mantenimiento puente grua

32
Promesa de rendimiento. Manual de instalación y mantenimiento de grúas puente SPANCO ® montadas en techo para estaciones detrabajo No. de manual 103-0010 REV. 04/09 REGISTRO ISO 9001

Transcript of mantenimiento puente grua

Promesa de rendimiento.

Manual de instalación y mantenimiento de grúas puenteSPANCO® montadas en techo para estaciones detrabajo

No. de manual 103-0010REV. 04/09

REGISTRO ISO 9001

2

Diagrama de las pistas de rieles lisos .....................................................................................4-5

Diagrama de las pistas de rieles reforzados .............................................................................6-7

Factores de diseño...................................................................................................................8

Clasificación del diseño sísmico................................................................................................8

Factor de servicio ....................................................................................................................8

Preparación.............................................................................................................................9

Instalación de la pista..............................................................................................................9

Instalación del empalme, riel liso............................................................................................10

Instalación del empalme, riel reforzado ..............................................................................10-11

Instalación del cabezal extremo del puente..............................................................................12

Instalación del tope extremo de la pista...................................................................................13

Instalación de la extensión del riel del festón, serie 400...........................................................13

Instalación de la extensión del riel del festón, serie 500-900....................................................14

Instalación del festón de la pista ............................................................................................15

Instalación del carro del polipasto y del festón del puente ........................................................16

Instalación del polipasto.........................................................................................................17

Conexiones de servicio ...........................................................................................................18

Requisitos del arriostramiento transversal ................................................................................18

Etiquetas de advertencia, seguridad o capacidad......................................................................18

Prueba de aceptación.............................................................................................................19

Mantenimiento ......................................................................................................................19

Apéndice .........................................................................................................................20-30

Política de garantía y servicio .................................................................................................32

3

CONTENIDO

Este equipo, usado como grúa, NO está diseñado en modo alguno para levantar,soportar ni trasladar personas. Si no se acatan las limitaciones de carga específicasse pueden producir lesiones graves o letales.

Las aplicaciones que implican el uso de elevadores por vacío, imanes u otrossistemas de elevación de alto impacto se consideran de uso intenso (serviciocontinuo) y requieren consideraciones de diseño especiales. Comuníquese con lafábrica para obtener precios por diseños especiales.

ADVERTENCIA

4

REF. PUNTOSSOPORTE

COLGANTE.

ARRIOSTRAMIENTODE LA PISTA(DE TERCEROS)TÍP. EN (4) ESQUINAS Y A UN LADO DE LA PISTA EN CADA PUNTO DEL SOPORTE COLGANTE

EL LARGO“FTE” VARÍA

DE 30.5 A182.9 CM

EL ÁREA DEALMACENAMIENTO

DEL CARRO DEL FESTÓN(FTE) PUEDE MONTARSE EN

CUALQUIER ESQUINA.

*LOS SISTEMAS ALTAMENTEPERSONALIZADOS VENDRÁNCON UN DETALLADO DIAGRAMADE MONTAJE.

VISTA LATERAL DE LAS PISTAS

TRAMO MÁXIMO DE LOSCENTROS DE APOYO:

SERIE 400, 500,600 Y 900=1.8 M

SERIE 700 = 2.7 M

NOTA: CADA SECCIÓN DEL RIEL LISO QUE TRASPORTARÁ UNA CARGA COMPLETA DEBE ESTAR APOYADA POR AL MENOS DOS SOPORTES COLGANTES.

CENTRODE APOYO

TRAMO MÁXIMO DE LOSCENTROS DE APOYO:

SERIE 400, 500,600 Y 900=1.8 M

SERIE 700 = 2.7 M

CENTRODE APOYO

TRAMO MÁXIMO DE LOSCENTROS DE APOYO:

SERIE 400, 500,600 Y 900=1.8 M

SERIE 700 = 2.7 M

LA DISTANCIA A LOS EMPALMES ESTÍPICAMENTE 30.5 CM, PERO PUEDEVARIAR DESDE APROXIMADAMENTE 11.4 CM HASTA UN MÁXIMO DE 30.5 CM

30.5cm 30.5

cm

CENTRODE APOYO

TRAMO MÁXIMO DE LOSCENTROS DE APOYO:

SERIE 400, 500,600 Y 900=1.8 M

SERIE 700 = 2.7 M

CENTRODE APOYO

91.4 CMAPROX.

LAS VIGAS VOLADIZASEXTREMAS SIEMPRE MIDEN30.5 CM A MENOS QUE SEPIDAN A MEDIDA*

PISTA

PISTA DE RIEL LISO PISTA DE RIEL LISO

PISTA

AC

ERO

DE

AP

OYO

DEL

CLI

ENTE

AC

ERO

DE

AP

OYO

DEL

CLI

ENTE

AC

ERO

DE

AP

OYO

DEL

CLI

ENTE

AC

ERO

DE

AP

OYO

DEL

CLI

ENTE

PU

ENTE VISTA SUPERIOR

AC

ERO

DE

AP

OYO

DEL

CLI

ENTE

PISTAPISTA

EL LARGO DE LA PISTA SE DEFINE AL MOMENTO DE PEDIRLA

30.5cm

5

ABRAZADERA,VARILLA DESOPORTECOLGANTE YSOPORTECOLGANTEDEL RIEL

ACERO DEAPOYOHORIZONTAL DETERCEROS**

ARRIOSTRAMIENTOLATERALDE TERCEROS**

45.7 CMAPROX.

30.5 CM TÍP.

UN CABEZAL EXTREMO SE FIJACON TORNILLOS AL PUENTE, EL OTRO

QUEDA LIBRE PARA DESLIZARSEPOR EL MISMO.

** IMPORTANTE–SI EL ACERODE APOYO ESTÁ INCLINADO,DEBEN USARSE SOPORTESCOLGANTES INCLINADOS ESPECIALES.LLAME AL VENDEDOR DE SPANCO.

***SE OFRECEN SOPORTES DEARRIOSTRAMIENTO NO. 09B0510, PARA USARSE CON TUBOS CON DIÁMETRO DE 2.5 CM. LLAME AL VENDEDOR DE SPANCO.

LARGO DE SU PUENTE

VISTA EXTREMA DEL PUENTE

EST.

ESTRUCTURADEL CLIENTE

ESTRUCTURADEL CLIENTE

“MONTAJE TRANSVERSAL”VEA EL APÉNDICE AP-7

“MONTAJE PARALELO”VEA EL APÉNDICE AP-6

ESTRUCTURADEL CLIENTE

MONTAJE A RAS MONTAJE A RAS

DIVERSOS MÉTODOS DE SUSPENDER LAS PISTAS

(SE MUESTRA UN SISTEMA DE MÚLTIPLES SECCIONES COMO REFERENCIA)

DIMENSIONES IMPORTANTES PARAINSTALACIONES DE GRÚAS

PUENTE TÍPICAS PARAESTACIONES DE TRABAJO

PISTAS DE RIEL LISO

ESTÁNDAR** OPCIÓN** OPCIÓN**

RIEL DE LA PISTA RIEL DE LA PISTA

RIEL DE LA PISTA

6

REF. PUNTOSSOPORTE

COLGANTE.

ARRIOSTRAMIENTODE LA PISTA (DE TERCEROS)TÍP. EN (4) ESQUINAS Y AUN LADO DE LA PISTA ENCADA PUNTO DELSOPORTE COLGANTE

LAS VIGAS VOLADIZASEXTREMAS SIEMPRE SON DE45.7 CM A MENOS QUE SE PIDANA MEDIDA*(SALVO LOS CENTROS DE APOYO DE9.1 M. QUE MIDEN 61.0 CM)

PISTA

PISTA

PISTA

AC

ERO

DE

AP

OYO

DEL

CLI

ENTE

AC

ERO

DE

AP

OYO

DEL

CLI

ENTE

PU

ENTE

VISTA SUPERIORA

CER

O D

E A

PO

YO D

EL C

LIEN

TE

PISTA

EL LARGO DE LA PISTA SE DEFINE AL MOMENTO DE PEDIRLA

EL LARGO“FTE” VARÍA

DE 30.5A 182.9 CM

91.4 CMAPROX.

PISTA PISTA

LA DISTANCIA A LOS EMPALMES ESTÍPICAMENTE 45.7 CM, PERO PUEDEVARIAR DESDE APROXIMADAMENTE 15.2 CM HASTA UN MÁXIMO DE 121.9 CM (SEGÚN LO PERMITA LA UBICACIÓN DE LOS TUBOS VERTICALES DENTRO DE LA SOLDADURA DE LA PISTA).

EL ÁREA DEALMACENAMIENTO DEL

CARRO DEL FESTÓN (FTE)PUEDE MONTARSE ENCUALQUIER ESQUINA.

*LOS SISTEMAS ALTAMENTEPERSONALIZADOS VENDRÁNCON UN DETALLADO DIAGRAMADE MONTAJE.

(EN EL DIAGRAMA DEL RIEL LISO ENCONTRARÁ EL ESPACIADO DEL SOPORTE DEL RIEL). (EN EL DIAGRAMA DEL RIEL LISO ENCONTRARÁ EL ESPACIADO DEL SOPORTE DEL RIEL).

DEFINIDO AL MOMENTO DEL PEDIDO DEFINIDO AL MOMENTO DEL PEDIDOCENTRO DE APOYO CENTRO DE APOYO

VISTA LATERAL DE LAS PISTAS

45.7cm

45.7cm 45.7

cm

7

45.7 CMAPROX.

PUENTE

30.5 CM TÍP.

ABRAZADERA,VARILLA DESOPORTECOLGANTE YSOPORTECOLGANTEDEL RIEL

EST.

ESTRUCTURADEL CLIENTE

ESTRUCTURADEL CLIENTE

“MONTAJE TRANSVERSAL”VVEA EL APÉNDICE AP-4

“MONTAJE PARALELO”VEA EL APÉNDICE AP-6

ESTRUCTURADEL CLIENTE

MONTAJE A RAS MONTAJE A RAS

DIVERSOS MÉTODOS DE SUSPENDER LAS PISTAS

ESTÁNDAR** OPCIÓN** OPCIÓN**

TUBO SUPERIOR DE LA PISTATUBO SUPERIOR DE LA PISTA

RIEL DE LA PISTA

(SE MUESTRA UN SISTEMA DE DOS SECCIONES COMO REFERENCIA)

DIMENSIONES IMPORTANTES PARAINSTALACIONES DE GRÚAS

PUENTE TÍPICAS PARA ESTACIONESDE TRABAJO

PISTAS REFORZADAS

ACERO DEAPOYOHORIZONTALDE TERCEROS**

ARRIOSTRAMIENTOLATERAL DETERCEROS**

UN CABEZAL EXTREMO SE FIJACON TORNILLOS AL PUENTE, EL

OTRO QUEDA LIBRE PARA DESLIZARSEPOR EL MISMO.

LARGO DE SU PUENTE

VISTA EXTREMA DEL PUENTE

** SI EL ACERO DE APOYO ESTÁ INCLINADO, DEBEN USARSE SOPORTES COLGANTES INCLINADOS ESPECIALES. LLAME AL VENDEDOR DE SPANCO.

***SE OFRECEN SOPORTES DEARRIOSTRAMIENTO NO. 09B0510, PARA USARSE CON TUBOS CON DIÁMETRO DE 2.5 CM. LLAME AL VENDEDOR DE SPANCO.

8

FACTORES DE DISEÑO

La capacidad instalada del puente representa la carga nominal en el gancho de izar. La capacidad de carga de unpolipasto no debe exceder la capacidad del puente. El diseño de SPANCO incluye un margen del 15% de lacapacidad instalada para el peso muerto del carro y el polipasto. Se incluye también una capacidad instalada del25% para impacto.

CLASIFICACIÓN DEL DISEÑO SÍSMICO

Todas las grúas puente SPANCO para estaciones de trabajo cumplen los requisitos de diseño para instalarse yusarse en zonas sísmicas 4, las cuales, según el Código Uniforme para Construcción, incluyen las áreas máspropensas a sufrir terremotos en Norteamérica.

FACTOR DE SERVICIO

Todas las grúas SPANCO para estaciones de trabajo están diseñadas a fin de usarse en forma frecuente (serviciopesado) según se define a continuación:

• El sistema o el equipo se usa donde el tiempo de utilización corresponde hasta el 100% del período detrabajo y la carga izada corresponde al 50% o menos de la capacidad nominal.

• El sistema o el equipo se usa donde el tiempo de utilización es inferior al 50% del período de trabajo y lacarga izada es superior al 50% de la capacidad nominal.

• Las aplicaciones que implican el uso de elevadores por vacío, imanes u otros sistemas de elevación de altoimpacto se consideran de uso intenso y requieren consideraciones de diseño especiales. Comuníquese con lafábrica para obtener precios por diseños especiales.

• Consulte a la fábrica sobre usos no considerados moderados y todos los casos de aplicaciones con altosciclos de funcionamiento o de alto impacto tales como aquéllas con imanes, elevadores por vacío opolipastos neumáticos o eléctricos de alta velocidad.

Tolerancia del alineamiento de la pista

Tramo(2 pistas)

A=4.8 mm en cualquiertramo de apoyo

Tramo(3 o más pistas)

B=4.8 mm en cualquiertramo de apoyo

Rectitud C=6.4 mm en cualquiertramo de apoyo

Elevación D=6.4 mm en cualquiertramo de apoyo

Elevaciónriel a riel

E=6.4 mm entrerieles adyacentes

Debido a que el sistema de rieles cubiertos de SPANCO brinda una gran facilidad de movimiento, SPANCO recomienda una inclinación delpuente y la pista de no más de 6.4 mm en 6.1 m para impedir la desviación del puente en el carro. Diagramas cortesía de MonorailManufacturers Association MH27.1 y MH 27.2

9

PREPARACIÓN

1. Antes de iniciar la instalación, revise la lista de materiales para cerciorarse de haber recibido todas las piezas. Lossistemas que se montan directamente en soportes aéreos con apoyos montados a ras del soporte no requierenarriostramiento transversal lateral.

Todos los sistemas con soportes colgantes de varilla de descenso deben contar conarriostramiento lateral y longitudinal. El arriostramiento transversal lateral esproporcionado por terceros.

INSTALACIÓN DE LA PISTA

2. El diseño de estación de trabajo de montaje en techo puede variar de un sistema a otro. Del mismo modo elposicionamiento de los soportes de apoyo o de los soportes colgantes puede variar según la disposiciónestructural del inmueble y el perfil del riel.

Establezca el sitio donde va a instalar la grúa. Emperne los soportes de apoyo de montaje o los soportescolgantes correspondientes en las vigas del techo. Vea las Figs. 1a-1c más abajo. Suba la sección del riel de lapista y únala a los soportes o soportes colgantes con los sujetadores apropiados. Las pistas deben extenderseentre 11.4 y 30.5 cm más allá del último soporte en cualquier extremo para pistas de rieles lisos y hasta121.9 cm para pistas reforzadas. El almacenamiento del festón puede extenderse más allá del último soporte.

Los topes extremos de la pista deben estar longitudinalmente alineados para que elpuente haga contacto con los topes en forma simultánea.

SOPORTE DEAPOYO LISO

30.5

cm

C480

VARILLA DESOPORTECOLGANTE

CONJ. HTBC/PERNOSSE REQ. 2

1'-2

3/1

6"

1'-0

" (S

TD

.)

HTBBSE REQ. 2 C/PERNOS MONTAJESE REQ. 4

C480SE REQ. 2.

VARILLA DESOPORTECOLGANTE

PERNOS DEMONTAJE

La abrazadera para viga de techobrinda un calce seguro a las vigashorizontales solamente. Los anchosde brida varían de 5.7 a 20.3 cm,y un grosor de brida máximo de1.1 cm. Se pueden proporcionarabrazaderas alternativas a pedidopara vigas más grandes o vigasinclinadas (no horizontales).

(Fig. 1a)400-700

Soporte colganteriel liso

(Fig. 1b)400-700

Soporte colganteriel reforzado

(Fig. 1c)900

Soporte colganteriel reforzado

30.5

cm

(EST

.)

36.0

cm

30.5

cm

rADVERTENCIA!

rADVERTENCIA!

En la pág. 1 del Apéndice (AP-1) encontrará elmontaje de la abrazadera para viga (C-480)

10

INSTALACIÓN DEL EMPALME

3. Si su sistema tiene más de una sección (longitud) de riel de pista, cada sección adicional se instala de la la misma forma que la primera, con la adición de un conjunto de juntas de empalme.

Riel liso: Las juntas de empalme deben estar a no más de 30.5 cm de un soporte de apoyo o soporte colgantetal como se muestra en la Fig. 2a.

Pista reforzada: Las juntas de empalme deben estar a no más de 121.9 cm de un soporte de apoyo o soportecolgante.

La junta de empalme del riel se hace usando un acople con un total de ocho tornillos de fijación roscados en laparte superior y en ambos lados. Deslice el acople por el extremo del primer riel de la pista, luego apoye elsegundo riel de la pista contra el primero. Centre el acople sobre la junta. Los dos tornillos de fijación superiorescentrales deben apretarse levemente para empujar los rieles contra la base del acople de modo que las dossuperficies inferiores del riel queden uniformes. Ajuste los tornillos de fijación laterales de modo que los surcosdel riel queden alineados y exista una transición pareja desde un riel al otro, vea la Fig. 2b. Apriete todos lostornillos de fijación superiores y luego los laterales para alinear correctamente el riel.

(Fig. 2a)

(Fig. 2b)

Alineamiento de los rieles en la junta de empalme

11

4. Las juntas de empalme reforzadas de la pista incluyen también dos placas de empalme y cuatro pernos de 1/2”y arandelas de seguridad. Instale las placas de empalme para conectar los extremos de los tubos de refuerzocon los cuatro pernos pasantes que se proporcionan. Aplique una torsión de 6.9 kg-m a los pernos pasantes,vea la Fig. 3.

NOTA: Cuando el orificio del tope extremo en la pista o el riel esté alineado con el tornillo de fijación del acople,mueva el acople aproximadamente 6.4 mm hacia ambos lados del orificio del tope extremo.

(Fig. 3)

12

INSTALACIÓN DEL CABEZAL EXTREMO DEL PUENTE

5. Introduzca el riel del puente en los acoples de los cabezales extremos. Ubique el centro de los cabezalesextremos aproximadamente a 30.5 cm de cada extremo del puente. Un cabezal extremo va afianzado al riel delpuente con tornillos de fijación que se proporcionan con el acople. El otro cabezal extremo se deja deslizarlibremente en el riel del puente a fin de compensar cualquier desalineamiento leve entre los rieles paralelos dela pista, vea la Fig. 5. Instale la grúa puente introduciendo ambos cabezales extremos de los rieles de la pistaen un extremo de la misma. Ajuste y apriete los tornillos de fijación del cabezal extremo del puente paraproporcionar un espacio libre mínimo de 5.1 cm entre los extremos del puente y toda obstrucción lateral.Ajuste los soportes de apoyo o los soportes colgantes para proporcionar un espacio libre mínimo de 7.6 cmentre la parte superior del puente y toda obstrucción aérea.

ETIQUETA DEADVERTENCIA, AMBOS LADOSDEL PUENTENO GOLPEE LOS TOPES EXTREMOS A ALTA VELOCIDAD

NO USE LOS TOPES EXTREMOS PARA IMPACTOS REPETITIVOS DEL PUENTENO INCLINE EL PUENTE EN LAS PISTAS

PUENTE

VEA MÁS ABAJO

CABEZAL EXTREMO

FIJO (2 PERNOS)

ORIFICIO, PERNO DEL TOPE EXTREMO

TORNILLOS DE FIJACIÓN

CTD. DE 2TOPE EXTREMO

(INSTALADO DESPUÉS DEL CABEZAL EXTREMO)

PERNO DEL TOPE DEL FESTÓN

(NO SE USA EN LA SERIE 400)

ORIFICIO, PERNO DEL TOPE DEL FESTÓN

(NO SE USA EN LA SERIE 400)

PARA IMPEDIR QUE EL CARRO/CABEZAL EXTREMO SESALGA DEL RIEL, NO OPERE LA GRÚA SI LOS PERNOSDEL TOPE EXTREMO NO ESTÁN AFIANZADOS EN CADAEXTREMO DE PUENTE Y LA PISTA

ADVERTENCIA:

CABEZAL EXTREMO DE LIBRE DESPLAZAMIENTO

(SIN PERNOS)

ORIFICIO, PERNO DEL TOPE EXTREMO

CABEZAL EXTREMO FIJO CON TORNILLOS DE FIJACIÓN

(Fig. 5)

13

INSTALACIÓN DEL TOPE EXTREMO DE LA PISTA

6. Afiance los conjuntos de topes extremos, los pernos de dichos topes y las contratuercas en los dos extremos deambos rieles de la pista, salvo para el área de almacenamiento del festón (FTE), donde corresponda, vea las Figs.6a y 6b.

INSTALACIÓN DE LA EXTENSIÓN DEL RIEL DEL FESTÓN

7. Instale los carros y el cable del festón en la pista. Use el siguiente espaciado para los carros:

Puentes................................................Bucles de 45.7 cm, aprox.Pistas y monorrieles...............................Bucles de 91.4 cm, aprox.

Coloque la extensión del riel del festón en el extremo de la pista más cercano a la caja de conexiones delsuministro eléctrico. Alinee la extensión del riel del festón antes de apretar algún perno. Ajuste los pernos en el lado de la extensióndel riel del festón para garantizar el alineamiento de las bridas inferiores del riel. Afiance firmemente laextensión del riel del festón en una posición recta y nivelada antes de apretar la parte superior de la extensión. Verifique que todas las superficies de los extremos del riel y la extensión del riel del festón estén en contacto.

Apriete el perno superior de la siguiente manera:

Serie 400...........................1.7 kg-m.Serie 500-900....................2.4 kg-m.

Riel serie 400

Instale el perno pasante especial de 1/4” en la parte superior de la extensión del riel del festón. Vea la Fig. 6a. Coloque la contratuerca en el perno pasante y apriételo. No coloque el tope extremo en esta ubicación.Usando el tope extremo que viene con el sistema, instálelo en el extremo de la extensión del riel del festón.

(Fig. 6a)

Instalación del festón de la pista

(Fig. 6b)

14

Riel serie 500-900

Instale el perno pasante por el lado de la extensión del riel del festón. Vea la Fig. 6b. Coloque la arandela planay y la contratuerca en el perno pasante y apriételo. No coloque el tope extremo ni su amortiguador que viene conel sistema en este lugar.

Use el tope extremo que viene con el sistema. Instálelo de acuerdo con las instrucciones de instalación en elextremo de la extensión del riel del festón.

NOTA: TODOS los pernos de los topes extremos deben tener amortiguadores de goma para garantizar que los carros delfestón permanezcan en el riel.

Cerciórese de que todas las etiquetas de advertencia del tope extremo estén en su lugar.

Instale la abrazadera extrema del festón para afianzar el cable del mismo en el extremo de la extensión del rieldel festón.

Cerciórese de que los carros se deslicen suavemente por la pista y la junta de la extensión del riel del festón.Haga los ajustes necesarios si se requiere.

Cerciórese de que todos los carros se apilen correctamente en el área de la extensión del riel del festón, pasenpor los pernos pasantes, y hagan contacto con el tope extremo.

15

INSTALACIÓN DEL FESTÓN DE LA PISTA

8. Instale los carros del festón en el área de almacenamiento del riel de la pista si el sistema incluye festones.Afiance los pernos del tope extremo y los amortiguadores de goma. Ubique y afiance las abrazaderas extremasdel festón tal como se muestra en la Fig. 7. Instale el cable del festón en los carros del mismo a una distanciaigual de aproximadamente 2.0 metros entre sí para bucles de aproximadamente 91.4 cm.

(Fig. 7)Detalle del festón de la pista

(o detalle del festón del monorriel)

16

INSTALACIÓN DEL CARRO DEL POLIPASTO Y DEL FESTÓN DEL PUENTE

9. Instale el carro del polipasto y los carros del festón en el riel del puente, si corresponde, tal como se muestraen la Fig. 8. Afiance los pernos del tope extremo y los amortiguadores de goma mostrados también en la Fig. 8.

Para prevenir lesiones o la muerte NO opere la grúa si los pernos pasantes del topeextremo no están firmemente en su lugar.

Tras completarse la instalación, el puente y las pistas deben nivelarse. Instale el arriostramiento transversallateral y longitudinal, proporcionado por terceros, según se requiera. Posteriormente se debe revisar todo elsistema para cerciorarse de que todas las tuercas y pernos estén apretados.

(Fig. 8)Detalle del carro del polipasto y del festón del puente

rADVERTENCIA!

17

INSTALACIÓN DEL POLIPASTO

10. Conecte el polipasto proporcionado por terceros, al carro del mismo. Use arandelas en el pasador de montajedel polipasto para centrar este último dentro de su carro. Vuelva a instalar la arandela fuera del carro delpolipasto (ambos lados) antes de instalar o reinstalar los pasadores de chaveta a fin de afianzar el pasador demontaje del polipasto. Reemplace los pasadores de chaveta si están desgastados o rotos. Doble el pasador dechaveta alrededor del pasador de montaje, vea la Fig. 9.

No opere el polipasto ni la grúa si los pasadores de chaveta no están en su lugar ycorrectamente doblados en ambos lados del carro del polipasto. Verifiqueregularmente que los pasadores de chaveta estén en su lugar afianzando elpolipasto en su carro.

NOTA: Algunos pasadores de carga del carro tienen un solo pasador de chaveta.

(Fig. 9)

rADVERTENCIA!

18

CONEXIONES DE SERVICIO

11. Donde corresponda, acate los diagramas de circuito complementarios para efectuar las conexiones de servicio,tales como las del suministro eléctrico. Cerciórese de que los servicios no estén energizados mientras efectúalas conexiones y que éstas coincidan con el suministro especificado en el diagrama de circuitos.

ETIQUETAS DE ADVERTENCIA, SEGURIDAD O CAPACIDAD

12. Si en el algún momento estas etiquetas se pierden, roban, retiran o se tornan ilegibles, comuníquese con SPANCOllamando al (800) 869-2080 para obtener repuestos gratis. Solicítelas por el número de pieza que aparece en laetiqueta o por las copias que aparecen en este manual.

REQUISITOS DEL ARRIOSTRAMIENTO TRANSVERSAL (PROPORCIONADO POR TERCEROS)

• Todos los sistemas con varillas de soporte colgante requieren arriostramiento transversal.

• El arriostramiento se requiere en todas las esquinas de los sistemas en ambas direcciones. (lateral ylongitudinalmente).

• El arriostramiento intermedio se requiere en un lado de las pistas en cada soporte colgante más cercano a losempalmes de las pistas.

• El arriostramiento transversal se usa para reducir las tensiones laterales en las varillas de soporte colgante y paraimpedir que los herrajes del sistema se suelten y fatiguen debido a la carga del ciclo.

• SPANCO no se responsabiliza por el diseño de las estructuras de apoyo, de las conexiones de los soportescolgantes del sistema ni de los arriostramientos para las estructuras de apoyo. Todas las estructuras de apoyodebe diseñarlas una persona calificada conforme los requisitos de los códigos locales, estatales y nacionales.

• Las estructuras de apoyo deben diseñarse según los requisitos de las especificaciones del InstitutoEstadounidense de Construcción en acero (American Institute of Steel Construction, AISC) para el diseño,fabricación y construcción de estructuras de acero para edificios. Se debe prestar atención especial a losrequisitos de impacto y deflexión a fin de mantener la integridad del sistema de grúa/edificación. Toda laresponsabilidad por el diseño final descansa en la persona calificada y NO en SPANCO.

• Todo el arriostramiento que aparece en este diagrama debe usarse como guía solamente y se considera el mínimorequerido para todo sistema SPANCO de montaje en techo. El tubo debe tener un tamaño mínimo de 1” ø calibre40 para sistemas con varillas de soporte colgante de hasta 1.8 metros de largo. Se considera que los sistemascon varillas de más de 1.8 metros requieren atención especial.

• Pueden aceptarse otros materiales y diseños de arriostramiento siempre que sean diseñados por una personacalificada.

19

PRUEBA DE ACEPTACIÓN

Tras la instalación de la grúa de rieles cubiertos o del sistema monorriel de SPANCO, OSHA exige que se efectúeuna prueba de aceptación antes de la operación y tras toda modificación que se haga. Esta prueba debe llevarla acabo un distribuidor o instalador autorizado.

INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE MANTENIMIENTO

Al término del primer mes tras una instalación nueva, se debe llevar a cabo la inspección del sistema. Se debe verificarque todas las tuercas, pernos y tornillos estén bien apretados. Se deben revisar todos los topes extremos, pasadores dechaveta y carros del polipasto por si presentan desgaste anormal o están rotos. Verifique que todos los empalmes del rielestén alineados y que los cabezales extremos y los carros del festón se desplacen suavemente por las juntas. Verifiqueademás que todos los cables y/o mangueras del festón estén firmemente afianzados a los carros y abrazaderas extremasdel festón. Ajústelos según sea necesario.

Posteriormente, todos los sujetadores y conexiones deben inspeccionarse anualmente o cada 2000 horas, lo que ocurraprimero. Es importante destacar que cada aplicación y uso del sistema será distinto, por lo tanto algunas condiciones deuso podrían requerir una inspección más frecuente. Entre los ejemplos de tales condiciones podrían incluirse dos o tresoperaciones de cambio, movimientos altos, repetitivos y rápidos de la grúa.

Cada vez que un operador use una grúa o un sistema monorriel SPANCO, debe inspeccionar visualmente el sistema antesde usarlo y fijarse si éste funciona de manera anormal o inusual mientras lo emplea. La operación meticulosa y cuidadosadel sistema permitirá minimizar el mantenimiento del mismo.

ELEMENTO REVISE

Tuercas, pernos, tornillos .......................................................Firmeza

Topes extremos, pasadores de chaveta, cabezales extremos, Carros del polipasto, riel y soportes .........................................................................Desgaste anormal o rompimiento

Empalmes de los rieles...........................................................Alineamiento y desplazamiento suave por las juntas

Cable/mangueras del festón...................................................Firmemente afianzados, desgaste anormal o rompimiento

APÉNDICE

AP-1 Instrucciones de montaje C-480

AP-2 Soporte colgante de refuerzo estándar, 400-700

AP-3 Soporte colgante estándar para riel liso

AP-4 Soporte colgante de refuerzo estándar, 900

AP-5 Montaje transversal de refuerzo a ras

AP-6 Abrazadera optativa para techos inclinados

AP-7 Montaje paralelo a ras optativo para riel liso

AP-8 Montaje transversal a ras optativo para riel liso

AP-9 Abrazadera optativa para vigas grandes para techo

AP-10 Montaje a ras giratorio para riel liso

20

21

CARA DE LA VIGA

CARA DE LA VIGA

VARILLA DE DESCENSO

AP-1

INSTRUCCIONES DE MONTAJE DE C-480

1. (1) BASE C-4802. (2) ABRAZADERA C-4803. (2) TUERCA C-4804. (2) ABRAZADERA PLANA C-4805. (2) ABRAZADERA DE SEGURIDAD C-4806. (2) PERNO C-480

Promesa de rendimiento.

22

AP-2

1. (1) ABRAZADERA PARA VIGA, “C-480”2. (1) VARILLA ROSCADA3. (2) ARANDELA DE SEGURIDAD4. (4) TUERCA HEXAGONAL5. (1) SOPORTE REFUERZO COLGANTE, “HTB” 6. (1) ESCUADRA EN L (2 ORIFICIOS), SOPORTE “ACT”7. (2) PERNO, CABEZA HEXAGONAL8. (2) ARANDELA DE SEGURIDAD9. (2) TUERCA HEXAGONAL

SOPORTE COLGANTE DE REFUERZO DE MONTAJE EN TECHODISPOSICIÓN ESTÁNDAR DEL SOPORTE COLGANTE PARA TODOS LOS REFUERZOS SERIE 400 HASTA 700

Promesa de rendimiento.

23

AP-3

SOPORTE COLGANTE DE MONTAJE EN TECHO PARA RIEL LISO

1. (1) SOPORTE COLGANTE DEL RIEL LISO, “HTB” 2. (1) VARILLA ROSCADA3. (2) ARANDELA DE SEGURIDAD4. (4) TUERCA HEXAGONAL5. (1) ABRAZADERA PARA VIGA, “C-480”6. (1) PERNO HEXAGONAL

DISPOSICIÓN ESTÁNDAR DEL SOPORTE COLGANTE PARA TODOS LOS SISTEMAS SERIE 400 HASTA 900

Promesa de rendimiento.

24

AP-4

SOPORTE COLGANTE DE REFUERZO DE MONTAJE EN TECHO SERIE 900

1. (2) ABRAZADERA PARA VIGA, “C-480”2. (2) SOPORTE REFUERZO COLGANTE, “HTB-W” 3. (2) ESCUADRA EN L “HTB-1”4. (1) VARILLA, ROSCA 3/4-10UNC5. (2) ARANDELA DE SEGURIDAD DE 3/4” 6. (4) TUERCA HEXAGONAL, 3/4”-10NC 7. (4) PERNO HEXAGONAL DE 5/8”-11NC X 5 1/2”8. (8) ARANDELA DE SEGURIDAD DE 5/8”9. (8) TUERCA HEXAGONAL 5/8” -11UNC

10. (4) PERNO CABEZA HEXAGONAL 5/8”-11UNC X 2 1/2”11. (2) BARRA, CONECTOR PARA SOPORTE COLGANTE

SERIE 900, “HTBB”

DISPOSICIÓN ESTÁNDAR PARA TODOS LOS REFUERZOS SERIE 900

Promesa de rendimiento.

25

AP-5

MONTAJE TRANSVERSAL DE REFUERZO A RAS1. VIGA DE APOYO2. (4) FIJACIÓN LINDAPTER3. (4) PERNO HEXAGONAL4. (4) ARANDELA PLANA5. (4) ARANDELA DE SEGURIDAD6. (4) TUERCA HEXAGONAL7. (2) SOPORTE ACT8. (1) PLACA PCT9. (4) ARANDELA RECORTADA

* PUEDE QUE SE REQUIERAN ARANDELASRECORTADAS O EMPAQUETADURAS AL USARBRIDAS MÁS GRUESAS - ESTAS NO SIEMPRE SON NECESARIAS

APRIETE TODOS LOS SUJETADORES5/8” - 14.9 KG-M3/4” - 29 KG-M

Promesa de rendimiento.

26

10 9

AP-6

LA CONTRATUERCADEBE IR AQUÍ

TUERCA, VARILLA SOPORTE COLGANTE(5/8” Ó 3/4” (1.6 Ó 1.9 CM)APRIETE DE TUERCA A TUERCA A UN VALOR DE 15.5 KG✻M.

NOTA:CARGA MÁX. 1587.6 KGINCLINACIÓN MÁX VIGA19º, (7.6 CM POR PIE)

1. (Ref) Estructura del inmueble existente2. (1) Canal abrazadera para viga3. (2) Presilla abrazadera para viga4. (Ref) Varilla soporte colgante (5/8 ó 3/4”)5. (2) 5/8”-11 NC X 4 1/2”, GR 56. (2 Ref) Tuercas hexagonales de

5/8”-11 NC7. (2) Arandela plana de 5/8”8. (2) Arandela de seguridad de 5/8”9. (1) Arandela esférica (5/8 ó 3/4”)

10. (1) Contratuerca (5/8 ó 3/4”)11. (2) Arandela achaflanada

SOPORTE COLGANTE INCLINADO

Instrucciones de montaje:

SPANCO NO SE RESPONSABILIZA POR ELDISEÑO, TRAZADO, VALIDACIÓN NI LACALIDAD DE LA ESTRUCTURA DE APOYO.

1. Las tuercas deben apretarse para impedir que lavarilla se salga.

2. Las presillas deben posicionarse de modo quequeden plenamente asentadas en el recorte, conel pernposible del borde de la brida de la viga.

3. Coloque las presillas de modo que queden a un número igual de recortes del centro.

4. Apriete la tuerca 6 para ajustar firmemente elcanal de la abrazadera contra la viga.

Promesa de rendimiento.

27

MONTAJE A RAS OPTATIVO MONTAJE PARALELO A RAS PARA RIEL LISO SERIE 400-900

AP-7

1. VIGA DE APOYO2. (2) FIJACIÓN LINDAPTER3. (2) PERNO HEXAGONAL4. (2) TUERCA HEXAGONAL5. (2) ARANDELA DE SEGURIDAD6. (2) ARANDELA RECORTADA* (OPTATIVA)7. (2) EMPAQUETADURA* (OPTATIVA)8. (1) SOPORTE COLGANTE

* PUEDE QUE SE REQUIERAN ARANDELASRECORTADAS O EMPAQUETADURAS OPTATIVAS ALUSAR BRIDAS MÁS GRUESAS - ESTAS NO SIEMPRE SON NECESARIAS.

APRIETE TODOS LOS SUJETADORES5/8” - 14.9 KG-M3/4” - 29 KG-M

Promesa de rendimiento.

28

MONTAJE A RAS OPTATIVO

1. VIGA DE APOYO2. (4) FIJACIÓN LINDAPTER3. (4) PERNO HEXAGONAL4. (4) TUERCA HEXAGONAL5. (4) ARANDELA DE SEGURIDAD6. (4) ARANDELA RECORTADA* (OPTATIVA)7. (1) SOPORTE COLGANTE8. (1) PERNO SOPORTE COLGANTE RIEL

* PUEDE QUE SE REQUIERAN ARANDELASRECORTADAS O EMPAQUETADURAS OPTATIVAS ALUSAR BRIDAS MÁS GRUESAS - ESTAS NO SIEMPRESON NECESARIAS.

APRIETE TODOS LOS SUJETADORES5/8” - 14.9 KG-M3/4” - 29 KG-M

MONTAJE TRANSVERSAL A RAS PARA RIEL LISO SERIE 400-900

AP-8

Promesa de rendimiento.

29

SOPORTE COLGANTE DE REFUERZO DE MONTAJEEN TECHO C-482 OPTATIVO

1. (1) ABRAZADERA PARA VIGA, “C-482”2. (1) VARILLA ROSCADA3. (2) ARANDELA DE SEGURIDAD4. (4) TUERCA HEXAGONAL5. (1) SOPORTE REFUERZO COLGANTE, “HTB-W” 6. (1) ESCUADRA EN L (2 ORIFICIOS), “HTB-1”7. (2) PERNO, CABEZA HEXAGONAL8. (2) ARANDELA DE SEGURIDAD9. (2) TUERCA HEXAGONAL

SE USA PARA COLGAR VARILLAS DE DESCENSO EN VIGAS DE MÁS DE 20.3 CM DE ANCHO Y 7/16” DE GROSOR Y DE HASTA 25.4 CM DE ANCHO Y 5/8” DE GROSOR

AP-9

Promesa de rendimiento.

30

SOPORTE COLGANTE A RAS GIRATORIO PARA RIEL LISO DE MONTAJE EN TECHO

NOTAS:ESPECIFICACIONES DE APRIETE3/4” - 29 KG-M

AP-10

1. (1) SOPORTE COLGANTE DEL RIEL LISO, “HB” 2. (1) PERNO HEXAGONAL SOPORTE COLGANTE3. (1) ARANDELA DE SEGURIDAD4. (1) TUERCA HEXAGONAL5. (1) ABRAZADERA PARA VIGA, “C-480”.6. (1) PERNO HEXAGONAL

Promesa de rendimiento.

31

32

GARANTÍA DE CINCO AÑOS PARA EL EQUIPO

SPANCO ofrece la presente garantía (la “garantía”) para el siguiente equipo:

• Grúas puente impulsadas manualmente de montaje en techo o autosoportadas para estaciones de trabajo.• Monorrieles impulsados manualmente.• Monorrieles y grúas puente ALU-TRACK impulsadas manualmente.• Grúas bandera de rieles cubiertos y de viga I giradas manualmente.• Grúas pórtico impulsadas manualmente.• Grúas bandera articuladas impulsadas manualmente.• TODOS los productos SPANCO motorizados incluyen una garantía de un año para los componentes accionadores.

SPANCO garantiza que el equipo y los cabezales extremos desgastables y las ruedas de los carros solamente, no presentarán defectos

de material ni mano de obra durante un período de cinco (5) años o 10,000 horas (lo que ocurra primero), a partir de la fecha de

despacho al primer comprador (“comprador”) minorista. Esta garantía no se extiende al equipo que ha estado sujeto a uso indebido,

uso excesivo más allá de su capacidad nominal, operación negligente, uso más allá de los factores de servicio publicados por

SPANCO, instalación o mantenimiento indebidos, y no rige para ningún equipo que haya sido reparado o alterado sin la autorización

por escrito de SPANCO. Tras descubrirse un defecto bajo garantía se deberá enviar una nota escrita a SPANCO indicando dicho

defecto a más tardar dentro de treinta (30) días. La obligación de SPANCO, y la única solución para el comprador bajo esta garantía

se limita, a criterio de SPANCO, al reemplazo o reparación del equipo en la fábrica de SPANCO o en un lugar aprobado por SPANCO.

El comprador es responsable de todos los gastos de flete y transporte relacionados con la reparación o reemplazo del equipo. LA

GARANTÍA ANTEDICHA REEMPLAZA EXPRESAMENTE A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS, IMPLÍCITAS O

ESTATUTARIAS. EL VENDEDOR NO OFRECE NINGUNA GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN O USO EN

PARTICULAR DEL EQUIPO NI OFRECE NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA NI IMPLÍCITA. Bajo ninguna circunstancia SPANCO

será responsable de ningún daño indirecto, especial o consecuente, incluyendo, entre otros, pérdida de ganancias, aumento en los

costos de operación o pérdida de producción. Esta garantía no se extiende a ningún componente ni accesorio no fabricado por

SPANCO (tales como las ruedecillas), y la solución del comprador para tales componentes y accesorios se determinará según los

términos y condiciones de la garantía proporcionada por el fabricante de tales componentes y accesorios.

POLÍTICA DE SERVICIO

1. Obtenga la mayor cantidad de información posible relacionada con el problema mediante observación personal o por parte de personalautorizado que esté familiarizado con el trabajo o el equipo: incluya el modelo, los números de serie y/o de pieza, los voltajes, lasvelocidades y otras características identificatorias especiales. Prepárese para abordar detalladamente el problema.

2. Todos los cargos de mano de obra autorizados se basarán en pago por jornada normal. Las tarifas por hora, las horas hombre proyectadas,y el monto total que no se debe exceder necesarios para efectuar las correcciones deben acordarse antes de que se otorgue laautorización. No habrá concesiones por horas extraordinarias salvo en emergencias graves y con aprobación previa solamente.

3. Se puede acordar un convenio verbal inmediatamente sobre el método de corrección y el costo aproximado. Se asignará un número deautorización de garantía para el incidente específico. Se enviará al distribuidor una autorización de confirmación por escrito.

4. Una vez que se hayan hecho las correcciones autorizadas, el distribuidor deberá enviar una factura pormenorizada que muestre nuestro númerode autorización o número de factura y el número de autorización de garantía. Una vez que se reciba y apruebe la factura, contabilidad emitiráun memorando de crédito. Bajo ninguna circunstancia los gastos de garantía se descontarán de las facturas de cuentas pendientes.

5. Toda corrección en terreno que se haga antes de una autorización de SPANCO no se aceptará como cargo bajo garantía ni comoresponsabilidad de SPANCO. Toda modificación al equipo hecha sin la aprobación previa del vendedor anulará todas las garantías. Sepuede obtener autorización verbal para efectuar modificaciones, en cuyo caso se asignará un número de autorización de garantía para lamodificación específica. Se enviará al distribuidor una autorización de confirmación por escrito.

Esta política de garantía y servicio se incorporará como una sección permanente de la lista de precios actuales emitida por SPANCO.

Promesa de rendimiento.

SPANCO, Inc.604 Hemlock RoadMorgantown, PA, 19543

Sin costo: (800) 869-2080Local: (610) 286-7200Fax: (610) 286-0085

spanco.com