LECTURA INTEGRADA

60
Grupo integrado por: Kennia Pérez Yohanna Alay Ana Jarquin Paola Rivas Kimberly Bravo Angélica España “El Hombre Invisible”

description

KENNIA PEREZ STEFANY BRAVO ANA JARQUIN ANGELICA ESPAÑA YOHANNA ALAY PAOLA RIVAS

Transcript of LECTURA INTEGRADA

Grupo integrado por:

Kennia Pérez

Yohanna Alay

Ana Jarquin

Paola Rivas

Kimberly Bravo

Angélica España

“El Hombre Invisible”

Integrants:

Kennia Pérez

Yohanna alay

Ana jarquin

Paola rivas

Kimberly Bravo

Angélica España

“The Invisible Man”

La llegada del Forastero

En este capitulo el forastero o hombre invisible llega

con la señora Hall a su hotel.

La señora Hall lo ve y se da cuenta que tiene vendas y no tiene partes sin vendar a excepción de su nariz. Ella tiene una teoría acerca de que pudo haberle sucedido y porque utilizaba vendas en todo el cuerpo.

Ella tratando de adivinar o obtener información acerca de que le había sucedido empieza a cuestionarlo y contarle historias para obtenerlo. A las cuales el no tiene otra alternativa y se ve obligado a irse.

Capitulo 1

The arrival of the StrangerIn this Chapter we can see that the foregin

or the invisible man arrives to the Mrs. Hall hotel.

She looked and she see that him has a lot of band around his body exepting the noise. She has a teory about what could happen and Why is he using bands .

She trying yo get some information about what do can happen starts to do question to him and talking him about some histories trying to get information.

And him doesn’t have choice so he decided to leave.

Chapter 1

Las primeras impresiones del señor Teddy Henfrey

Llego entonces el relojero y la señora Hall tubo la idea de que arreglara el reloj de su sala. Y el extraño hombre se molesto al saber que lo tenían que arreglar y le conto a la señora hall que mandarían un investigador y lo que querían eran sus herramientas, también. Le comento que algunas veces sentía un dolor en los ojos y se debía quedar el total obscuridad para calmar su dolor.

El señor Hall se entero de lo sucedido con sus esposa y le prohíbe recibir a huéspedes sin saber quienes son.

La señora hall muy molesta tiene que vigilar de cerca a su huésped.

Capitulo 2

First impressions of the Mr. Teddy Henfrey

Then came the watchmaker and Mrs. Hall had the idea of that fix the clock in his room. And the strange man is upset to learn that it had to fix and you told Mrs. Hall that a researcher and what they wanted would send were its tools, also. Said you that sometimes he felt a pain in his eyes and the total darkness should be to soothe her pain. Mr. Hall learned of what happened with his wife and prohibed her to receive people without knowing who are.

Mrs. Hall was so angry because now she got to spy to the man.

Chapter 2

Las mil y un botellas

El personaje apareció de la nada en Iping. Tenia mucho equipaje y tan solo los necesarios. Con cajas llenas de botellas de distintos estilos y con distintos contenidos.

Un perro lo mordió y uno de los presentes ahí se asusto y el hombre subió corriendo por las escaleras y se cambio de ropa. Luego fueron a beber y el que observo cuando el perro lo mordió y desgarro su ropa y observo que era negro y pensó que el hombre extraño era de raza negra y luego todos los que estaban con el argumentaron que el sentía vergüenza porque tenia partes del cuerpo blancas y otras morenas y por eso cubría su cuerpo.

Capitulo 3

Thousand and one bottles

The character appeared from nowhere in Shiping. He doesn’t had too much luggage and only those necessary. With boxes with bottles of different styles and with different contents. A dog bit him and one of those present there are scared and the man ran down the stairs and change of clothes. Then they were to drink and which I note when the dog bit him and your clothes and I note that it was black and thought that the strange man was black and then all the ones with the argued that the felt ashamed because I had parts of the white body and other eels and that it covered his body.

Chapter 3

El señor Cuss se entrevista con el forastero

Al señor Hall no le agradaba el forastero así que le pidió a la señora Hall que lo sacara de la casa.

El señor Teddy Henfrey llego a la conclusión de que era un criminal que intentaba huir de la policía y cubriendo su rostro lo ocultaba.

Entonces decidió uno de ellos hacerle una serie de preguntas de acuerdo a todos lo que coincidía a lo que estipulaban de el. Pero aun así ninguno consiguió obtener mas información de la que ya tenían ya que este personaje era muy apartado y nunca socializaba con otras personas y trataba de evitarlas.

Capitulo 4

Mr. Cuss will interview with the Outsider

No outsider like Mr. Hall so he asked Mrs. Hall to take it home Mr. Teddy Henfrey came to the conclusion that it was a criminal who was trying to flee police and covering his face hiding it. So he decided one of them to a series of questions from agreement to all which agreed to what stipulated about him. But none still managed to obtain more information which already had since this character was very paragraph and never socialized with other people, and try to avoid them.

Chapter 4

El robo el la vicaría

Cuando sucedió el robo el la Vicaria llego a oídos de todos por el par de esposos que fueron victimas del robo. El robo fue cometido hacia los Bunting a las horas de la mañana y escucharon los pasos y revisaron todo y faltaban cosas de la casa entonces se alarmaron.

Y todo lo que intentaron fue inútil ya que no resolvieron nada.

Capitulo 5

Stealing the the Vicarage

When the robbery happened the the vicar came to the ears of everyone by the pair of husbands who were victims of robbery. The theft was committed towards the Bunting to the hours morning and listened to the steps and reviewed everything and were missing things in the House then became alarmed. And everything you tried was useless since they did not resolve anything.

Chapter 5

Los muebles se volvieron locos

El señor y la señora Hall se levantaron y bajaron en silencio al sótano, el señor Hall subió . Cuando llegó al rellano, se sorprendió al ver que la puerta del cuarto del forastero estaba entreabierta. Al regresar notó que las cerraduras de la puerta principal estaban abiertas, luego recordó claramente que la noche anterior la señora Hall había asegurado esas cerraduras. Tocó ala puerta del forastero, y luego empujo la puerta hasta abrirla : la cama y el cuarto estaban vacíos. Mientras los aldeanos del oeste de Sussex quieren indicar una fuerte impaciencia. Hall le informo a su esposa lo ocurrido, luego creyeron oír que la puerta de entrada se abría y se cerraba; pero luego, al verla cerrada y no ver a nadie allí ninguno ce los dos mencionó el asunto. Oyó un resoplido muy cerca de ella, a sus espaldas, y al voltearse se sorprendió al ver a Hall a ver a varios metros de distancia. EL tendido de la cama se recogió solo, se elevó de repente formando una especie de pico y luego saltó con rapidez sobre la barandilla inferior de la cama. De inmediato, el sombrero del forastero saltó del pilar de la cama, luego la silla saltó, arrojando con negligencia a un lado los pantalones y el abrigo del forastero y, riendo en un tono, mordaz muy parecido al suyo. La señora Hall lanzó un grito y se dio vuelta. Por un momento, la silla y la cama parecieron ejecutar una danza triunfal, y luego, en un instante, todo quedó en silencio.

Capitulo 6

The furniture went crazy

Mr. and Mrs. Hall were lifted and dropped silently to the basement, the Mr Hall rose . When he reached the landing, he was surprised to see that the door of the room the stranger was ajar. When he returned he noticed that the locks on the main door were open, then clearly recalled that the night before Mrs. Hall had assured these locks. Toco wing door the stranger, and then pushed the door open: the bed and the fourth were empty.

Chapter 6

El descubrimiento del Forastero

No se sabía en qué se ocupaba el forastero. Era lunes de pentecostés, dentro del salón en el que sólo penetraba un pequeño haz de luz solar, se encontraba el forastero lanzándoles salvajes maldiciones, en el rincón había media docena de botellas rotas y un penetrante y acre olor a cloro que contaminaba el aire. El forastero pareció más que nunca, una escafandra enfurecida. De repente, el forastero levantó sus puños enguatados dio un pisotón que calló al instante a la señora Hall. Puso su mano abierta sobre la cara y retiró el vendaje, el centro de su cara era una cavidad oscura, dio un paso al frente mirando la metamorfosis del forastero, luego, cuando vio lo que era, lanzó un grito. Después se quitó las gafas y todos en el bar gritaron aterrados. Se quitó el sombrero, las gafas y la peluca. Fue horrible. Millie, quién al oír la algarabía en el bar, se encontró con la espalda del forastero sin cabeza. El forastero se quitó el guante izquierdo . Al poco tiempo la extraña figura se encontraba de pie. Explicando lo sucedido, al oír esa voz proveniente de un espacio vacío era lo más extraño del mundo.

Capitulo 7

The discovery of the Stranger

It was not known which dealt with the stranger. It was Monday of Pentecost, inside the hall in which only gets a small beam of sunlight, was the outsider throwing wild curses, in the corner had half a dozen of broken bottles and a penetrating and acre chlorine odor that was polluting the air. The stranger seemed more than ever, a diving infuriated. Suddenly, the stranger raised his first senguatados gave a stomp that callus instantly to Mrs. Hall.

Chapter 7

En trànsito

Gibbins, el naturalista aficionado del distrito, yacía solo, observando el paisaje de extensas colinas, donde, según creía, que no se encontraba un alma a menos de tres kilómetros. Oyó el sonido de un hombre tosiendo, estornudando y luego lanzando feroces maldiciones, al mirar no vio nada. Por un momento se oyó un estornudo espasmódico y luego todo acabó. Gibbins no había oído nada de lo ocurrido en la mañana, pero el asunto le pareció tan sorprendente e inquietante que su serenidad filosófica se esfumó.

Capitulo 8

The transit

Gibbins, the amateur naturalist of the district, lying only, noting the landscape of rolling hills, where, he believed, that he was not a soul to less than three kilometers. She heard the sound of a man coughing, sneezing and then firing fierce curses, looking not saw anything. For a moment was heard a spasmodic sneezing and then everything ended. I hadn't heard virtually nothing of what happened in the morning, but the matter seemed to him so surprising and disturbing that your serenity philosophical evaporated.

Chapter 8

El señor Thomas Marvel

Thomas Marvel como una persona con una cara abundante y flexible, una protuberancia, y una excéntrica barba hirsuta. Estaba sentado con los pies en una cuneta, en la bajada a Adderdean, más o menos a dos metros y medio de Iping. Haciéndose preguntas de botas escuchó una voz a su espalda. Thomas permaneció allí, descalzo y aterrado, con la chaqueta casi por el suelo, la colina estaba desolada al este, al oeste, al norte y al sur. Una piedra pasó silbando, como salida de la nada, y por un pelo no golpeó el hombro del señor Marvel, al voltearse, vio una piedra que se levantaba por el aire. Thomas saltó en un pie y gritó. Luego comenzó a correr, pero chocó contra un obstáculo invisible y cayó sentado después de dar una voltereta en el aire, intentó ponerse de pie pero volvió a caer de inmediato, y quedó inmóvil por un momento. Al tocar un musculoso pecho y luego un rostro barbado , hizo un rostro de asombro. Examinó con cuidado el aparente espacio vacío , la expresión de su rostro era elocuente. Mientras la voz le explicaba que era el Hombre que él necesitaba para que lo ayudará. El señor Marvel infló sus mejías y sus ojos se agrandaron.

Capitulo 9

Mr. Thomas Marvel

Thomas Marvel as a person with a face abundant and flexible, a lump, and an eccentric beard hirsuta. I was sitting with your feet in a ditch, in the fall to Adderdean, more or less to two and a half meters of Iping. Taking questions from boots he heard a voice to your back. Thomas stayed there, barefoot and terrified, with the jacket almost on the ground, the hill was desolate to the east, west, north and south.

Chapter 9

La visita del Señor Marvel a Iping

Iping estaba alegre y adornado, y todos vestías de gala, aun aquellos que creían en el Hombre Invisible estaban intentando reanudar sus pequeñas diversiones. Cerca de las cuatro de la tarde, un forastero llegó al pueblo procedente de las colinas. Era una persona baja y fornida. Llevaba un sombrero extraordinariamente raído y parecía que había perdido el aliento casi por completo. El forastero, según el testimonio del dueño del puesto, parecía estar hablando consigo mismo, y detuvo al pie de las escaleras del Coach and Horses, subió las escaleras y el señor Huxter lo vio voltear a la izquierda y abrir la puerta del salón. El forastero cerró la puerta con torpeza y se dirigió al bar. Después de un momento de vacilación, sacó su pipa , la encendió con torpeza y comenzó a fumar. El señor Huxter lo veía todo desde la vitrina. El forastero se irguió y guardó su pipa en el bolsillo. Luego desapareció en el antejardín. El señor Marvel reapareció, con el sombrero ladeado, con un gran paquete envuelto en un mantel azul en una mano, y tres libros atados. Las sensaciones de Huxter fueron breves pero vívidas.

Capitulo 10

The visit of Mr. Marvel to Iping

Iping was cheery and adorned, and all you usually used to wear gala, even those who believed in the invisible man they were trying to resume their small amusement. Around four in the afternoon, a stranger came to the town from the hills. It was a person low and stocky. He wore a hat extremely shabby and it seemed that I had lost my breath almost completely.

Chapter 10

En el coach and Horses

En este capítulo se explica más brevemente lo ocurrido en el capítulo anterior. El señor Marvel se dirigió a la habitación dicha antes por el Señor invisible y cuando pregunta si ese es el baño, el hombre invisible lo empuja en la habitación, y toma sus pertenencias.

Capitulo 11

The Coach and Horses hostel

This chapter it does explain what happened in the previous chapter. Mr. Marvel was going inside to the room whit the invisible man. When he asked to the Mr. Marvel, where? The bathroom is. The invisible man pushed him inside the room and he takes her clothes.

Chapter 11

El hombre invisible se enfurece

En este capítulo se relata la huida del señor Marvel con las pertenencias para el hombre invisible. Para encubrir a Marvel el hombre invisible hizo lo posible para que los que lo estaban persiguiendo se cayeran en la calle principal de Iping. Consiguiendo que Marvel escapara, el hombre invisible perdió la paciencia y en un ataque de ira empezó a tirar todo lo que se le ponía enfrente.

Capitulo 12

The invisible man lost the tolerance

This chapter talks about the marvel scape whit the clothes at the invisible man. To skip the marvel scape, the invisible man do all of possibilities to the police, fall down in the principal street lping. When marvel can scape the invisible man in one attack of fury he throw a candy’s shops hit persons and destroyed a public phone.

Chapter 12

El señor Marvel presenta su renucnia

En este capítulo, se explica que el señor Marvel no quiere seguir con el hombre invisible y que lo deje ir por su camino, pero el hombre invisible le amenaza que como intente escaparse lo matará.

Capitulo 13

Mr. Marvel presents his renounce

In this chapter was explaining the Mr. Marvel doesn’t want to stayed whit invisible man. He say that he want to take other travel, but the invisible man threat he. He say –if you scape I kill you.

Chapter 13

En Port Stowe

En este capítulo, nos cuentan como un marinero le cuenta la historia del hombre invisible al señor Marvel, por lo que viene en el periódico. Esa misma mañana en Port Stowe, donde estaba también el señor Marvel, el hombre invisible había robado una importante cantidad de dinero en el pueblo. Cuando el señor Marvel le iba a contar al marinero lo del hombre invisible, el hombre invisible cogió al señor Marvel y se lo llevo de junto el marinero.

Capitulo 14

In Port Stowe

In this chapter talks about how one mariner tell to Mr. Marvel the history of invisible man. That morning in Port Stowe, where Mr. Marvel stays, and the invisible man were stealing an important quantity of money in that town. When Mr. Marvel was tell to the mariner about invisible man, he takes him and removed to the mariner.

Chapter 14

El hombre que corrìa

En este capítulo, el narrador nos cuenta como el doctor Kemp, un científico que pretendía entrar en la Real Society, en un momento que dejo sus investigaciones y se puso a mirar y vio a un hombre corriendo por la colina, en lo cual fijo su mirada hasta que lo perdió de vista cuando llego al pueblo de Burdock, donde los perros comenzaron a ladrar y los hombres se encerraron en sus casas por miedo a que fuese el hombre invisible.

Capitulo 15

The man was run

In this chapter the narrator tell us how the Doctor Kemp, pretend go inside to the Real Society. One day he saw a one man running in the hill. He looks that man until he arrives to Burdock town. Where the dogs began to bark and, the people get inside to their home because they are scare.

Chapter 15

En los alegres jugadores de Criquet

Los alegres jugadores de criquet es un bar que se encuentra justo al terminar la colina.

Estaban todos distraídos en la cantina, cuando escuchan unos gritos desesperados.

Lo primero que se imaginaron era que podía tratarse de un incendio.

Escucharon los pasos desesperados acercándose a la puerta. En eso empujan la puerta y Marvel entra lloriqueando y todo alborotado a la cantina. Rápidamente se dio la vuelta e intento cerrar la puerta.

!YA VIENE! Gritaba con tono desesperado…

Todos le preguntaban –QUIEN?

El responde: !EL HOMBRE INVISIBLE! !VIENE DETRÁS DE MI! !AUXILIO!

Todos los del bar estaban preocupados, menos el señor de barba negra que quería enfrentarse al hombre invisible.

Todos atemorizados de que el hombre invisible entrara en cualquier momento.

De repente escucharon un ruido proveniente de la cocina…. Fue entonces que el dueño del bar recuerda que la puerta de atrás estaba abierta.

El hombre invisible entro.

De repente vieron a Marvel peleando con la puerta, fue entonces cuando descubrieron que era el hombre invisible, y todos se enfrentaron a el, dándole a Marvel oportunidad de escapar.

Luego el hombre de la barba negra disparo 5 veces… fue entonces que vino el silencio.

Capitulo 16

In the Cheerful Cricket players

The cheerful cricket players is a bar which is located right at the end of the Hill.

They were all distracted in the cantina, when they hear desperate cries.

The first thing they figured was that it could be a fire.

They heard the desperate steps approaching the door. Somebody push the door and Marvel enter crying. Quickly took the turn and attempt to close the door.

- IS COMING! he say with desperate tone...

everyone asked - WHO?

he answer: ! the invisible man! ! comes behind my! help!

All the people of the bar were scared, the Lord of black beard who wanted to confront the invisible man.

All fearful of the invisible man because Marvel says: is dangerous.

Suddenly heard a noise from the kitchen... that's when the owner of the bar reminds that the back door was open.

The invisible man was entered.

Suddenly they saw marvel fighting with the door, it was then that they discovered that it was the invisible man, and all people blow at the man, giving Marvel a chance to escape.

Then the black beard man shot 5 times... then came silence.

Chapter 16

El visitante del señor Kemp

El doctor Kemp estaba escribiendo en su estudio, hasta que escucho los disparos que lo hicieron levantan: PUM, PUM, PUM, PUM, PUM.Al escucharlos, rápidamente se dirigió a la ventana a ver que es lo que sucedía. “parece que hay una multitud allá abajo” pensó, “ cerca de los jugadores de criquet.Regreso a su escritorio para poder continuar… pero no lo lograba, los ruidos a su alrededor, lo distraían de su trabajo.En eso sonó la campanilla de la puerta, la sirvienta de dirigió a abrir, pero no era nadie…A las 2 de la mañana el doctor termina su trabajo, y se dirige a descansar, pero antes pasa por una soda y un whisky.Cuando se dirigía a su habitación, observo que en el suelo había una mancha de sangre. No le puso interés, y continuo su camino.Al observar su habitación, pudo darse cuenta que habían varias manchas de sangre. De pronto, escucho una voz que decía: -!Santo Cielo!, Kemp- pero el doctor Kemp no creía en voces.Pero luego le dijo que era Griffin, un conocido.El doctor no se explicaba como era eso posible. Rápidamente le pidió una explicación al hombre invisible, pero el no quería hablar sin antes comer algo.Al contarle, el hombre invisible dijo que ya no podía mas… necesitaba dormir. –Porque no lo hace? Pregunto el Doctor.A lo que el hombre invisible respondió que no dormiría porque Marvel se le podía escapar.Pero no pudo resistir a la idea de poder dormir.

Capitulo 17

The visitor of the doctor Kemp

Doctor Kemp was writing in his study, until I hear the shots : pum, pum, pum, pum, pum.

Quickly turned to the window to see what was happening. "seems that there are a multitude beyond down" he thought, "near Cricket players.

Go back to your desk to continue... but , the noise to your around, distracted him from his work.

In that rang the Bell of the door, the maid of directed to open, but it was not anyone...

At 2 am the doctor completes its work, and is directed to sleep, but before passing through a soda and a whisky.

On his way to his room, he note that there was a blood stain on the floor. he continued his way.

After looking at your room, could give counts that several bloodstains had. Suddenly, he hear a voice saying:-! Oh my god!, Kemp - but the doctor Kemp didn't believe in voices.

But then he told him that he was griffin, an acquaintance.

The doctor is not explained how it was possible. Quickly requested an explanation to the invisible man, but he didn't wanted to talk without before eating something.

The invisible man said that already could not more... I needed to sleep. -because does it not? the doctor ask.

The invisible man said that he would not sleep because marvel could escape.

But he could not resist the idea of being able to sleep.

Chapter 17

El hombre invisible Duerme

El hombre invisible se disculpo por no poderle contar lo sucedido, pero el en realidad necesitaba dormir.

Al salir Kemp, rápidamente encerró al hombre invisible en su habitación.

Kemp bajo a la cocina por un cigarro, y empezó a preguntarse si podría ser eso capaz.

Kemp no pudo dormir, tenia dudas… Por tanto, se puso a leer los periódicos, para ver si conseguía información sobre el vagabundo Marvel.

Pero en los comentarios Marvel no mencionaba nada sobre el dinero que el hombre invisible dice haberle robado.

Leyó todos los periódicos a su alcance.

La mañana siguiente, mientras siguió pensando sobre el hombre invisible, escucho unos pasos arriba..

Escucho que quebraron una silla y el vaso del lavamanos.

Kemp subió corriendo las escaleras y toco la puerta.

Capitulo 18

The invisible man sleeps

The invisible man apologized for not be able to tell what happened, but he really need to sleep.

Kemp, quickly imprison the invisible man in his room.

Under Kemp to the kitchen for a cigarette, and began to wonder if it could be that capable.

Kemp could not sleep, he had doubts... Therefore, stood to read the newspapers, to see if he got information about the Marvel tramp.

But the comments of Marvel not mentioned anything about the money that the invisible man said to have stolen.

He read all the newspapers at your have.

The next morning, while he continued thinking about the invisible man, hear a few steps up...

He hear that you broke a Chair and sink bowl.

Kemp go ran the stairs and touched the door.

Chapter 18

Algunos principios bàsicos

¿Qué sucede? Pregunto Kemp, cuando el hombre invisible le abrió la puerta y respondió: -Nada-

Kemp se puso a recoger los trozos de vidrio, y mientras lo hacia le dijo a el hombre invisible que ya todos sabían que el existía… pero que no sabían donde estaba.

Kemp ansioso por saber, le pregunta como es que fue posible que fuera invisible!

Y el hombre invisible le contesto: Me mude a Londres, y deje la medicina por la física, tenia pensado dedicarle mi vida. “descubrí que si un cuerpo no refleja, refracta o absorbe luz no puede ser visible”.

El hombre invisible estudio la invisibilidad 3 años… hasta llegar a preguntarse que, si un animal puede ser invisible, una persona también podría serlo.

Para concluir con sus investigaciones necesitaba dinero, y le robo a su padre.

Capitulo 19

Some basic priciples

What happens? he asked. when the invisible man opened the door and said: - nothing -

Kemp began to pick up the pieces of glass, and while the toward said to the invisible man that everyone already knew that the exist... but who did not know where he was.

eager to know Kemp, asked as it is that it was possible to be invisible!

and the invisible man replied: I moved to London, and let the medicine for the physics, I thought devote my life. "I discovered that if a body does not reflect, refract or absorb light may not be visible."

the invisible man study invisibility 3 years... to wonder that if an animal can be invisible, a person also could be it.

to conclude his research he needed money, and stealing his father.

Chapter 19

En la casa de Great Portland Street

El hombre invisible estaba tan concentrado en su investigación, que no le puso interés a la muerte de su padre.

Su primer experimento fue con una cola blanca de lana, ver como se desapareció fue la cosa mas extraña del mundo para el.

Luego intento hacerlo con una gata blanca, pero el proceso fallo, ya que los ojos de la gata no desaparecían.

Las personas se enteraron de lo que le hizo a la gata, el casero llegaba seguido a ver que estaba haciendo.

El con miedo a que descubrieran su secreto se hace el mismo el proceso de su investigación, y resulto un éxito.

Luego el hombre invisible tuvo que huir… pero para hacerlo en paz tuvo que prenderle fuego a la casa, para que no siguieran su rastro.

Capitulo 20

The Home of Great Portland Street

The invisible man was so focused on his research, which is not interested in the death of his father.

It was his first experiment with a white tail of wool, see how missing was the most wonderful thing in the world for the.

Then I try to do it with a white cat, but the process failed, since the eyes of the cat does not disappear.

The people discovered what he did with the cat, the owner was followed to see what he was doing.

He was afraid to discover his secret.

The process of his research is done with he and was a success.

Then the invisible man had to flee... to be able to flee in peace, it ignited house fire.

Chapter 20

En Oxford Street

En este capítulo Griffin sigue contando su historia a Kemp. En este capítulo le cuenta que escapando de su casa, tropieza un hombre con una cesta él recoge la cesta la deja caer y cuando aparece allí un montón de gente, Griffin se escapa y se sube a unas escaleras mientras pasa el ejército de Salvación y unos chicos se fijan en unas huellas de pie descalzo que suben las escaleras pero no las bajan, entonces Griffin se asusta cuando intentan tocar lo que hay allí y este se escapa corriendo y la gente se queda perpleja al ver dos pies moviéndose solos por la calle.

Capitulo 21

In Oxford Street

in this chapter, Griffin continues telling her story to Kemp. This chapter explains that escaping from his home, he encounters a man with a basket he collects the basket dropped it and when there is a lot of people, Griffin escapes and gets into some stairs while you pass the Salvation Army and some guys are set on a few tracks of barefoot climb stairs but not down them then Griffin gets scared when they try to touch what's there and this escapes running and people is shocked to see two feet moving alone on the street.

Chapter 21

En el Emporio

En este capítulo, Griffin continúa con su historia. Aquí cuenta que entro en unos grandes almacenes de Londres, espero a que cerraran y cuando cerraron cogió ropa y se vistió, dejando su cabeza al descubierto, la cabeza era invisible. Se puso a dormir y por la mañana cuando se despertó vio a dos empleados que lo habían visto y lo seguían, a la persecución se unió más gente por lo que se desprendió de su ropa, estuvo un rato al lado del fuego y se fue

Capitulo 22

Imporium

In this chapter, Griffin continues with its history. Here account go into a department store in London, I hope to close and when they closed caught clothing and she dressed, leaving his head uncovered, the head was invisible. She went to sleep and in the morning when he woke up he saw two employees who had seen him and followed him, Chase more people joined so came off of his clothes, was a while beside the fire and went.

Chapter 22

En Drury Lane

En este capítulo, Griffin sigue contando a Kemp lo ocurrido. Griffin salió de los almacenes y consiguió entrar en una tienda de disfraces en Drury Lane, allí redujo al dueño, le robo el dinero y la ropa para llamar lo menos posible la atención y luego se fue a un hotel donde se hospedo y comió. Después de esto compro el material necesario para sus investigaciones y se fue para Iping.

Capitulo 23

In Drury Lane

In this chapter, Griffin continues to Kemp what happened. Griffin left the warehouse and got in a shop costumes at Drury Lane, there it was reduced to the owner, I steal money and clothes to draw the least attention and then went to a hotel where they stayed and ate. After this I buy the necessary material for their research and went for Shiping.

Chapter 23

El plan fallido

En este capítulo, el narrador cuenta como Kemp le había preparado la emboscada. Cuando Griffin había terminado de contarle la historia a Kemp, Griffin escucha unos pasos y observa que es una emboscada y Kemp empuja a Griffin, pero este consigue escapar de la habitación y baja hasta el vestíbulo donde se encuentran dos de los ayudantes del coronel Adye (jefe de policía de Burdock).

Capitulo 24

Plan that failed

24 "Plan that failed" In this chapter, the Narrator tells how Kemp had prepared the ambush. When Griffin had finished telling the story to Kemp, Griffin hears a few steps and notes that it is an ambush and Kemp pushes to Griffin, but this manages to escape from the room and low to the lobby where you will find two of the helpers of Colonel Adye (Burdock police chief).

Chapter 24

La cacería del Hombre Invisible

En este capítulo, el narrador nos cuenta que Kemp cuenta todos los puntos débiles que Griffin le contó a Kemp en confidencia al coronel Adye. Griffin consigue escapar de la casa de Kemp sin que los hombres del coronel consigan nada.

Capitulo 25

To the hunting of the invisible man

In this chapter, the Narrator tells us that Kemp has all the weaknesses that Griffin told Kemp in confidence to Colonel Adye. Griffin manages to escape the House of Kemp while Colonel men get nothing.

Chapter 25

El asesinato de Wicksteed

El hombre invisible salió de la casa de kemp en un estado de furia, rabiando y desesperándose ante su destino, ya que el hombre había desaparecido en medio de los matorrales. Que en un atardecer, reapareció. Policías montado recorrieron los caminos vecindales, advirtiéndole ala gente que mantuvieran su casa con llave, todo hizo suponer que hubo una lucha desesperada: con numerosas heridas recibió el señor Wicksteed, ¿pero porque se dio el ataque? –salvo en un frenesi asesino.

Al parecer el hombre invisible uso contra el una varilla de hierro arrancada con dificultad de un pedazo de valla rota. Detuvo a este hombre tranquilo, que se dirigía a su casa apara almorzar lo ataco, le rompió el brazo, y aplasto su cabeza hasta volverlo gelatina. Sin duda el hombre invisible pudo haberse distanciado con facilidad de su perseguidor en circunstancias normales, al parecer, después del asesinato del señor Wicksteed Griffin partió a través del campo hacia las llanuras. A buscar cual fue la razón del asesinato.

Capitulo 26

Wicksteed’s murder

The invisible man went out of the house of kemp in a fury's condition, being furious and despairing before his destination, since the man had disappeared in the middle of the bushes. That in a late afternoon, reappeared. Policemen mounted crossed the ways vecindales, warning wing people that they should supporthis house with key, everything made suppose that there was a desperate fight: with numerous wounds the gentleman Wicksteed received, but because one gave the assault? - except in a killer frenzy.

Apparently the invisible man I use against a rod of iron started with difficulty of a piece of torn fence. It stopped this calm man, who was going to his house it arranges to have lunch I attack it, it broke the arm, and I squash his head up to gelatine turning it. Undoubtedly the invisible man could have drifted apart with facility of his persecutor in normal circumstances, apparently, after the murder of the gentleman Wicksteed Griffin divided across the field towards the plains. When searches which was the reason of the murder.

Chapter 26

La casa de Kemp Sitiada

La casa de Kemp sitiada Kemp Leyó La Extraña misiva, escrita a lápiz de un sucio pedazo de papel “Usted ha sido sorprendentemente enérgico y sagaz” , decía la carta “Aunque no puede imaginar que gana con todo esto, a tratado de robar una noche de descanso el juego apenas comienza el dominio del terror este es el primer día del año de una nueva era: La Era del Hombre Invisible. Soy el hombre invisible. Hoy comienza la muerte para el, puede encerrarse, esconderse, conseguir guardaespaldas, ponerse una armadura si , quiere, pero la muerte, ya esta en camino Kemp debe morir hoy “

Kemp leyó la carta 2 veces

-No es broma – comento – es su estilo y habla enserio

Capitulo 27

Kemp Sitiada’s house

Kemp Read The Strange missive one written to pencil of a dirty piece of paper " You have been surprisingly energetic and shrewd ", he was saying the letter " Though it cannot imagine that it wins with all that, to agreement of stealing a night of rest the game scarcely it begins the domain of the terror this is the first day of the year of a new age: The Age of the Invisible Man. I am the invisible man. Today it begins the death for, can shut in, hide, bodyguard obtains, an armor puts if, it wants, but the death, already this in way Kemp it must die today " Kemp read the letter 2 times - it is not a joke - comment - is his style and speech really

Chapter 27

El cazador cazado

Cuando comenzó el sitio a la casa de Kemp, el señor helas, el vecino mas cercano en kemp entre los propietarios de las villas, estaba dormido en su casa de veraneo. El hacia parte de la obstinada minoría que se rehusaba a creer en “ Todas estas tonterías acerca del hombre invisible, al darse cuenta que el hombre invisible era peligroso tendría que confiar en el, ya que el hombre invisible tenia una inseguridad propia, y por su forma de ser provoco asesinatos.

Así, se sume en un sueño el inmortal y prodigioso sueño de su vida. Y aunque kemp ha tratado incesantemente del pescarlo y Adye lo ha interrogado la conciencia ningún ser humano salvo el posadero, sabe que esos libros están allí con el sutil secreto de la invisibilidad y otra docena de extraños secretos escritos en ellos. Nadie mas sabrá de ellos hasta cuando el fallezca .

Capitulo 28

The merried casador

When it began the site to the house of Kemp, the gentleman helas, the neighbor mas nearby in kemp between the owners of the villas, it was slept in his house of summer vacation. Towards part of the obstinate minority that was refused to believing in " All these bilges it brings over of the invisible man, on having realized that the invisible man was dangerous it would have to trust in, since the invisible man tape-worm an own insecurity, and for his way of being I provoke murders.

This way, there adds in a dream the immortal and prodigious dream of his life. And though kemp has treated incessantly of to fish it and Adye it no human being has interrogated the conscience except the innkeeper, knows that these books are there with the subtle secret of the invisibility and another dozen of secret strangers written in them. Nobody mas will know of them till when it expires.

Chapter 28

FIN…!

The End…!