Kengo Kuma 2

22
Kengo Kuma & Associates Shiseikan La Universidad de Kyoto de Arte y Diseño Kyoto, Japan Kyoto, Japón Photo courtesy Kengo Kuma & Associates Foto cortesía de Kengo Kuma & Associates “Our principle for the design of art schools was that the architecture must lift up the students' spirits. "Nuestro principio para el diseño de las escuelas de arte es que la arquitectura debe levantar a los estudiantes" los espíritus. Nowadays, we see lots of dry, dispiriting school buildings perhaps because there were requests for the buildings that are easy for maintenance. Hoy en día, vemos un montón de seca, desalentador edificios escolares tal vez porque no había solicitudes de los edificios que son fáciles para el mantenimiento. In order to counter such tendency, the new building for Kyoto University of Art and Design had to show something new.” Para contrarrestar tal tendencia, el nuevo edificio de la Universidad de Kyoto de Arte y Diseño tenía que mostrar algo nuevo. " Kengo Kuma Kengo Kuma However, the project turned out to be extremely difficult for the architects. Sin embargo, el proyecto resultó ser extremadamente difícil para los arquitectos. The first challenge was its site, which was almost a cliff. El primer reto era su sitio, que era casi un precipicio. To build a big-scale building in this environment seemed technically impossible. Para construir un edificio de gran escala en este ambiente parecía técnicamente imposible. The architecture came into being with the suggestion from the structural engineer, Norihide Imamura, that the 67-strong earth anchors would link the cliff and the building. La arquitectura nace con la sugerencia del ingeniero estructural, Norihide Imamura, que las anclas de tierra de 67 fuertes uniría el acantilado y el edificio.

Transcript of Kengo Kuma 2

Page 1: Kengo Kuma 2

Kengo Kuma & Associates Shiseikan La Universidad de Kyoto de Arte y Diseño Kyoto, Japan Kyoto, Japón

Photo courtesy Kengo Kuma & Associates Foto cortesía de Kengo Kuma & Associates

“Our principle for the design of art schools was that the architecture must lift up the students' spirits. "Nuestro principio para el diseño de las escuelas de arte es que la arquitectura debe levantar a los estudiantes" los espíritus. Nowadays, we see lots of dry, dispiriting school buildings perhaps because there were requests for the buildings that are easy for maintenance. Hoy en día, vemos un montón de seca, desalentador edificios escolares tal vez porque no había solicitudes de los edificios que son fáciles para el mantenimiento. In order to counter such tendency, the new building for Kyoto University of Art and Design had to show something new.” Para contrarrestar tal tendencia, el nuevo edificio de la Universidad de Kyoto de Arte y Diseño tenía que mostrar algo nuevo. " Kengo Kuma Kengo Kuma

However, the project turned out to be extremely difficult for the architects. Sin embargo, el proyecto resultó ser extremadamente difícil para los arquitectos. The first challenge was its site, which was almost a cliff. El primer reto era su sitio, que era casi un precipicio. To build a big-scale building in this environment seemed technically impossible. Para construir un edificio de gran escala en este ambiente parecía técnicamente imposible. The architecture came into being with the suggestion from the structural engineer, Norihide Imamura, that the 67-strong earth anchors would link the cliff and the building. La arquitectura nace con la sugerencia del ingeniero estructural, Norihide Imamura, que las anclas de tierra de 67 fuertes uniría el acantilado y el edificio.

Beause the new building stands at the core of all campus activities, it had to be a place to smoothen the flow of various logistics in and around. Beause el nuevo edificio se sitúa en el centro de todas las actividades del campus, que tenía que ser un lugar para suavizar el flujo de la logística en y cerca de varios. Rather than designing a new solid object Kuma's concept was that the architecture itself could be made flexible to play different roles, such as a bridge, slope or a hole. En lugar de diseñar un nuevo objeto sólido concepto de Kuma fue que la propia arquitectura podría ser flexible para jugar diferentes roles, tales como un puente, pendiente o un agujero.

Page 2: Kengo Kuma 2

Photo courtesy Kengo Kuma & Associates Foto cortesía de Kengo Kuma & Associates

Photo courtesy Kengo Kuma & Associates Foto cortesía de Kengo Kuma & Associates

Page 3: Kengo Kuma 2

Photo courtesy Kengo Kuma & Associates Foto cortesía de Kengo Kuma & Associates

Photo courtesy Kengo Kuma & Associates Foto cortesía de Kengo Kuma & Associates

Photo courtesy Kengo Kuma & Associates Foto cortesía de Kengo Kuma & Associates

Page 4: Kengo Kuma 2

Photo courtesy Kengo Kuma & Associates Foto cortesía de Kengo Kuma & Associates

The same approach was applied for the facade. El mismo criterio se aplicó para la fachada. The neighboring building, Ningenkan, was a massive stone-clad building. El edificio de vecinos, Ningenkan, era un enorme edificio de piedra revestida. Had the architects repeated the same pattern for Shiseikan, the impact of of the neighbor's colonnade would have been ruined. Si los arquitectos repite el mismo patrón para Shiseikan, el impacto de la columnata de los vecinos que se han arruinado.

So while avoiding colonnades, Kuma attempted to preserve the force and coarseness of the stone. Por lo tanto, evitando columnatas, Kuma intentado conservar el vigor y la tosquedad de la piedra. Triple-stacking of pure granite to the south responded well to the colonnade of Ningenkan, and the stone pillars to the west, with the passages in between, became visually effective. Triple-apilamiento de granito puro al sur respondido bien a la columnata de Ningenkan, y los pilares de piedra hacia el oeste, con los pasajes en el medio, se convirtió en visual efectiva. Strong enough to be the symbol of the university, yet delicate as if it could naturally fuse into its landscape, designated as a scenic preservation area. Lo suficientemente fuerte para ser el símbolo de la universidad, pero delicada como si pudiera natural se funden en el paisaje, designada como un área de preservación paisajística.

Photo courtesy Kengo Kuma & Associates Foto cortesía de Kengo Kuma & Associates

“Students tend to vacillate between opting for “heaviness” or “lightness” in architecture. "Los estudiantes tienden a vacilar entre optar por la" pesadez "o" ligereza "en la arquitectura. We wanted to encourage them by taking the third way. Queríamos fomentar mediante la

Page 5: Kengo Kuma 2

adopción de la tercera vía. In this way, we abandoned the style of “wholeness” of classical architecture by proposing a design that thoroughly “compromises” with our neighboring environment.” De este modo, abandonamos el estilo de "totalidad" de la arquitectura clásica, proponiendo un diseño que bien "compromisos" con el medio ambiente de vecinos. " Kengo Kuma Kengo Kuma

Drawing courtesy Kengo Kuma & Associates Dibujo cortesía de Kengo Kuma & Associates Site Plan Plan del Sitio

Drawing courtesy Kengo Kuma & Associates Dibujo cortesía de Kengo Kuma & Associates Ground Floor Plan Planta baja

Page 6: Kengo Kuma 2

Drawing courtesy Kengo Kuma & Associates Dibujo cortesía de Kengo Kuma & Associates Second Floor Plan Plan de Segundo Piso

Drawing courtesy Kengo Kuma & Associates Dibujo cortesía de Kengo Kuma & Associates Third Floor Plan Tercer Plano de planta

Drawing courtesy Kengo Kuma & Associates Dibujo cortesía de Kengo Kuma & Associates Fourth Floor Plan Plano de planta Cuarta

Page 7: Kengo Kuma 2

Drawing courtesy Kengo Kuma & Associates Dibujo cortesía de Kengo Kuma & Associates Roof Level Plan Techo Plan de Nivel

Drawing courtesy Kengo Kuma & Associates Dibujo cortesía de Kengo Kuma & Associates Longitudinal Section Sección longitudinal

Site area: 65,892.34 square meters zona de la web: 65,892.34 metros cuadrados Total floor area: 50,025.29 square meters Superficie total: 50,025.29 metros cuadrados

Completed: 2008 Completado: 2008

Client: Kyoto University of Art and Design Universidad de Kyoto de Arte y Diseño: El cliente Architects: Arquitectos: Kengo Kuma & Associates Structural engineers: TIS & Partners Los ingenieros estructurales: TIS & Partners Mechanical engineers: PTMorimura & Associates,LTD. Ingenieros mecánicos: PTMorimura & Associates, LTD.

Page 8: Kengo Kuma 2

Kengo Kuma & Associates Suntory Museum of Art Tokyo, Japan Tokio, Japón

“A Japanese-style room in the city” "Un estilo de sala de japoneses en la ciudad" Kengo Kuma Kengo Kuma

Photo: Mitsumasa Fujitsuka Foto: Fujitsuka Mitsumasa

“A Japanese-style room is a comfortable space where people are able to relax on tatamis that are laid on the floor, and among the Japanese traditions, is the most relaxing and relieving environment. "Un cuarto del Japonés-estilo es un espacio cómodo donde las personas son capaces de relajarse en tatamis que se establecen en el suelo, y entre las tradiciones japonesas, es el descanso y el alivio entorno más.

In the background lies the phenomenon of the transforming of the city indoors. En el fondo se encuentra el fenómeno de la transformación de la cubierta de la ciudad. Communication and transportation technology has destroyed the distance that had existed among objects, and has transfigured the entire city into a massive “indoor” house. La comunicación y la tecnología del transporte ha destruido la distancia que existía entre los objetos, y ha transfigurado toda la ciudad en una masiva "de interior" casa.

Inside large houses there are numerous corridors and dining rooms, yet there is no relaxing Japanese-style room where time passes slowly, and generates conversation among familiar people, and among people and objects. Dentro de las casas grandes hay numerosos pasillos y comedores, sin embargo, no hay estilo japonés, sala de relax donde el tiempo pasa lentamente, y genera conversación entre personas conocidas, y entre las personas y objetos. I drew the plan for the Suntory Museum of Art hoping to become the quiet Japanese-style room in a clamorous urban environment. Dibujé el plan para el Museo de Arte Suntory espera convertirse en el estilo japonés habitación tranquila en un entorno urbano clamorosa.

Page 9: Kengo Kuma 2

The people of the 20th century wanted a museum that was an exaggerated “urban monument”, now the people of the 21st century are looking for a peaceful Japanese-style room. La gente del siglo 20 quería un museo que era un exagerado "monumento urbano", ahora la gente del siglo 21 está buscando una habitación de estilo japonés pacífica.

I felt the Japanese-style room building should not be a pretentious bluff but constructed using human-friendly materials cherished in our daily lives, white porcelain kind to the skin, paulownia which maintains humidity, and white oak used for barrels. Sentí el estilo de sala de la construcción y Japón no debería ser un farol pretencioso, pero construido con materiales de fácil humanos apreciados en nuestra vida cotidiana, el tipo de porcelana blanca de la piel, paulownia, que mantiene la humedad, y el roble blanco que se utiliza para los barriles. A light adjusting device hinted from the design of the traditional Japanese window “Muso-Koshi” has been placed on the frontage facing the greenery of the park. Un dispositivo de ajuste de luz dejó entrever desde el diseño de la ventana tradicional japonesa "Muso-Koshi" se ha colocado en la fachada frente a la vegetación del parque. This device softens the scenery and light falling into the Japanese-style room. Este dispositivo se suaviza el paisaje y la luz que incide en el estilo de sala de japonés. Japanese people have used these kinds of devices to appreciate the four seasons and the passing of time. Los japoneses han utilizado este tipo de dispositivos para apreciar las cuatro estaciones y el paso del tiempo. Surrounded by beautiful art, gentle materials and soft light, time passes slowly.” Rodeado por la belleza del arte, los materiales suaves y luz suave, el tiempo pasa lentamente. " Kengo Kuma Kengo Kuma

Photo: Mitsumasa Fujitsuka Foto: Fujitsuka Mitsumasa

The exterior of the building is covered with vertical louvers made of white ceramic panels, giving the building a transparent feeling. El exterior del edificio está cubierto con lamas verticales de paneles de cerámica blanca, dando al edificio una sensación de transparencia. Because ceramic panels are rather weak they are usually thickened, or cast into concrete for enhanced strength, making them appear heavy and dull...a far cry from the delicate imagery of

Page 10: Kengo Kuma 2

a tea bowl. Debido a que los paneles de cerámica son bastante débiles por lo general son engrosadas, o un yeso en el concreto para la fuerza mayor, haciendo que aparezcan pesada y aburrida ... muy lejos de la imagen delicada de una taza de té. The development of a new method of reinforcing thin ceramic panels with aluminum extrusion made it possible to use extra-fine edges in the details. El desarrollo de un nuevo método de reforzar los paneles de cerámica fina en la extrusión de aluminio hace posible el uso de bordes extra-fino en los detalles.

“Our idea was to realize within a massive urban architecture an imagery so fragile that it may break if not handled wholeheartedly.” "Nuestra idea era realizar dentro de una arquitectura urbana masiva de una imaginería tan frágiles que pueden romperse si no se manejan de todo corazón." Kengo Kuma Kengo Kuma

Photo: Mitsumasa Fujitsuka Foto: Fujitsuka Mitsumasa

The interior finishes are wood and traditional “washi” (Japanese paper) which create a natural warmth while admitting a soft light. Los acabados interiores son de madera y "washi" tradicionales (papel japonés) que crean un calor natural, mientras que admitir una luz suave.

Page 11: Kengo Kuma 2

Photo: Mitsumasa Fujitsuka Foto: Fujitsuka Mitsumasa

Photo: Mitsumasa Fujitsuka Foto: Fujitsuka Mitsumasa

Page 12: Kengo Kuma 2

Photo: arcspace Foto: arcspace

The galleries are kept simple using few materials not to obstruct the view. Las galerías se mantienen simples con pocos materiales de no obstruir la vista. The lighting, controlled from above and below, replicates traditional Japanese lighting where the light entering over the “shoji” screen and from the “andon” (paper enclosed oil light) circulates around the floor. La iluminación, controlado desde arriba y por debajo, se replica la iluminación tradicional japonés, donde la luz que entra en el "shoji" de la pantalla y de la "andon" (documento adjunto luz del aceite) circula por el suelo.

Photo: arcspace Foto: arcspace

Page 13: Kengo Kuma 2

Photo: Mitsumasa Fujitsuka Foto: Fujitsuka Mitsumasa

The exhibition spaces on the third and fourth floor use movable partitions, Japanese “fusuma” (sliding doors) and “shoji” (paper screen sliding panels), to seal off adjacent exhibition rooms, making the spaces flexible. Los espacios de exhibición en la planta tercera y cuarta uso tabiques móviles, japonés "fusuma" (puertas correderas) y "shoji" (paneles de papel pantalla deslizante), para sellar las habitaciones adyacentes exposición, por lo que los espacios flexibles. Two sliding “muso goshi” lattices in the 9.3 meter tall third floor gallery makes it possible to totally shade the space or open it to the green areas in the surrounding park. Dos móvil "muso goshi" enrejados en los 9.3 metros de altura sala de la planta tercera permite totalmente el espacio de sombra o abrirlo a las áreas verdes en el parque que lo rodea.

Photo: Mitsumasa Fujitsuka Foto: Fujitsuka Mitsumasa

Page 14: Kengo Kuma 2

Photo: Mitsumasa Fujitsuka Foto: Fujitsuka Mitsumasa

The top floor lounge, reserved for premium members, has a roof terrace with magnificent views of the city. El salón del piso superior, reservado a los miembros de alta calidad, dispone de una terraza con magníficas vistas de la ciudad.

Photo: Mitsumasa Fujitsuka Foto: Fujitsuka Mitsumasa

Page 15: Kengo Kuma 2

Photo: arcspace Foto: arcspace

Photo: Mitsumasa Fujitsuka Foto: Fujitsuka Mitsumasa

The small 7.5 square meter 4.5 mat “Genchoan” tea-room, established when the Suntory Museum was founded, has been brought to the new location from Akasaka Mitsuke. El pequeño 7.5 metros cuadrados 4.5 alfombra "Genchoan" té en la habitación, establecido cuando el Museo Suntory de su fundación, ha sido presentada a la nueva ubicación de Akasaka Mitsuke. A 13.2 square meter 8 mat room and a chair-style room, as well as a Japanese-style terrace, are available for special events. Un 13,2 metros cuadrados 8 habitaciones estera y una sala de comedor de estilo, así como una terraza de estilo japonés, están disponibles para eventos especiales.

Page 16: Kengo Kuma 2

Photo: arcspace Foto: arcspace

Photo: Mitsumasa Fujitsuka Foto: Fujitsuka Mitsumasa

The gift shop and café are located by the entrance on the first floor. La tienda de regalos y cafetería se encuentran a la entrada en el primer piso.

Page 17: Kengo Kuma 2

Photo: Mitsumasa Fujitsuka Foto: Fujitsuka Mitsumasa

Photo: Mitsumasa Fujitsuka Foto: Fujitsuka Mitsumasa

The Suntory Museum of Art was founded in the Marunouchi district of Tokyo in 1961 and moved to it's previous Akasaka-Misuke location in 1975. El Museo Suntory de Arte fue fundada en el distrito Marunouchi de Tokio en 1961 y se trasladó a su ubicación anterior Akasaka-Misuke en 1975. The Suntory Art Museum, together with the and the the , form the "Art Triangle Roppongi," establishing Roppongi as one of Tokyo's major cultural centers. El Suntory Art Museum, junto con el El Centro de Arte Nacional y el del Museo de Arte Mori , forman el "Triángulo del Arte de Roppongi," se establece Roppongi como uno de los principales centros culturales de Tokio.

Page 18: Kengo Kuma 2

Drawings courtesy Kengo Kuma & Associates Dibujos cortesía Kengo Kuma & Associates First Floor Plan Primer Plano

Drawings courtesy Kengo Kuma & Associates Dibujos cortesía Kengo Kuma & Associates Third Floor Plan Tercer Plano de planta

Drawings courtesy Kengo Kuma & Associates Dibujos cortesía Kengo Kuma & Associates

Page 19: Kengo Kuma 2

Drawings courtesy Kengo Kuma & Associates Dibujos cortesía Kengo Kuma & Associates Section Sección

Site area: 68,891 Square meters zona de la web: 68.891 metros cuadrados Total floor area: 4,663 Square meters Superficie total: 4.663 metros cuadrados Completeed: 2007 Completeed: 2007

Client: Cliente: Museo de Arte Suntory Architects: + Nikken Sekkei Arquitectos: Kengo Kuma & Associates + Nikken Sekkei Structural engineers: Nikken Sekkei Los ingenieros estructurales: Nikken Sekkei Mechanical engineers: Nikken Sekkei Ingenieros mecánicos: Nikken Sekkei General contractors: Takenaka Corporation + Taisei Corporation Contratistas generales: Takenaka Corporation + Taisei Corporation