LIDIO 06 Taller de Traducción I Planeación

12
SEXTO CUATRIMESTRE NOMBRE DE LA ASIGNATURA: TALLER DE TRADUCCIÓN EL INGLÉS AL ESPAÑOL I CLAVE: IDO635 PERFIL DOCENTE: Licenciado en Lenguas con Énfasis en Traducción. NOMBRE DE (DE LOS) DOCENTE (S): Israel Ortíz Mohedano COMPETENCIA GENÉRICA Analiza diversas implicaciones culturales de las civilizaciones inglesa y francesa a través de expresiones literarias de dichas sociedades, analiza los fenómenos civilizatorios y su impacto en la lengua para comprender la caracterización social del lenguaje y comenzar a traducir y transponer ideas desde una perspectiva sociolingüística que le haga reflexionar sobre su papel como profesional de la enseñanza y la traducción. SABER PENSAR SABER CONOCER SABER HACER SABER SER Compara corrientes de pensamiento en expresiones literarias y confronta las formas de expresión de la lengua inglesa con su lengua madre Distingue las diversas técnicas de la traducción escrita. Comprende los fenómenos civilizatorios y el impacto de los mismos en la lengua Realiza programas literarios en las lenguas inglesa y francesa, utiliza las lenguas meta para expresar opiniones y puntos de vista y realiza adaptaciones de expresiones características que no pueden ser traducidas. Reflexiona sobre el papel del docente de lenguas y la necesidad de éste de capacitarse en el ámbito de la traducción GRUPO (S): LIDIO601 No DE MÓDULOS PROGRAMADOS 40 Módulos FECHAS DE APLIACIÓN: 6 de mayo al 12 de agosto del 2015 FECHAS DE EVALUACIÓN 1er PARCIAL: Del 17 al 27 de junio 2do PARCIAL: Del 1 al 12 de agosto No DE SECUENCIAS TÍTULOS DE LA SECUENCIA FECHAS DE APLICACIÓN 1 Introducción: Tipos de traducción 6 de mayo al 29 de mayo 2 Texto: Funciones del lenguaje 1 de junio al 26 de junio 3 Análisis contrastivo: Técnicas de Traducción I 29 de junio al 17 de julio 4 Textos Específicos: Técnicas de 20 de julio al 12 de agosto Página 1 de 8 UNIVERSIDAD BANCIARIA DE MÉXICO “Constancia, Unidad y Trabajo” LICENCIATURA EN IDIOMAS PLANEACIÓN INSTITUCIONAL POR EL MODELO DE COMPETENCIAS. APOYO ACADÉMICO DEL PLAN DE ESTUDIOS VIGENTE PERÍODO CUATRIMESTRAL: 2015/3 (6 de mayo al 12 de agosto)

description

secuencia didactica de la materia de taller de traduccion ingles español I de la universidad bancaria de mexico

Transcript of LIDIO 06 Taller de Traducción I Planeación

SEXTO CUATRIMESTRENOMBRE DE LA ASIGNATURA: TALLER DE TRADUCCIN EL INGLS AL ESPAOL ICLAVE: IDO635

PERFIL DOCENTE: Licenciado en Lenguas con nfasis en Traduccin.NOMBRE DE (DE LOS) DOCENTE (S):

Israel Ortz Mohedano

COMPETENCIA GENRICA

Analiza diversas implicaciones culturales de las civilizaciones inglesa y francesa a travs de expresiones literarias de dichas sociedades, analiza los fenmenos civilizatorios y su impacto en la lengua para comprender la caracterizacin social del lenguaje y comenzar a traducir y transponer ideas desde una perspectiva sociolingstica que le haga reflexionar sobre su papel como profesional de la enseanza y la traduccin.

SABER PENSARSABER CONOCERSABER HACERSABER SER

Compara corrientes de pensamiento en expresiones literarias y confronta las formas de expresin de la lengua inglesa con su lengua madreDistingue las diversas tcnicas de la traduccin escrita. Comprende los fenmenos civilizatorios y el impacto de los mismos en la lenguaRealiza programas literarios en las lenguas inglesa y francesa, utiliza las lenguas meta para expresar opiniones y puntos de vista y realiza adaptaciones de expresiones caractersticas que no pueden ser traducidas.Reflexiona sobre el papel del docente de lenguas y la necesidad de ste de capacitarse en el mbito de la traduccin

GRUPO (S):LIDIO601

No DE MDULOS

PROGRAMADOS40 Mdulos

FECHAS DE APLIACIN:6 de mayo al 12 de agosto del 2015

FECHAS DE EVALUACIN1er PARCIAL: Del 17 al 27 de junio 2do PARCIAL: Del 1 al 12 de agosto

No DE SECUENCIASTTULOS DE LA SECUENCIAFECHAS DE APLICACIN

1Introduccin: Tipos de traduccin6 de mayo al 29 de mayo

2Texto: Funciones del lenguaje1 de junio al 26 de junio

3Anlisis contrastivo: Tcnicas de Traduccin I29 de junio al 17 de julio

4Textos Especficos: Tcnicas de Traduccin II20 de julio al 12 de agosto

NOMBRE DE LA SITUACIN DIDCTICA 1:1.Introduccin: Tipos de TraduccinSITUACIN DIDCTICA 1:

Elaboracin de Proyectos

Asignatura: Taller de traduccin del ingls al espaol IPerodo: 2015/3 Cuatrimestre: SextoFechas asignadas a la situacin didctica:

6de mayo al 29 de mayoNmero de mdulos por situacin didctica:

10

Competencias Disciplinares: Realiza ejercicios de distintos tipos de traduccin, diferencia los tipos de stas y aplica conceptos lingsticos para describir los fenmenos que ocurren en un trabajo de traduccin.

SABER PENSARSABER CONOCERSABER HACERSABER SER

Analiza las diferencias entre los distintos tipos de traducciones, as como sus aplicaciones en contextos de enseanza de Lenguas y de traduccin por encargo.

Reconoce los distintos tipos de traduccin y los identifica en diversos ejemplos de textos traducidos.Realiza ejercicios con oraciones simples para ejemplificar los distintos tipos de traduccin.Interioriza el papel del traductor; as como la necesidad de la traduccin dentro del contexto de la enseanza de lenguas extranjeras.

Aprendizajes esperados:1.- Reconoce las caractersticas de los distintos tipos de traduccin.2.- Identifica en qu situaciones es necesario aplicar cada tipo de traduccin.3.- Utiliza el diccionario de manera eficaz.

PROBLEMA SIGNIFICATIVO DEL CONTEXTO PROFESIONAL (CONFLICTO COGNITIVO):En qu situaciones es aplicable cada uno de los tipos de traduccin que existen?

Contenidos temticos:

1. Definicin2. Tipos de Traduccin2.2 Traduccin Literal

2.3 Traduccin Fiel

2.4 Traduccin Semntica

2.5 Traduccin Comunicativa

2.6 Traduccin Libre

2.7 Adaptacin3. Niveles

4. Principios para la traduccin

5. Papel del traductor

Cmo relacionar los temas an no vistos con los anteriores?

El alumno se expresa dentro del aula en la lengua inglesa; infiere los significados de los conceptos aplicados a la traduccin con base en sus conocimientos previos.El alumno aplica juicios y valores en su papel de traductor.

Actividades de aprendizaje bajo la conduccin

Docente:

Presentacin de temas.

Anlisis de ejemplos para facilitar la identificacin de los tipos de traduccin.Retroalimentacin y correccin de la informacin aportada por los estudiantes.

Aplicacin de cuestionarios para reforzar la informacin vista en clase.

Realizar discusiones en grupo para fomentar la participacin de los estudiantes.

Actividades de aprendizaje bajo la conduccin independiente:

Ejercicios de traduccin para verificar el conocimiento de los tipos de traduccin.Resolucin de cuestionarios

Comparar y compartir informacin

Recursos Materiales, bibliogrficos y multimedia:Pizarrn

Marcadores

Can electrnico.

Computadora.

Hojas de Rotafolio.

Plumones.

Bibliografia:

Lpez Guix, L. (1997) Manual de traduccin Ingls-CastellanoVzquez Ayora, G. (1997) Introduccin a la traductologa. Curso bsico de traduccin, Georgetown University Press, Washington.

Criterio o evidencia para

La evaluacinNiveles de dominio

InicialBsicoAutnomoEstratgico

1.- Ejercicios de TraduccinLa redaccin confunde al lector e interfiere con la comunicacin. No posee una buena comprensin de los tipos de traduccin. Se encuentran en ocasiones desviados del tipo de traduccin, hay problemas de redaccin que confunden al lector.Sus ejercicios se centran en el tipo de traduccin, sin embargo su redaccin tiene problemas de concordancia.Sus ejercicios se centran en el tipo de traduccin solicitado, son limpios y conservan la idea original.

Evaluacin General para este criterio.

Puntos: 2510-15 pts.16-21pts.22-24pts.25pts.

NOMBRE DE LA SITUACIN DIDCTICA 2:

2. Texto: Funciones del lenguaje.

SITUACIN DIDCTICA 2:

Elaboracin de Proyectos

Asignatura: Taller de traduccin del ingls al espaol

Perodo: 2015/3 Cuatrimestre: Sexto

Fechas asignadas a la situacin didctica:

1 de junio al 26 de junioNmero de mdulos por situacin didctica:

10

Competencias Disciplinares: Realiza lectura de diversos tipos de texto en Ingls y Espaol e identifica sus funciones lingsticas, propone posibles traducciones para los mismos.

SABER PENSARSABER CONOCERSABER HACERSABER SER

Analiza los marcadores del discurso que denotan cada una de las funciones del lenguaje. Comprende la articulacin del signo lingstico.

Nombra las diferentes funciones del lenguaje y proporciona ejemplos a las mismas. Reconoce tipos de texto en cuanto a sus funciones y marcadores del discurso.Realiza ejemplificaciones de diversos tipos de texto.Elabora marcajes de texto por ideas semnticas y estructuras sintcticas.Interioriza el papel del traductor; as como la necesidad de la traduccin dentro del contexto de la enseanza de lenguas extranjeras.

Aprendizajes esperados:

1.-Reconoce las intenciones de un texto determinado.

2.- Identifica en qu situaciones es necesario aplicar cada tipo de traduccin.

3.- Utiliza el diccionario de manera eficaz.

4.- Reconoce las funciones del lenguaje en muestras de discurso.

PROBLEMA SIGNIFICATIVO DEL CONTEXTO PROFESIONAL (CONFLICTO COGNITIVO):

En qu situaciones es aplicable cada uno de los tipos de traduccin que existen?

Contenidos temticos:

2. Texto

2.1 Lectura

2.2 Intencin

2.3 Funciones de la lengua

2.3.1 Apelativa

2.3.2 Referencial

2.3.3 Potica

2.3.4 Emotiva

2.3.5 Ftica

2.3.6 Metalingstica

2.4 Tipos de texto

2.5 Contexto

2.6 Registro

Cmo relacionar los temas an no vistos con los anteriores?

Relaciona las funciones de la lengua con los tipos de traduccin vistos en el bloque anterior; nombra los tipos de traduccin en sus ejercicios sobre las funciones del lenguaje.

Actividades de aprendizaje bajo la conduccin

Docente:Presentacin de temas.

Asesoras individuales.Actividades de aprendizaje bajo la conduccin independiente:

Anlisis de textos en busca de las funciones del lenguaje.

Exposicin de temas para generar debates.Creacin de textos para verificar la comprensin de las funciones del lenguaje.

Recursos Materiales, bibliogrficos y multimedia:

Pizarrn

MarcadoresCan electrnico.

Computadora.

Hojas de Rotafolio.

Plumones.Compendio de Ejercicios de traduccin.

Bibliografia:

Lpez Guix, L. (1997) Manual de traduccin Ingls-Castellano

Vzquez Ayora, G. (1997) Introduccin a la traductologa. Curso bsico de traduccin, Georgetown University Press, Washington.

Criterio o evidencia para

La evaluacinNiveles de dominio

InicialBsicoAutnomoEstratgico

1.- Examen Terico- prctico

El resultado del instrumento muestra que el alumno carece de las estrategias necesarias para traducir textos del ingls al espaol, obteniendo menos del 50% del total de los aciertos contenidos en el instrumento.El alumno utiliza ciertas estrategias para traducir textos del ingls al espaol, obteniendo entre el 50% y el 70% del total de los aciertos contenidos en el instrumento.El alumno utiliza estrategias adecuadas para traducir textos del ingls al espaol, obteniendo entre el 70% y el 85% del total de los aciertos contenidos en el instrumento. El alumno utiliza estrategias adecuadas para traducir textos del ingls al espaol. El alumno no comete ningn error en el instrumento de evaluacin.

Evaluacin General para este criterio.

Puntos: 50(Valor pts. en relacin con el nmero de aciertos)(Valor pts. en relacin con el nmero de aciertos)(Valor pts. en relacin con el nmero de aciertos)(Valor pts. en relacin con el nmero de aciertos)

Criterio o evidencia para

La evaluacinNiveles de dominio

InicialBsicoAutnomoEstratgico

1.- Ejercicios de TraduccinLa redaccin confunde al lector e interfiere con la comunicacin. No posee una buena comprensin de los tipos de traduccin. Se encuentran en ocasiones desviados del tipo de traduccin, hay problemas de redaccin que confunden al lector.Sus ejercicios se centran en el tipo de traduccin, sin embargo su redaccin tiene problemas de concordancia.Sus ejercicios se centran en el tipo de traduccin solicitado, son limpios y conservan la idea original.

Evaluacin General para este criterio.

Puntos: 2510-15 pts.16-21pts.22-24pts.25pts.

Total de la Secuencia 100%Fechas de Aplicacin: 6 de mayo al 26 de junio.

NOMBRE DE LA SITUACIN DIDCTICA 3:

3. Anlisis contrastivo: Tcnicas de traduccin ISITUACIN DIDCTICA 3:

Elaboracin de Proyectos

Asignatura: Taller de traduccin del ingls al espaol

Perodo: 2015/3 Cuatrimestre: SextoFechas asignadas a la situacin didctica:

29 de junio al 17 de julioNmero de mdulos por situacin didctica:

10

Competencias Disciplinares: Aplica tcnicas de traduccin en ejercicios y reconoce las caractersticas de la lengua que propician la aplicacin de determinada tcnica.

SABER PENSARSABER CONOCERSABER HACERSABER SER

Comprende las diferencias sintcticas del Ingls y el espaol. Analiza las necesidades de diversas tcnicas de traduccin.

Reconoce en textos las tcnicas de traduccin aplicadas. Identifica las necesidades de la aplicacin de una determinada tcnica.Realiza traducciones de textos de mediana longitud.Elabora glosarios de vocabulario tcnico.Reflexiona sobre las implicaciones de una buena o una mala traduccin en diversos contextos.

Aprendizajes esperados:

1.- Nombra las diferentes tcnicas de traduccin de esta unidad.2.- Expresa con lenguaje tcnico las estructuras sintcticas del ingls y el espaol.

3.- Identifica las caractersticas de cada lengua que propician determinada tcnica de traduccin.

PROBLEMA SIGNIFICATIVO DEL CONTEXTO PROFESIONAL (CONFLICTO COGNITIVO):

En qu tipos de texto es necesario aplicar diversas tcnicas de traduccin? Qu caractersticas de una lengua propician la aplicacin de cierta tcnica?

Contenidos temticos:

3. Diferencias entre el ingls y el espaol.

3.1 Estructuras Sintcticas 3.2 Elementos Morfolgicos.

3.3 Puntuacin

4. Tcnicas bsicas de la traduccin.

4.1 Manejo de Ttulos

4.2 Manejo de Nombres propios

4.3 Parafraseo

4.4 Prstamo

4.5 Calco

4.6 Traduccin Literal

4.7 Transposicin

4.8 Modulacin

Cmo relacionar los temas an no vistos con los anteriores?

El alumno identifica las funciones del lenguaje presentes en diversos textos y las relaciona con las tcnicas de traduccin.

Actividades de aprendizaje bajo la conduccin

Docente:Presentacin de temas

Organizacin de debates para verificar la comprensin de los mismos.Actividades de aprendizaje bajo la conduccin independiente:

Traduccin de textos para la aplicacin de las diversas tcnicas.Resolucin de ejercicios en el compendio de traduccin.

Recursos Materiales, bibliogrficos y multimedia:Pizarrn

Marcadores

Can electrnico.

Computadora.

Hojas de Rotafolio.

Plumones.Compendio de Ejercicios.

Bibliografia:

Lpez Guix, L. (1997) Manual de traduccin Ingls-Castellano

Len, M (2000) Manual de Interpretacin y traduccin. Luna Publicaciones.

CHILD, J. (1989) Introduction to Spanish Translation. The American University, USA.

Criterio o evidencia para

La evaluacinNiveles de dominio

InicialBsicoAutnomoEstratgico

1.- Ejercicios de TraduccinLa redaccin confunde al lector e interfiere con la comunicacin. No posee una buena comprensin de los tipos de traduccin. Se encuentran en ocasiones desviados del tipo de traduccin, hay problemas de redaccin que confunden al lector.Sus ejercicios se centran en el tipo de traduccin, sin embargo su redaccin tiene problemas de concordancia.Sus ejercicios se centran en el tipo de traduccin solicitado, son limpios y conservan la idea original.

Evaluacin General para este criterio.

Puntos: 2510-15 pts.16-21pts.22-24pts.25pts.

NOMBRE DE LA SITUACIN DIDCTICA 4:

4. Textos especficos Tcnicas de traduccin II

SITUACIN DIDCTICA 4:

Elaboracin de Proyectos

Asignatura: Taller de traduccin del ingls al espaol

Perodo: 2015/3 Cuatrimestre: SextoFechas asignadas a la situacin didctica:

20 de julio al 12 de agostoNmero de mdulos por situacin didctica:

10

Competencias Disciplinares: Aplica tcnicas de traduccin en ejercicios y reconoce las caractersticas de la lengua que propician la aplicacin de determinada tcnica.

SABER PENSARSABER CONOCERSABER HACERSABER SER

Comprende las diferencias sintcticas del Ingls y el espaol. Analiza las necesidades de diversas tcnicas de traduccin.

Reconoce en textos las tcnicas de traduccin aplicadas. Identifica las necesidades de la aplicacin de una determinada tcnica.Realiza traducciones de textos de mediana longitud.

Elabora glosarios de vocabulario tcnico.

Reflexiona sobre las implicaciones de una buena o una mala traduccin en diversos contextos.

Aprendizajes esperados:

1.- Utiliza lenguaje especializado para referirse a las diferencias sintcticas de ambas lenguas.

2.- Identifica las diferencias en la puntuacin del Ingls y el Espaol.

3.-Define las tcnicas bsicas de la traduccin en esta Unidad.

4. Aplica las tcnicas de traduccin a diversos ejercicios de traduccin.

PROBLEMA SIGNIFICATIVO DEL CONTEXTO PROFESIONAL (CONFLICTO COGNITIVO):

En qu situaciones es aplicable cada uno de los tipos de traduccin que existen?

Contenidos temticos:

4. Tcnicas Bsicas de Traduccin. 4.9 Equivalencia

4.10 Adaptacin

4.11 Expansin

4.12 Reduccin

4.13 Compensacin

4.14 Frases Hechas (Collocations)

5. Ejercicios de traduccin

5.1 Carta

5.2 Nota Periodstica

5.3 Texto tcnico

Cmo relacionar los temas an no vistos con los anteriores?

El alumno aplica las tcnicas de traduccin de la presente unidad y las compara con las tcnicas analizadas en la previa.Realiza ejercicios en los que las anteriores se conjuntan con las de la presente unidad.

Actividades de aprendizaje bajo la conduccin

Docente:Presentacin de temas.

Anlisis te diversas muestras de discurso en busca de sus funciones, su puntuacin y su intencin.Actividades de aprendizaje bajo la conduccin independiente:

Proyecto final de traduccin: texto especializado a eleccin del alumno, donde deber especificar las tcnicas utilizadas as como elaborar un ensayo sobre la importancia del traductor en la globalizacin comercial de nuestro pas.

Recursos Materiales, bibliogrficos y multimedia:

PizarrnMarcadores

Pizarrn

Manual de traduccin

Compendio de ejercicios.Bibliografia:

Lpez Guix, L. (1997) Manual de traduccin Ingls-Castellano

Len, M (2000) Manual de Interpretacin y traduccin. Luna Publicaciones.

CHILD, J. (1989) Introduction to Spanish Translation. The American University, USA.

Criterio o evidencia para

La evaluacinNiveles de dominio

InicialBsicoAutnomoEstratgico

1.- Examen Terico- prctico

El resultado del instrumento muestra que el alumno carece de las estrategias necesarias para traducir textos del ingls al espaol, obteniendo menos del 50% del total de los aciertos contenidos en el instrumento.El alumno utiliza ciertas estrategias para traducir textos del ingls al espaol, obteniendo entre el 50% y el 70% del total de los aciertos contenidos en el instrumento.El alumno utiliza estrategias adecuadas para traducir textos del ingls al espaol, obteniendo entre el 70% y el 85% del total de los aciertos contenidos en el instrumento. El alumno utiliza estrategias adecuadas para traducir textos del ingls al espaol. El alumno no comete ningn error en el instrumento de evaluacin.

Evaluacin General para este criterio.

Puntos: 50(Valor pts. en relacin con el nmero de aciertos)(Valor pts. en relacin con el nmero de aciertos)(Valor pts. en relacin con el nmero de aciertos)(Valor pts. en relacin con el nmero de aciertos)

Criterio o evidencia para

La evaluacinNiveles de dominio

InicialBsicoAutnomoEstratgico

1.- Ejercicios de TraduccinLa redaccin confunde al lector e interfiere con la comunicacin. No posee una buena comprensin de los tipos de traduccin. Se encuentran en ocasiones desviados del tipo de traduccin, hay problemas de redaccin que confunden al lector.Sus ejercicios se centran en el tipo de traduccin, sin embargo su redaccin tiene problemas de concordancia.Sus ejercicios se centran en el tipo de traduccin solicitado, son limpios y conservan la idea original.

Evaluacin General para este criterio.

Puntos: 2510-15 pts.16-21pts.22-24pts.25pts.

Total de la Secuencia 100%

Fechas de Aplicacin: 29 de junio al 12 de agosto.

Metacognicin:

Cmo he estado realizando las actividades?

Qu tan validos son mis motivos para interesarme o no en la materia?

En que tipo actividades no he logrado aprendizaje?

Cmo podra mejorar mi desempeo para las prximas actividades?Identifiqu las caractersticas principales de los temas expuestos?

Me mostr participativo en las actividades de enseanza?

Particip activamente en las discusiones?

Particip de la misma forma que mis compaeros en la construccin del trabajo?

Logr comprender la relacin de lo enseado con la prctica profesional?

Normas de Trabajo del Estudiante:

El estudiante se presentar a los mdulos en el horario establecido por las instancias acadmicas, el pase de lista ser en punto de la hora estipulada, y el alumno debe cubrir como mnimo el 80% de asistencia para tener Derecho a examen. Los retardos slo son considerados hasta el minuto 10 en los primeros mdulos de cada turno. A partir del minuto 11 de haber empezado la clase, se considera falta.

Despus del receso no hay retardos.

Cada tres retardos son considerados una falta.

El justificante de faltas no cubre la entrega de trabajos y realizacin de actividades. Dichas faltas deben justificarse a ms tardar a los 3 das posteriores de haber incurrido en ellas. Despus de ste perodo no se aceptan los justificantes.

Las inasistencias sern justificadas, pero los trabajos que se hayan generado en esos das no se recibirn, hasta presentar la indicacin de las instancias acadmicas.

Las tareas debern entregarse en tiempo y forma.

Podr salir al bao nicamente una persona a la vez con previa autorizacin del profesor.

Si por cualquier situacin el alumno tiene que abandonar el saln de clase y su ausencia es mayor a 10 minutos ser tomada como falta injustificada.

Normas de Trabajo del Profesor

Llegar puntual a cada sesin de trabajo.

Exponer los temas de acuerdo con la secuencia didctica.

Dar retroalimentacin oportuna a los ejercicios realizados por los alumnos y/o sus participaciones.

Aclarar cualquier duda que pudiera sucederse.

Mantener el saln limpio.

Revisar los trabajos , tareas y libros que sean solicitados.

El profesor se reserva el derecho de aceptar o no trabajos extemporneos.

Salir puntualmente del saln de clases.

Tratar en todo momento a los alumnos con respeto y tolerancia.

UNIVERSIDAD BANCIARIA DE MXICO

Constancia, Unidad y Trabajo

LICENCIATURA EN IDIOMAS

PLANEACIN INSTITUCIONAL POR EL MODELO DE COMPETENCIAS.

APOYO ACADMICO DEL PLAN DE ESTUDIOS VIGENTE

PERODO CUATRIMESTRAL: 2015/3

(6 de mayo al 12 de agosto)

Pgina 1 de 8