama va de esta mane-ra: El príncipe heredero, Lee Hwon, no quiere ser rey, prefiere que su medio hermano, Yang Myung, lleve ese peso; sin embargo, como éste es hijo ilegítimo no tiene derecho a la corona. Cansado del tipo de vida que tiene, Lee Hwon intenta escapar de palacio… entonces, conoce a Heo Yeon Woo, la mujer de la que se enamora a primera vista y a quien pertenecerá su corazón el resto de su vida.

Yeon Woon reúne todas las cualidades para convertirse en la princesa heredera: es una mujer inteligente y con una belleza culinaria. Pero los intereses políticos que hay entre la Reina Madre y miembros de la corte en contra del rey, la condenan a ser asesinada.

Por fortuna, es salvada y criada secretamen-te por un poderoso chamán, así sus recuerdos serán borrados y el corazón del principe se quedará marchito durante un largo periodo hasta que ambos, por cuestiones del destino, tienen un encuentro inesperado. Aunque los dos presienten esa conexión de haber estado juntos, tendrán que comprobarlo pasando por intrigas, disputas, drama y mucho misterio.

A través de los 20 episodios que compren-den esta historia, se aprecia la fe existente al chamanismo, así como las majestuosas bodas reales que se celebraban a edades muy tem-pranas. Estos enlaces matrimoniales, o Honrye, marcaban el inicio de la adultez y una formar de crear un vínculo beneficioso para las fami-lias involucradas.

Como acotación cultural, los Honrye se lle-van a cabo con rituales significados y variados; por ejemplo, cuando el novio presenta un gan-so a la familia de la novia, es símbolo de la pro-mesa que hace el hombre de pasar feliz toda la vida con su pareja.

POr anDrea mUÑOZ

DRAMA OBSSESION

Page 27: K-magazine 5 Edición

K-magazine 25

IMAGEN MBC

El animal es escogido porque se dice que los gansos sólo tienen una pareja en su exis-tencia, por lo tanto, se espera que el prometido sea monógamo, leal, puro y fiel. Un significado profundo que pertenece a nuestro protagonis-ta masculino, interpretado por Kim Soo Hyun.

Desde el inicio, este drama tuvo un formato muy diferente a todos los demás, pues cada uno de los personajes principales fue interpretado por dos actores: una versión 'joven' durante los primeros 5 episodios, y uno más grande en lo que resta de la serie.

El trabajo de ambos actores consolidó a la serie televisiva convirtiéndola en el “Drama Nacional”, ya que desde su inicio, marcó una audiencia superior al 19 por ciento y superó el 40 por ciento, gracias a la historia y los ac-tores que dieron vida a los personajes de este melodrama.

Sin duda alguna, Soo Hyun se ganó los cora-zones de las audiencias internacionales. China, Japón y parte de Latinoamérica se rindieron a los pies del drama hasta convertirla en uno de los más vistos del año y ganadora de múltiples premios; además, destacó por su calidad que alcanzó la altura de series majuestuosas que hacen retroceder el tiempo y sentir en carne propia la época de las dinastias.

¿Te animas a ver este drama?

En tiempos inmortales existieron dos soles y dos lunas. Los días eran

extremadamente calientes y las noches muy frías. Todo era caos y

el hombre era miserable. Un héroe apareció y uso flechas para tirar un

sol y una luna, solo así hubo paz en el mundo.

- The Moon Embracing The Sun -

DRAMA OBSESSION

Page 28: K-magazine 5 Edición

26 K-magazine

ABROAD KOREA

COLUMNA

POR CHRISTIAN BURGOS

¿Cómo serán las cosas al otro lado del mundo, en Corea? Solemos preguntarnos al respecto y formular nuestras propias conclusiones. Sin embargo, nada se comparara al hecho de vivir en carne propia los choques y limitaciones en una cultura que no se destaca por ser tan abierta y flexible, a comparación de la cultura latinoamericana.

sin ninguna advertencia previa, tienen el derecho de decir de una manera directa y agresiva lo que les molesta, e incluso golpear con algún objeto o meter un empujón, lo cual en nuestro país es considerado como una falta de respeto y educación.

Sumado a todo ello, uno debe admitir la culpa, la tenga o no, responder sumiso: “lo siento mucho”, aguantarse y continuar con su vida. Digo “aguan-tarse” porque en nuestra cultura no es fácil aceptar una culpa que a lo mejor no nos pertenece. Noso-tros indagamos en el asunto y nos defendemos has-ta encontrar al verdadero culpable, lo cual en una cultura oriental es considerado una falta de respeto y educación. ¿Se dan cuenta de la diferencia?

Hay infinidad de ejemplos para plasmar esta con-trariada ética social. Tal es el caso de poner un pretex-to, real o ficticio, para obtener compasión del prójimo y no ser tan cruelmente juzgado, cosa que en la sociedad coreana está visto como lo peor. Con sólo decir: “lo sien-to, no volverá suceder” y demostrarlo, basta y sobra.

Tomando estos aspectos en cuenta, uno comienza a adaptarse a esta sociedad que te abrirá sus puer-tas bajo ciertas condiciones. Una de ellas, podrá pa-recer un poco obvia, es hablar el idioma coreano. La mayoría de los extranjeros con un cierto domi-nio del idioma tienen un rango de aceptación mu-cho mayor que quienes hablan solamente inglés.

Los mexicanos nos caracterizamos, particular-mente, por nuestra amabilidad y por dar un ca-luroso acogimiento a cualquier persona, ya sea

local y ni hablar de un extranjero. He ahí el primer choque cultural que cualquier latinoamericano expe-rimenta al llegar a Corea. No es que los coreanos no sepan recibir a sus invitados, lo hacen a su manera.

Al haber emprendido el viaje, obviamente es mejor contar con algún conocido dispuesto a pro-porcionarnos una experiencia paso a paso del país y sus lugares. En el caso de las personas que no cuentan con ningún contacto se las ven difíciles desde que pisan el Aeropuerto Internacional de Incheon.

Toda la gente aquí tiene su lado humano, pero predomina su lado ocupado. Esta cultura de hacer todo rápido y con calidad absoluta los hace de un carácter explosivo y carente de paciencia, lo cual termina por desvirtuar su humanidad.

Por ejemplo: si estás en una máquina de boletos sin saber cuál botón apretar y comienza a crecer la fila detrás tuyo, es más probable que un coreano te ofrezca su ayuda porque se cansó de esperar que por, simplemente, hacer la buena acción del día.

En Asia es importante la jerarquía y el respe-to. Más edad significa mayor sumisión ante esa persona. Debido a esto, las personas mayores,

POR CHRISTIAN BURGOS

El país de losmaleducados, educados

Page 29: K-magazine 5 Edición

ABROAD KOREA

COLUMNA K-magazine 27

Si tu nivel de coreano es alto se sor-prenden, pero asumen que has vi-vido muchos años aquí por lo que te tratan de un modo más natural. Obviamente, entre más alto sea tu nivel, más responsabilidad social con-lleva. Dejas de ser el típico extranjero que acaba de aprender groserías y las repite y a todos les parece divertido.Al ir a alguna tienda u obtener algún servicio y hablar su idioma, la atención se vuelve como para cualquier otro coreano: rápida, al grano y, en oca-siones, con una actitud seca que percibiríamos como descortés, pero en realidad no lo es, así se desenvuelven. Su misma cultura los limita a no ser demasiado amistosos o explosivos. Para nosotros, que venimos de una cultura tan abierta y sociable, eso nos parece extremadamente apagado.

Ahora bien, ellos tienen muy presentes valores y éticas a las cuales, como latinos, habríamos de poner atención. Actos como devolver una cartera o no tomar pertenencias ajenas son reglas basicas de respeto hacia el prójimo. Están mentalizados para-ceder el paso a quien lo necesita, defender a quien lo merece y respetar la ley para crear un ambiente sano y seguro, que resulta increíble al experimentarlo.

El índice de robos en el país es muy bajo y el alto grado de seguridad te permite salir a las tres de la mañana y encontrar la mis-ma cantidad de gente cual si fueran las tres de la tarde. La gente se queda dormida en el metro y no se preocupa por sus cosas. Todos saben que tarde o temprano llegarán sanos y salvos a casa.

Todo esto, reitero, se basa en la educación que nos inculca desde pequeños nuestra sociedad. No afirmo que los mexicanos seamos maleducados, tal vez deberíamos enfocarnos más en valores real-mente importantes. Cada país piensa que su forma de comportarse es la adecuada en el mundo, pero en realidad, no hay un comportamiento totalmente “correcto”. No juzguemos otras costumbres cultu-rales como algo malo, sino como algo diferente.

Un saludo desde Corea del Sur.

Page 30: K-magazine 5 Edición

28 K-magazine

IN LIVE

Una forma para acercarnos a las costum-bres y comida típica de distintos países es la exposición de la Feria de las Cultu-

ras Amigas, edición 2015. El evento inaugurado el jueves 14 de mayo

recibió a sus invitados durante dos semanas en las que se disfrutaron de muestras culinarias, artesanías, vestuarios típicos e interacción con distintos países del mundo sin tener que tomar un vuelo.

La Feria de las Culturas Amigas fue creada en 2009 con la intención de mejorar la imagen de México ante el mundo, esto a raíz de la con-tingencia originada por el virus de la influenza AH1NI. Hoy en día se ha consolidado como un

FeriA de lAs

CUltUrAs AMigAsFCA2 0 1 5

POr gLaDiS meZa

espacio para el intercambio cultural. En esta séptima edición se presentaron 94 países de los cinco continentes y, por primera vez, hubo una nación invitada: Reino Unido, con motivo del Año Dual entre ambos países.

Como ya es costumbre, las delegaciones asiáticas tuvieron un espacio reservado y, como siempre, fueron de las más concurridas; Corea no fue la excepción. Su stand dio una gran oportunidad a los fans del K-Pop para encontrar artículos de sus artistas favoritos, desde un pin o llavero hasta discos de músi-ca. Además se apreciaron artesanías a través de artículos decorativos, como muñecas con el clásico hanbok en distintos tamaños.

Page 31: K-magazine 5 Edición

K-magazine 29

IN LIVE

El pabellón El arte y la Ciudad, dedicado a la Ciudad de México, presentó conferencias y talleres de diversos países. De parte de Corea hubo pintura de abanicos y elaboración de portalápices. Como un plus, en el Foro Principal del Zócalo Capitalino se llevó a cabo una exhibición de Taekwondo, como integrante de las 76 presentaciones artísticas programadas.

La Galería Abierta de las rejas de Chapultepec es espacio donde se colocó la exposición fotográfica A través de tu mirada; en ella se admiran las mejo-res imágenes tomadas por los participantes de la edición anterior de la feria. Si llevaron cámara y capturaron sus aventuras, quizá sus fotografías puedan estar presentes en la siguiente exposición.

La Feria de las Culturas Amigas funciona como un primer acercamiento con el resto del mundo. Cada año se suman más países gustosos de compartir su cultura con México. Ya sea en familia o con amigos, esta experiencia es un valioso aprendizaje y un viaje lleno de color sin salir de la ciudad. ¡Hasta el siguiente año!

FOTOGRAFÍAS POR RENATA TARRAGONA

Page 32: K-magazine 5 Edición

Cómo parte de su tradición e identidad el chamanismo es una práctica que actualmente se considera como religiosa dentro del pueblo coreano. Sus orígenes se remontan a tiempos

remotos y parece ser que se ha convertido en una práctica milenaria. ¿Ya lo conoces?

POR LUCERO SANTIAGO

Yi Sang“Estoy sin espejo dentro de la sala.

El yo del espejo no está aquí.En este momento estoy temblandopor miedo al yo del espejo.

¿Por dónde andará el yo del espejo,y qué estará tramando contra mí?”

Yi Sang, El yo del espejo.

LA SANGRE DE UN POETA

30 K-magazine

Es probablemente el poeta más importante de Corea. Pero su vida está cubierta por un velo de misterio: Yi Sang no era Yi

Sang. El poeta cambió su nombre, hecho no bien visto en la época. De Haekyong Kim pasó a Yi Sang (también leído como Lee Sang) que significa “utopía” y “extraño”. Sin embargo, existe quien sugiere que en realidad Yi Sang es una referencia a la película de Jean Couteau, Le Sang d´un poéte (La sangre de un poeta).

Yi Sang puede catalogarse como un “poeta maldito”, término que el escritor francés Paul Verlaine dio en un ensayo del mismo nombre para referirse a aquellos escritores que no tu-

vieron éxito en vida, rechazaron los estánda-res establecidos y desarrollaron un arte libre o provocativo. Ejemplo de ello son: Arthur Ri-mabud, Charles Baudelaire, John Keats, Edgar Allan Poe o Federico García Lorca.

“Yi Sang es considerado el poeta maldito de Corea y el escritor moderno más innova-dor de su país, en similitud con los poetas franceses que adquirieron ese apelativo, su poesía está llena de melancolía y dolor con el genio como verdugo”, escribe Christopher Argudín en El poeta maldito de Seúl en Yaconic.

El escritor coreano siempre jugó con la muerte. En una ocasión visitó a su amigo, el también poeta, Yu Chong Kim para proponerle un suicidio conjunto, no obstante Chong rechazó la oferta. “A lo mejor pretendo ser uno de los tantos genios que mueren a los veintiséis años”, escribió.

Como sus compañeros de las letras, Yi Sang tuvo una vida trágica. Le tocó vivir en la época de la ocupación japonesa en Corea. A pesar de que fue reconocido como un arquitecto, ganó concursos de diseño y apareció en revistas especializadas en el tema. Yi Sang se inclinó por las letras cuando se integró a la revista Círculo nueve, donde otros prestigiados autores publicaban sus obras.

Su experiencia como arquitecto se muestra en sus poemas y cuentos, los cuales tienen

Es el poeta más representativo de Corea: su obra rompió con los esquemas de la poesía no sólo en la literatura coreana, sino también de la universal. No obstante, su vida, que inspiró en gran parte su

arte, estuvo repleta de sufrimientos.

POR JAQUELINE TAVERA MARTÍNEZ

Escena de La sangre de un Poeta.

Page 33: K-magazine 5 Edición

K-magazine 31

CULTURE AVENUEun estilo casi matemático. Además, varios especialistas literarios encuentran en su obra remanentes del surrealismo. Pese a su maestría, en vida no llegó a tener el reconocimiento que merecía.

Como bien explica el escritor Kepa Murua en Flores de fuego de Yi Sang: “la fama de genio loco, de poeta de vida disipada, le valió el repudio de la sociedad frente a la amistad de lo más selecto de los artistas de su época”.

En vida, su obra era fuertemente criticada, esto le ocasionó que algunas de sus publica-ciones se cancelaran. Hasta la década de los setenta sus poemas y cuentos fueron redescu-biertos y calificados como obras vanguar-dista que rompían con el estilo de otros poetas coreanos. De hecho, fue en 1977 cuando se instauró el Premio Literario Yi Sang, hoy uno de los reconocimientos más importantes de Corea del Sur.

Precisamente con-forme sus obras eran revaloradas, se encon-tró que éstas tenían una fuerte carga biográfica, sobre todo de sus de-cepciones amorosas. Por ejemplo, Memorias de una ilusión es la his-toria de dos amigos que aman a la misma mujer. O, la experiencia del suicidio conjunto le sirve para escribir el cuento Flor perdida (Shilwa).

Pero Yi Sang no siempre quiso ser escritor. Su sueño era convertirse en pintor. Sueño que abandonó debido a la presión ejercida por su tío, quien se hacía cargo de él. Sin embargo, se han encontrado algunas pinturas suyas. Lo que le permitió dedicarse por completo a la escri-tura fue el inicio de su enfermedad, tuberculo-sis, la cual le impidió seguir trabajando como arquitecto.

Actualmente, Alas (Nalgae), su obra más famosa, es considerada una alegoría de la opresión colonial japonesa y el primer relato psicológico moderno de Corea. En esta obra, Yi

Sang cuenta la historia de una pareja coreana en medio de la ocupación. La mujer, quien trabaja como prostituta, recibe un día la visita de un cliente, mientras que su esposo enfermo debe permanecer en la habitación de al lado. El cliente deja dinero a la mujer, pero el esposo no sabe en qué usarlo. Un día le da el dinero a su mujer y le pide que se acueste con él.

Otra de sus obras representativas es su no-vela corta Doce de diciembre, la cual fue publi-cada de manera serial, al más puro estilo Char-les Dickens, en el periódico Corea (Chosun).

En el documental Literatura Coreana, Chang Seok-joo, profesor de la Universidad Dongduk,

explica que “el van-guardismo de Yi Sang iba más lejos de lo que podía aceptar su épo-ca. Quiso comunicar su mensaje literario des-componiendo y des-truyendo la gramática”.

Yi Sang acertó: fue uno de los genios que murió con tan sólo vein-tiséis años; otra caracte-rística que lo une a los llamados “poetas mal-ditos”, casi todos ellos murieron jóvenes. Esto luego de ser arrestado por la policía japonesa, a causa de sus ideas sub-versivas, cuando viajó al país del sol naciente.

Tras ser liberado, fue ingresado al hos-

pital de la Universidad de Tokio donde pereció a causa de tuberculosis. El cuerpo de Yi Sang fue regresado a Seúl y depositado en una sepultu-ra destinada a indigentes, por lo que su cuerpo nunca se pudo localizar.

Escribe Pío E. Serrano en el prólogo de A vista de cuervo y otros poemas, compilación de poemas de Yi Sang: “en los años treinta, los amigos del círculo literario de Yi Sang estaban convencidos de que estaban ante un artista de gran calibre. A sus amigos les pareció que buscaba el infortunio como una vía para llegar a ser un genio inmortal en su literatura”. Y hoy se puede asegurar que lo logró.

FOTOGRAFÍA: Yaconic.com

La tinta roja brotó del falso corazón. He llegado tarde al sueño en que me condenaron a muerte. Yo no ejerzo dominio sobre mi sueño. Un

gigantesco pecado les impide estrecharse

las manos.

Yi Sang, A vista de cuervo y otros poemas.

Page 34: K-magazine 5 Edición

FUENTE: WOLLING ENTERTAINMENT32 K-magazine

SEOUL MUSIC

Page 35: K-magazine 5 Edición

Lanzar una propuesta en solitario nunca es fácil, las expectativas son altas y el público centra su

atención, con una visión crítica, en el nuevo mate-rial de cada artista. Eso es lo que ocurre ahora con Kim Sung Kyu, quien vuelve a la escena musical con

su segunda propuesta en solitario: 27.

27POr cLaUDia PicaZO

Kim Sung Kyu

Kim Sung Kyu es un hombre multifacético: líder de Infinite, cantante, bailarín, actor, modelo, actor de doblaje y compositor. Este

artista ha demostrado que el trabajo duro tiene su recompensa. Tras un buen recibimiento de su primer álbum, Another Me, el cantante presenta a sus fans su nuevo material, 27, donde muestra su madurez y crecimiento musical.

El álbum es producido por Kim Jong Wan, lí-der de la banda rock indie, Nell y a quien Sung Kyu admira profundamente, al grado de confesar que una de las razones por las que ingresó a Woollim Entertainment fue su admiración hacia este com-positor.

Cabe mencionar que Jong Wan es conocido en Corea por crear letras hermosas y sumamente poéticas. Anteriormente, ambos artistas ya habían trabajado juntos en el primer material de Sung Kyu, en el cual el músico compusó la canción Shi-ne, sin embargo esta es la primera vez que produce totalmente un disco ajeno a su banda.

El título 27 es atribuido a la edad coreana de Sung Kyu, elemento representativo del cantante, quien está vertido en cada canción presentada a sus fans. El disco fue revelado el 11 de mayo y hasta ahora ha recibido una buena respuesta del público al colocarse en los primeros puestos de va-rias listas musicales.

Además del talento de Sung Kyu, este nuevo material discográfico cuenta con la colaboración de artistas influyentes en la escena musical alter-nativa como Kim Jong Wan, Tablo y Yoon Ha.

La MadurezMusical de

FUENTE: WOLLING ENTERTAINMENT K-magazine 33

SEOUL MUSIC

Page 36: K-magazine 5 Edición

34 K-magazine

SEOUL MUSIC

tracklist

1. 27: es el intro del álbum, una mezcla agra-dable de voces distorsionadas con algunos

sonidos sintetizados. Algunos dicen que esta pista fue regalada a Sung Kyu por Kim Jong Wan. La mejor manera de iniciar el disco.

2. The Answer (너여야만 해): esta canción fue elegida como uno de los singles pro-

mocionales del álbum. En el vídeo se muestra a Sung Kyu en primer plano cantando en es-cenarios neutros donde se dirige a su amada pidiéndole que vuelva mientras dice: “necesito que seas tú”. La música es suave y llena de ar-monías tranquilas.

3. Alive: una de las melodías más apacibles, con un fondo de piano. Sung Kyu le canta

al amor y a la ruptura. Si has estado enamorado y sufriste una ruptura dolorosa, esta canción seguro te conmoverá. En ella, el cantante com-para los mejores momentos de su vida, cuando conoció a su amada-, con los peores, cuando se separó de ella.

4. Kontrol: es el segundo single promocional del disco, también cuenta con vídeo mu-

Sung Kyu ha crecido y demostrado su madurez tanto individual como musical en este álbum para mostrarse más cercano a sus fans haciendo música que le gusta, como le gusta y junto a las personas que más admira.

En general, el disco es sereno, en él predominan tonos bajos y voces suaves. Los temas centrales son el amor y la ruptura, aspectos inherentes del ser humano conforme crece y madura. Después de todo, qué elemento más maduro que saber decir adiós a quienes, alguna vez, tanto amamos.

sical donde el cantante aparece en una serie de escenarios coloridos y hermosos paisajes altamente nostálgicos. Es una canción sobre la ausencia donde se le pide a la amada que vuel-va, sin importar lo que pase, no se pedirán res-puestas, únicamente hay un deseo de volver a tenerla a su lado.

5. Daydream: una de las colaboraciones del álbum, en ella participa Borderline, apodo

que toma el dúo de Tablo y Kim Jong Wan. Es un tema sobre el anhelo; la amada se encuentra lejos y el cantante desea estar con ella sin im-portar lo que pase. El rap está a cargo de Tablo con sonidos sintetizados de fondo.

6. Reply (답가): la pista más emotiva de todo el disco es una colaboración con Yoon Ha.

En ella, con un fondo de guitarra altamente me-lancólico, Sung Kyu se disculpa y hace la pro-mesa de cuidar de su amada. Yoon Ha responde calmándolo y agradeciendo que piense en ella, luego ambos le cantan juntos al amor prome-tiendo siempre hacer sonreír al otro. Sin duda, es el final perfecto de 27.

FUENTE: WOLLING ENTERTAINMENT

Page 37: K-magazine 5 Edición

FUENTE: WOLLING ENTERTAINMENT

Page 38: K-magazine 5 Edición