MANUAL DE INSTALACIÓN PARA EL INSTALADOR

17
Air to Water Heat Pump PUHZ-SW HA series / PUHZ-SW KA series Español MANUAL DE INSTALACIÓN PARA EL INSTALADOR Para un uso correcto y seguro, lea detalladamente este manual y el manual de instalación de la unidad interior antes de instalar la unidad exterior. El idioma original del documento es el inglés. Las versiones en los demás idiomas son traducciones del original.

Transcript of MANUAL DE INSTALACIÓN PARA EL INSTALADOR

Page 1: MANUAL DE INSTALACIÓN PARA EL INSTALADOR

Air to Water Heat Pump

PUHZ-SW • HA series / PUHZ-SW • KA series

EspañolMANUAL DE INSTALACIÓN PARA EL INSTALADORPara un uso correcto y seguro, lea detalladamente este manual y el manual de instalación de la unidad interior antes de instalar la unidad exterior. El idioma original del documento es el inglés. Las versiones en los demás idiomas son traducciones del original.

Page 2: MANUAL DE INSTALACIÓN PARA EL INSTALADOR

39

Nota: Este símbolo sólo es aplicable para la UE.Este símbolo es de conformidad con la Directiva 2012/19/EU, Artículo 14: Información para los usuarios, y el Anexo IX.Su producto MITSUBISHI ELECTRIC está diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que pueden ser reciclados y reutilizados.Este símbolo signifi ca que el aparato eléctrico y electrónico, al fi nal de su ciclo de vida, se debe tirar separadamente del resto de sus residuos domésticos.Por favor, deposite este aparato en el centro de recogida/reciclado de residuos de su comunidad local cuando quiera tirarlo.En la Unión Europea existen sistemas de recogida específi cos para productos eléctricos y electrónicos usados.i Ayúdenos a conservar el medio ambiente!

Cuidado:• No expulse R410A a la atmósfera:

► Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de “Medidas de seguridad”.

► Antes de conectar el sistema, informe al servicio de suministro o pídale permiso para efectuar la conexión.

Atención:Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de lesiones o muerte del usuario.

Cuidado:Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar daños en la unidad.

Contenido

Atención:• El usuario no debe instalar la unidad. La instalación del aire acondicionado

debe correr a cargo del distribuidor o técnico autorizado. La instalación in-correcta de la unidad puede provocar escapes de agua, descargas eléctricas o incendios.

• Para la instalación, siga las instrucciones del Manual de instalación y utilice las herramientas y piezas de fontanería específi camente diseñados para utilizar con el refrigerante R410A. El refrigerante R410A en el sistema de HFC puede asimilar una presión 1,6 veces superior a la de los refrigerantes convencionales. Si los accesorios de fontanería que se instalan no están fabricados para el refrigerante R410A, los tubos se pueden quemar y causar daños o lesiones. Además, pueden producirse escapes de agua, descargas eléctricas o incendios.

• La unidad debe instalarse según las instrucciones para reducir posibles daños en caso de terremoto, huracán o vientos fuertes. Si no se instala correctamente, la unidad podría caerse y provocar daños o lesiones.

• La unidad debe instalarse fi rmemente sobre una estructura capaz de soportar su peso. Si la unidad se instala sobre una estructura inestable, podría caerse y provocar daños o lesiones.

• Si el equipo de la unidad exterior se instala en una sala pequeña deberán tomarse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda los límites de seguridad en caso de fugas. Pregunte a un distribuidor por las medidas adecuadas para evitar que la concentración exceda los límites. Si se produce una fuga de refrigerante que sobrepase los límites de concentración, la estancia en la sala puede ser peligrosa por falta de oxígeno.

• Si se produce una fuga de refrigerante durante el funcionamiento, ventile la sala. Si el refrigerante entra en contacto con una llama, se desprenderán gases nocivos.

• Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un técnico cualifi -cado según la normativa local y las instrucciones de este manual. Cada unidad debe tener su línea eléctrica y se deben usar disyuntores y un voltaje correcto. El uso de líneas eléctricas con una capacidad insufi ciente o una conexión eléctrica incorrecta puede provocar descargas eléctricas o incendios.

• Utilice tubos de cobre fosforoso del tipo C1220 y tubos de aleación de co-bre sin costuras para conectar los tubos del refrigerante.Si los tubos no se conectan correctamente, la unidad no estará bien puesta a tierra y puede provocar descargas eléctricas.

• Utilice solo cables especifi cados para el cableado. Las conexiones del cablea-do se deben realizar con seguridad sin que se ejerza tensión en las conexio-nes de los terminales. Asimismo, no empalme nunca los cables al realizar el cableado (a menos que se indique lo contrario en este documento). El hecho de no seguir estas instrucciones puede provocar un sobrecalentamiento o un incendio.

• La cubierta del bloque de terminales de la unidad exterior tiene que estar bien sujeta. Si la cubierta no se instala correctamente y el polvo y la humedad entran en la unidad, se pueden producir una descarga eléctrica o un incendio.

• Cuando instale, mueva o revise el equipo de la unidad exterior, utilice solo el refrigerante indicado (R410A) para cargar los tubos del refrigerante. No lo mezcle con otro tipo de refrigerante y vacíe completamente de aire los tubos.

Si el aire se mezcla con el refrigerante, podría producir una tensión anormalmen-te alta en el tubo del refrigerante y ocasionar una explosión u otros peligros.

Usar un refrigerante distinto al indicado para el sistema provocará un fallo mecánico, un funcionamiento defectuoso del sistema o la avería de la unidad. En el peor de los casos, podría suponer un grave impedimento para garantizar la seguridad del producto.

• Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su dis-tribuidor o a un técnico autorizado que se los instale. Si los accesorios no se instalan correctamente, pueden producirse escapes de agua, descargas eléctricas o incendios.

• No modifi que la unidad. Para las reparaciones, acuda a su distribuidor. Si las modifi caciones o las reparaciones no se realizan correctamente, pueden producirse escapes de agua, descargas eléctricas o incendios.

• El usuario nunca debe intentar reparar la unidad o moverla de sitio. Si la unidad no se instala correctamente, pueden producirse escapes de agua, descargas eléctricas o incendios. Si debe reparar o mover el equipo de la unidad exterior, acuda a su distribuidor o técnico autorizado.

• Tras haber realizado la instalación, compruebe si hay fugas de refrigerante. Si en caso de fuga el refrigerante entra en contacto con las llamas de un ca-lentador o de un equipo de cocina portátil, se desprenderán gases nocivos.

1.1. Cuestiones previas a la instalación Cuidado:

• No utilice la unidad en un ambiente enrarecido. Esta unidad exterior no se puede instalar en áreas expuestas a vapor, aceite esencial (incluyendo el aceite para máquinas) o al humo sulfúrico, ni en áreas con alto contenido en sal, como playas, o en zonas donde la nieve pueda cubrir la unidad, ya que pueden reducir signifi cativamente su rendimiento y dañar las piezas internas.

• No instale la unidad donde se puedan verter, producir, circular o acumular gases infl amables. Si se acumula gas infl amable en zonas próximas a la unidad, se podría producir un incendio o una explosión.

• La unidad exterior produce condensación cuando funciona como calefacción. Asegúrese de habilitar drenaje alrededor de la unidad exterior si la conden-sación puede provocar daños.

• Si instala la unidad en un hospital o en un centro de comunicaciones, recuerde que la unidad produce ruidos e interferencias electrónicas. Los conmutadores, aparatos domésticos, equipos médicos de alta frecuencia y las comunicaciones de radio pueden provocar un mal funcionamiento o la avería del equipo de la unidad exterior. El equipo de la unidad exterior también puede afectar los equipos médicos e interrumpir los cuidados médicos, así como los equipos de comunicación y dañar la calidad de la pantalla.

1. Medidas de Seguridad

Después de terminar la instalación, explique las “Medidas de Seguridad”, funciona-miento y mantenimiento de la unidad al cliente según el Manual de instrucciones y realice una prueba para asegurarse de que funciona correctamente. Entregue una copia del Manual de instalación y del Manual de instrucciones al usuario. Estos manuales deben pasar a usuarios posteriores del equipo.

: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.

Atención:Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.

1. Medidas de Seguridad...............................................................................392. Lugar en que se instalará ..........................................................................403. Instalación de la unidad exterior ................................................................424. Instalación de los tubos del refrigerante .....................................................425. Tubería de drenaje ....................................................................................45

6. Trabajo de las tuberías de agua ................................................................457. Trabajo eléctrico ........................................................................................458. Funciones especiales ................................................................................479. Control del sistema ....................................................................................4710. Especifi caciones ......................................................................................47

Page 3: MANUAL DE INSTALACIÓN PARA EL INSTALADOR

40

2. Lugar en que se instalará

2.1. Tubería de refrigerante (Fig. 2-1) ► Compruebe que la diferencia de altura entre las unidades interior y

exterior, la longitud del tubo de refrigerante y la cantidad de codos en la tubería se encuentren dentro de los límites que se indican a continuación.

Modelo A Longitud de las tuberías (un sentido)

B Diferencia de altura

C Número de codos (un sentido)

SW50 2 m - 40 m Máx. 30 m Máx. 15

SW75 2 m - 40 m Máx. 30 m Máx. 15

SW100, 120 2 m - 75 m Máx. 30 m Máx. 15

• La limitación de diferencia de altura se defi ne independientemente de qué uni-dad, ya sea interior o exterior, esté situada a mayor altura.D Unidad interiorE Unidad exterior

1. Medidas de Seguridad

1.2. Cuestiones previas a la instalación (reubicación) Cuidado:

• Extreme las precauciones al transportar o instalar las unidades. Se nece-sitan dos o más personas para llevar la unidad porque pesa 20 kg o más. No la sujete por las bandas de embalaje. Utilice guantes protectores para sacar la unidad de la caja y para moverla, ya que se podría lastimar las manos con las aletas o con los bordes de alguna de las piezas.

• Guarde los embalajes en un lugar seguro. Los materiales de embalaje, como clavos y otras piezas de metal o de madera pueden producir pincha-zos y otras lesiones.

• La base y los aditamentos de fi jación de la unidad exterior deben com-probarse periódicamente para detectar posibles roturas, tuercas fl ojas o cualquier otro daño que hayan podido sufrir. Si no se solucionan esos problemas, la unidad podría caerse y causar daños o lesiones.

• No limpie con agua el equipo de la unidad exterior. Puede sufrir una des-carga eléctrica.

• Apriete las tuercas de abocardado a los niveles recomendados mediante una llave dinamométrica. Si las aprieta demasiado, se pueden romper al cabo de un tiempo y producirse fugas de refrigerante.

1.3. Antes de la instalación eléctrica Cuidado:

• Asegúrese de instalar disyuntores. Si no se instalan, se podrían producir descargas eléctricas.

• Use cables estándar de sufi ciente capacidad para las líneas eléctricas. Si no lo hace así, se podría producir un cortocircuito, un sobrecalentamiento o un incendio.

• Cuando instale las líneas eléctricas, los cables no deben tener corriente. Si las conexiones se afl ojan, los cables se podrían cruzar o romper y se podría producir un incendio o un sobrecalentamiento.

1.4. Utilización del refrigerante R410A para equipos de la unidad exterior

Cuidado:• Utilice tubos de cobre fosforoso del tipo C1220 y tubos de aleación de

cobre sin costuras para conectar los tubos del refrigerante. Asegúrese de que el interior de las tuberías está limpio y que no contienen ningún contaminante dañino como compuestos sulfúricos, oxidantes, impurezas o polvo. Utilice tuberías con el grosor especifi cado. (Consulte la sección 4.1.) Tenga en cuenta lo siguiente si reutiliza tuberías que contenían refrigerante R22.

- Sustituya las tuercas de abocardado existentes y vuelva a abocardar las sec-ciones abocardadas.

- No use tuberías de poco grosor. (Consulte la sección 4.1.)• Almacene las tuberías que se deban instalar en el interior y mantenga los

orifi cios tapados hasta el momento de instalarlas. (Deje las juntas articula-das y otras piezas en sus embalajes.) Si el polvo, los restos o la humedad entran en las tuberías de refrigeración, se puede producir el deterioro del aceite o una avería en el aparato.

• Utilice aceite de éster, de éter o alquilobenceno (en pequeñas cantidades) para recubrir las secciones abocardadas. Si se mezcla aceite mineral con aceite de refrigeración se puede deteriorar el aceite.

• Asegúrese de instalar una toma de tierra. No conecte el cable de tierra a las tomas de tierra de las tuberías de gas o de agua, de postes de iluminación o de teléfono. Si la unidad no está bien conectada a la línea de tierra, se puede producir una descarga eléctrica.

• Utilice disyuntores (interruptor de falta de tierra, interruptor aislante (+fu-sible B) e interruptores en caja moldeada) con la potencia especifi cada. Si la potencia del interruptor es mayor que la especifi cada, puede ocurrir un incendio o una avería.

• No utilice otro refrigerante que no sea R410A. Si utiliza otro refrigerante, el cloro provocará el deterioro del aceite.

• Utilice las siguientes herramientas especialmente diseñadas para usar con el refrigerante R410A. Se necesitan las siguientes herramientas para utilizar el refrigerante R410A. Si tiene alguna duda, consulte con su distri-buidor más cercano.

Herramientas (para R410A)

Manómetro Abocardador

Manguera de carga Ajustador del tamaño

Detector de fugas de gas Adaptador de la bomba de vacío

Llave dinamométrica Báscula electrónica de carga del refrigerante

• Asegúrese de utilizar las herramientas adecuadas. Si el polvo, los restos o la humedad entran en las tuberías de refrigeración, se puede producir el deterioro del aceite de refrigeración.

• No utilice un cilindro de carga. Si utiliza un cilindro de carga, variará la com-posición del refrigerante y no será tan efi caz.

Fig. 2-1

A

B

E

D

C

Page 4: MANUAL DE INSTALACIÓN PARA EL INSTALADOR

B330+30

A

C600

370

Modelo A (mm) B (mm) C (mm)SW75 943 950 175

SW100 1350 950 175SW120 1350 950 175

41

2. Lugar en que se instalará

2.4. Ventilación y espacio de servicio 2.4.1. Instalación en lugares expuestos al vientoCuando instale una unidad en el tejado o en otros lugares desprotegidos del vien-to, la salida de aire de la unidad no debe quedar expuesta directamente al viento fuerte. Si el viento fuerte entra en la salida de aire puede impedir la circulación normal del aire y causar un mal funcionamiento. A continuación se muestran tres ejemplos de precauciones a tomar contra el viento fuerte.1 Coloque la salida de aire de frente a la pared más próxima a una distancia de

unos 50 cm de ella. (Fig. 2-3)2 Si la unidad está situada en un lugar expuesto a vientos fuertes como huracanes, etc.

que puedan entrar en la salida de aire, coloque una guía opcional de aire. (Fig. 2-4)A Guía de aire

3 Coloque la unidad de manera que la salida de aire sople en dirección perpendi-cular a la dirección estacional del viento, si la conoce. (Fig. 2-5)B Dirección del viento

2.4.2. Cuando se instala una unidad exterior simple (Con-sulte la página anterior)

Las dimensiones mínimas son las siguientes, excepto para máx. (dimensiones máximas), las cuales también están indicadas.Las cifras que aparecen en paréntesis son para los modelos SW100, 120.Consulte los números correspondientes para cada caso.1 Obstáculos sólo en la parte trasera (Fig. 2-6)2 Obstáculos sólo en la parte trasera y superior (Fig. 2-7)

• No utilice las guías para salida de aire opcionales para corriente de aire hacia arriba.3 Obstáculos sólo en la parte trasera y los laterales (Fig. 2-8) * 350 para SW504 Obstáculos sólo en la parte delantera (Fig. 2-9)

* Si utiliza una guía para salida de aire opcional, el espacio libre para los modelos SW100, 120 debe ser de 500 mm o más.

5 Obstáculos sólo en la parte delantera y trasera (Fig. 2-10)* Si utiliza una guía para salida de aire opcional, el espacio libre para los modelos SW100,

120 debe ser de 500 mm o más.6 Obstáculos sólo en la parte trasera, los laterales y superior (Fig. 2-11) * 350 para SW50

• No utilice las guías para salida de aire opcionales para corriente de aire hacia arriba.

2.4.3. Cuando instale varias unidades exteriores (Consulte la página anterior)

Deje 350 mm para SW50 y 10 mm para SW75-120 de holgura o más entre las unidades.Las cifras que aparecen en paréntesis son para los modelos SW100, 120.Consulte los números correspondientes para cada caso.1 Obstáculos sólo en la parte trasera (Fig. 2-12)2 Obstáculos sólo en la parte trasera y superior (Fig. 2-13)

• No se deben instalar más de tres unidades correlativas. Además, se debe dejar el espacio indicado.• No utilice las guías para salida de aire opcionales para corriente de aire hacia arriba.

3 Obstáculos sólo en la parte delantera (Fig. 2-14)* Si utiliza una guía para salida de aire opcional, el espacio libre para los modelos SW100,

120 debe ser de 1000 mm o más.4 Obstáculos sólo en la parte delantera y trasera (Fig. 2-15)

* Si utiliza una guía para salida de aire opcional, el espacio libre para los modelos SW100, 120 debe ser de 1000 mm o más.

5 Disposición en paralelo de unidades simples (Fig. 2-16)* Si utiliza un guía para salida de aire opcional instalada para que el aire salga hacia

arriba, el espacio libre debe ser de 500 (1000) mm o más.6 Disposición en paralelo de varias unidades (Fig. 2-17)

* Si utiliza un guía para salida de aire opcional instalada para que el aire salga hacia arriba, el espacio libre debe ser de 1000 (1500) mm o más.

7 Disposición de unidad apilada (Fig. 2-18)• Se pueden apilar hasta dos unidades de altura.• No se deben instalar más de dos unidades correlativas. Además, se debe dejar el espa-

cio indicado.

2.2. Elección del lugar de instalación de la unidad exterior• No instale la unidad en lugares expuestos directamente al sol o a otras fuentes

de calor.• Escoja un lugar donde el ruido de la unidad no moleste a los vecinos.• Escoja un lugar donde sea fácil instalar el cableado y las tuberías y acceder a la

fuente de alimentación y a la unidad exterior.• No instale la unidad donde se puedan verter, producir, circular o acumular gases

infl amables.• Durante el funcionamiento, la unidad puede perder agua.• Escoja un lugar nivelado que pueda soportar el peso y la vibración de la unidad.• No instale la unidad en lugares donde la pueda cubrir la nieve. En zonas pro-

pensas a las nevadas intensas, se deben tomar medidas de precaución, como por ejemplo, situar la unidad elevada o instalar una protección en la entrada de aire para evitar que la nieve la obstruya o fl uya directamente contra ésta. Esto reduce la corriente de aire e impide que la unidad funcione correctamente.

• No instale la unidad en lugares expuestos a aceite, vapor o humo sulfúrico.• Utilice las asas de transporte de la unidad exterior parar transportarla. Si transporta

la unidad tomándola por la parte inferior se podría lesionar las manos o los dedos.

2.3. Dimensiones exteriores (Unidad exterior) (Fig. 2-2)

Fig. 2-2

■ SW75, 100, 120

Fig. 2-4

Fig. 2-3

Fig. 2-5

■ SW50

809

300+23

63

0

154,5500

62360

(mm)

Page 5: MANUAL DE INSTALACIÓN PARA EL INSTALADOR

42

3. Instalación de la unidad exterior

(mm)

4. Instalación de los tubos del refrigerante

4.1. Precauciones a tomar en equipos que utilicen el refrigerante R410A

• Consulte la sección 1.4. para las precauciones a tomar en equipos que utilicen el refrigerante R410A y que no se encuentren a continuación.

• Utilice aceite de éster, de éter o alquilobenceno (en pequeñas cantidades) para recubrir las secciones abocardadas.

• Utilice tubos de cobre fosforoso del tipo C1220 y tubos de aleación de cobre sin costuras para conectar los tubos del refrigerante. Utilice tuberías para refrigerante del grosor especifi cado en la tabla siguiente. Asegúrese de que el interior de las tuberías está limpio y que no contienen ningún contaminante nocivo como compuestos sulfúricos, oxidantes, restos o polvo.Al soldar los tubos, realice siempre una soldadura no oxidante; de lo con-trario, el compresor sufrirá daños.

Atención:Cuando instale, mueva o revise el equipo de la unidad exterior, utilice solo el refrigerante indicado (R410A) para cargar los tubos del refrigerante. No lo mezcle con otro tipo de refrigerante y vacíe completamente de aire los tubos.Si el aire se mezcla con el refrigerante, podría producir una tensión anor-malmente alta en el tubo del refrigerante y ocasionar una explosión u otros peligros.Usar un refrigerante distinto al indicado para el sistema provocará un fallo mecánico, un funcionamiento defectuoso del sistema o la avería de la unidad. En el peor de los casos, podría suponer un grave impedimento para garantizar la seguridad del producto.Tamaño de la tubería (mm) ø6,35 ø9,52 ø12,7 ø15,88 ø19,05 ø22,2 ø25,4 ø28,58

Grosor (mm) 0,8 0,8 0,8 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0

• No utilice tubos con un grosor menor del especifi cado a continuación.• Utilice tubos en forma de H o media H si el diámetro es de 22,2 mm o mayor.

A Perno M10 (3/8”)B BaseC Lo más largo posible.D Salida de aireE Introdúzcalo bien en el suelo

• Cerciórese de instalar la unidad en una superfi cie robusta y nivelada para evitar los ruidos de traqueteo durante la operación. (Fig. 3-1)

<Especifi caciones de la cimentación>

Perno de cimentación M10 (3/8”)

Grosor del hormigón 120 mm

Longitud del perno 70 mm

Capacidad de soporte de peso 320 kg

• Cerciórese de que la longitud del perno de cimentación esté dentro de 30 mm de la superfi cie inferior de la base.

• Asegure fi rmemente la base de la unidad con cuatro pernos de cimentación M10 en lugares robustos.

Instalación de la unidad exterior• No obstruya la salida de aire. Si se obstruye la salida de aire, se puede difi cultar

el funcionamiento del aparato y puede causar una avería.• Además de la base de la unidad, utilice los orifi cios de instalación situados en

la parte trasera de la unidad para añadirle cables u otros elementos necesarios para instalar la unidad. Utilice tirafondos (ø5 × 15 mm o menos) para instalar el equipo.

Atención:• La unidad debe instalarse fi rmemente sobre una estructura capaz de

soportar su peso. Si la unidad se instala sobre una estructura inestable, podría caerse y provocar daños o lesiones.

• La unidad debe instalarse según las instrucciones para reducir posibles daños en caso de terremoto, huracán o vientos fuertes. Si no se instala correctamente, la unidad podría caerse y provocar daños o lesiones.

Máx

. 18

para

SW

50M

áx. 3

0 pa

ra S

W75

-120

■ SW75-120■ SW50

■ SW75-120■ SW50

Fig. 3-1

600 600

175 175950

2533

037

0

500 500

300

330

33154,5154,5809

Mín. 350 Mín. 10

Mín. 650 Mín. 360

B

Page 6: MANUAL DE INSTALACIÓN PARA EL INSTALADOR

900,

5

øA

R0,4 - R

0,8

45 2A B

C

DFig. 4-1

43

4.2. Tubos de conexión (Fig. 4-1)• Si se utilizan tubos de cobre convencionales, envuelva los tubos de gas y líquido

con materiales aislantes (resistente al calor hasta 100°C o más, espesor de 12 mm o más). El contacto directo con la tubería puede ocasionar quemaduras o congelación.

• Las piezas interiores del tubo de drenaje tienen que estar envueltas en materi-ales aislantes de espuma de polietileno (gravedad específi ca de 0,03 y espesor de 9 mm o más).

• Aplique una capa delgada de aceite refrigerante a la superfi cie tubo y de la junta de asiento antes de apretar la tuerca de abocardado. A

• Utilice dos llaves de apriete para apretar las conexiones de los tubos. B• Utilice un detector de fugas o agua jabonosa para comprobar posibles fugas de

gas una vez realizadas las conexiones.• Aplique aceite refrigerante para máquinas en toda la superfi cie abocinada. C• Utilice las tuercas abocardadas para el siguiente tamaño de tubería. D

SW50 SW75 SW100, 120Lado de gas Tamaño de la tubería (mm) [12,7 [15,88 [15,88Lado de líquido Tamaño de la tubería (mm) [6,35 [9,52 [9,52

• Cuando doble los tubos, tenga cuidado de no romperlos. Un radio de curvatura de 100 mm a 150 mm es sufi ciente.

• Asegúrese de que las tuberías no tocan el compresor. Podría producir ruidos o vibraciones extrañas.

1 Las tuberías se deben conectar empezando por la unidad interior. Las tuercas abocardadas se deben apretar con una llave dinamométrica.2 Caliente el tubo de líquido y el tubo de gas y aplique una fi na capa de aceite de

refrigeración (aplicado directamente).• Cuando utilice un sellador de tubos normal, consulte la Tabla 1 para abocardar

tuberías para refrigerante R410A. Para confi rmar las medidas de A se puede utilizar el ajustador del tamaño.

A (Fig. 4-1)Tubo de cobre O.D.

(mm)Dimensiones de abocinado

dimensiones øA (mm)ø6,35 8,7 - 9,1ø9,52 12,8 - 13,2ø12,7 16,2 - 16,6

ø15,88 19,3 - 19,7ø19,05 23,6 - 24,0

B (Fig. 4-1)

Tubo de cobre O.D. (mm) Tuerca de abocardado O.D. (mm) Torsión de apriete (N·m)ø6,35 17 14 - 18ø6,35 22 34 - 42ø9,52 22 34 - 42ø12,7 26 49 - 61ø12,7 29 68 - 82

ø15,88 29 68 - 82ø15,88 36 100 - 120ø19,05 36 100 - 120

A

BFig. 4-2

A

Tabla 1 (Fig. 4-2)

Tubo de cobre O.D. (mm)

A (mm)Herramienta abocinada

para R410ATipo gancho

ø6,35 (1/4”) 0 - 0,5ø9,52 (3/8”) 0 - 0,5ø12,7 (1/2”) 0 - 0,5

ø15,88 (5/8”) 0 - 0,5ø19,05 (3/4”) 0 - 0,5

4. Instalación de los tubos del refrigerante

4.3. Tubos de refrigerante (Fig. 4-3) Para SW50

Elimine el panel de servicio D (1 tornillo). Para SW75-120

Quite el panel de servicio D (3 tornillos) y la cubierta de la tubería frontal A (2 tornillos) y cubierta de la tubería posterior B (2 tornillos: SW75) (4 tornillos: SW100, 120).1 Realice las conexiones de los tubos de refrigerante de la unidad interior/exterior

con la válvula de parada de la unidad exterior completamente cerrada.2 Purgue el aire del sistema por succión en la unidad interior y tubos de conexión.3 Tras conectar las tuberías de refrigerante con la unidad interior, compruebe que no haya

fugas de gas. (Consulte apartado 4.4. Prueba de fuga de gas del tubo de refrigerante.)4 En el puerto de servicio de la válvula de parada se utiliza una bomba de vacío

de alto rendimiento que permite mantener el vacío durante un tiempo adecuado (al menos una hora tras alcanzar -101 kPa (5 milímetros de mercurio)) para secar por vacío el interior de las tuberías. Siempre compruebe el grado de vacío en el manómetro. Si queda humedad en la tubería, en ciertos casos no se alcanzará el nivel de vacío aplicando vacío durante poco tiempo.

Tras el secado por vacío, abra completamente las válvulas de parada (tanto las de líquido como las de gas) de la unidad exterior. Esta operación le permitirá conectar completamente las líneas refrigerantes de las unidades interiores y exteriores.• Si el secado por vacío es inadecuado, podría quedar aire y vapor de agua en

los circuitos de refrigeración, lo que provocaría un aumento anómalo de la alta presión, una caída anómala de la baja presión, el deterioro del aceite de la máquina refrigerante debido a la humedad, etc.

• Si deja cerradas las válvulas de parada y pone en marcha la unidad, el compresor y la válvula de control sufrirán daños.

• Utilice un detector de fugas o jabón y agua para detectar las fugas de gas en las juntas de las conexiones de los tubos de la unidad exterior.

• No utilice el refrigerante desde la unidad para purgar el aire de las líneas de refrigerante.

• Tras haber realizado los trabajos en las válvulas, ajuste las tuercas de las válvulas a la presión adecuada: 20 a 25 N·m (200 a 250 kgf·cm).

Si no sustituye o aprieta bien las tuercas puede provocar una fuga de refrigerante. Además, evite dañar el interior de las válvulas ya que funcionan como selladoras para evitar fugas de refrigerante.

5 Utilice un sellador para proteger las conexiones de los tubos y los extremos del material aislante no se impregnen de agua.

A Dimensiones del corte abocinadoB Torsión de apriete de la tuerca abocardada

A TroquelB Tubo de cobre

Atención:Al instalar la unidad, conecte fi rmemente las tuberías de refrigerante antes de poner en marcha el compresor.

Fig. 4-3 A Cubierta de la tubería frontalB Cubierta de la tuberíaC Válvula de paradaD Panel de servicioE Radio del codo: 100 mm-150 mm

A

D

E

B

C

Page 7: MANUAL DE INSTALACIÓN PARA EL INSTALADOR

44

4. Instalación de los tubos del refrigerante

A

D

B

C

4.6. Añadido de refrigerante• Para esta unidad no hace falta una carga adicional si el tubo no tiene más de 10 m.• Si el tubo tiene más de 10 m, cargue la unidad con refrigerante R410A adicional

según las longitudes del tubo permitidas en la siguiente tabla.* Con la unidad parada, cárguela con el refrigerante adicional a través de la válvula

de parada de líquido después de haber aspirado los tubos y la unidad interior. Si la unidad está en marcha, añada refrigerante a la válvula de retención de

gas con un cargador seguro. No añada refrigerante líquido directamente a la válvula de retención.

* Después de haber cargado la unidad con refrigerante, apunte la cantidad de refrigerante añadida en la etiqueta de mantenimiento (adjunta a la unidad).

Para más información, consulte la sección “1.4. Utilización del refrigerante R410A para equipos de la unidad exterior”.

• Tenga cuidado cuando instale varias unidades. Si conecta los tubos a una uni-dad interior incorrecta puede provocar una presión elevada anormal y ocasionar graves problemas al funcionamiento.

A

B

C

D

Fig. 4-8

4.4. Prueba de fuga de gas del tubo de refrigerante (Fig. 4-4)(1) Conecte las herramientas para pruebas.

• Asegúrese de que las válvulas de parada A B están cerradas y no las abra.

• Añada presión a las líneas de refrigerante a través del punto C para repara-ciones de válvula de parada de líquido A.

(2) No añada presión al nivel especifi cado de golpe; hágalo poco a poco.1 Presurice a 0,5 MPa (5 kgf/cm2G), espere cinco minutos y compruebe que la

presión no se ha reducido.2 Presurice a 1,5 MPa (15 kgf/cm2G), espere cinco minutos y compruebe que

la presión no se ha reducido.3 Presurice a 4,15 MPa (41,5 kgf/cm2G) y tome la temperatura ambiental y la

presión del refrigerante.(3) Si la presión especifi cada se mantiene estable durante un día y no se reduce,

las tuberías han pasado la prueba y no existe riesgo de fugas.• Si la temperatura ambiental cambia 1 °C, la presión variará unos 0,01 MPa

(0,1 kgf/cm2G). Haga las correcciones necesarias.(4) Si la presión se reduce en los pasos (2) o (3), hay una fuga de gas. Busque el

punto de fuga del gas.

4.5. Método de abertura de la válvula de retenciónEl método de abertura de la válvula de retención varía según el modelo de unidad exterior. Utilice el método adecuado para abrir las válvulas de retención.(1) Lado del gas de SW75 (Fig. 4-5)1 Abra la tapa y gire la varilla de válvula hacia la izquierda hasta su tope,

utilizando una llave hexagonal de 5 mm. Deje de girar cuando llega al tope. (ø15,88: Aproximadamente 13 revoluciones)2 Cerciórese de que la válvula de parada esté completamente abierta y enrosque

la tapa en su posición original.(2) Lado del gas de SW100, 120 (Fig. 4-6)1 Quite la tapa, tire de la manivela hacia usted y gire 1/4 de vuelta hacia la izqui-

erda para abrir.2 Cerciórese de que la válvula de parada esté completamente abierta, empuje la

manivela y enrosque la tapa en su posición original.(3) Lado de líquido de SW75-120 y lado del gas/líquido de SW50-75 (Fig. 4-7)1 Abra la tapa y gire la varilla de válvula hacia la izquierda hasta su tope, utili-

zando una llave hexagonal de 4 mm. Deje de girar cuando llega al tope. (ø9,52: Aproximadamente 10 revoluciones)2 Cerciórese de que la válvula de parada esté completamente abierta, empuje la

manivela y enrosque la tapa en su posición original.

Las tuberías de refrigerante están envueltas con una protección para SW75-120• Los tubos se pueden envolver para su protección hasta un diámetro de ø90 antes

de conectar los tubos. Corte la tapa del tubo siguiendo la guía y envuelva los tubos.

Hueco de entrada de la tubería para SW75-120• Utilice masilla de minio o un sellador para sellar el extremo del tuvo alrededor

del tubo para que no queden espacios vacíos. (Si no se tapan los vacíos, se puede producir ruido o puede entrar agua o polvo

y la unidad se podría averiar.)

A Válvula de retención <Lado de líquido>B Válvula de retención <Lado de gas>C Puerto de servicioD Sección Abierto/Cerrado

E Tubo localF Sellado, igual para lado de gasG Cubierta del tubo

A VálvulaB Lado de la unidadC ManivelaD TapaE Lado del tubo localF Cubierta del tuboG Puerto de servicioH Orifi cio de llave

I Sección de llave doble (No utilice una llave en ninguna otra sección.

De hacerlo podría provocar fugas de refrige-rante.)

J Sección de sellado (Selle el extremo del material termoaislante en la sección de con-exión del tubo con cualquier material sellante disponible, de modo que el agua no se fi ltre a través del material termoaislante.)

* La fi gura de la izquierda no es más que un ejemplo.La forma de la válvula de parada, la posición del puerto de servicio, etc. pueden variar en función del modelo.

* Gire únicamente la sección A. (No siga apretando las secciones A

y B juntas.)

C Manguera de cargaD Puerto de servicio

Precauciones al utilizar la válvula de carga (Fig. 4-8)No apriete demasiado el puerto de servicio cuando lo instale, de lo contrario, el núcleo de la válvula podría deformarse y quedar suelto, provocando fugas de gas.Tras situar la sección B en la dirección deseada, gire únicamente la sección A y apriétela.No siga apretando las secciones A y B juntas tras apretar la sección A.

G

F

E

D

C

A B

G

F

E

D

Fig. 4-4

Fig. 4-6 Fig. 4-7

(2) (3)(1)

Fig. 4-5

ModeloDistancia de tubo

permitida

Diferencia vertical

permitida

Cantidad de carga de refrigerante adicional

11 - 20 m 21 - 30 m 31 - 40 m 41 - 50 m 51 - 60 m 61 - 75 m

SW50 2 m - 40 m -30 m 0,2 kg 0,4 kg 0,6 kg — — —

SW75 2 m - 40 m -30 m 0,15 kg 0,3 kg 0,6 kg — — —

SW100, 120 2 m - 75 m -30 m 0,2 kg 0,4 kg 1,0 kg 1,6 kg 2,2 kg 2,8 kg

Page 8: MANUAL DE INSTALACIÓN PARA EL INSTALADOR

45

SW50 SW75 SW100, 120Toma de drenaje PAC-SJ08DS-E PAC-SG61DS-E

Batería de drenaje PAC-SG63DP-E PAC-SG64DP-E

5. Tubería de drenaje

Conexión de la tubería de drenaje con la unidad exteriorCuando sea necesario drenar la tubería, use la toma de drenaje o la batería de drenaje (opcional).

Modelo Cantidad mínima de agua (L)SW50 22SW75 32

SW100 43SW120 54

Tome siempre medidas de protección contra la congelación, como por ejemplo aplicar un producto anticongelante, cuando utilice la unidad en modo de refrigeración con una temperatura ambiente baja (por debajo de los 0 °C).

6. Trabajo de las tuberías de agua

Cantidad mínima de aguaEn el circuito hidrónico se requiere la siguiente cantidad de agua.

7. Trabajo eléctrico

7.1. Unidad exterior (Fig. 7-1, Fig. 7-2) 1 Extraiga el panel de servicio. 2 Tienda los cables de acuerdo con la Fig. 7-1 y Fig. 7-2.

Nota: Si durante el servicio ha tenido quequitar la tapa protectora de la cajaeléctrica, debe volver a colocarla.

Cuidado:Asegúrese de instalar la línea-N. Sin la línea-N la unidad podría resultar dañada.

F Bloque de terminalesG Bloque de terminales de la conexión interior/exterior (S1, S2, S3)H Panel de servicioI Grapa* Sujete los cables de forma que no entren en contacto con el centro del panel de servicio

o la válvula de gas.J Tierra del terminalK Conecte los cables de modo que no se pongan en contacto con el centro del panel de

servicio.

Fig. 7-1

A Unidad interior (Unidad de interfaz / regulador de la temperatura del fl ujo)B Unidad exteriorC Controlador remotoD Interruptor principal

(Disyuntor de fugas a tierra)E Conexión a tierra

Para la Alimentación

Fig. 7-2

L N S1 S2 S3

SW75-120V

L1 L2 L3 N S1 S2 S3

SW100, 120YJ

J

■ SW50 ■ SW50

■ SW75-120

F

G

IK

H

Page 9: MANUAL DE INSTALACIÓN PARA EL INSTALADOR

46

7.2. Unidad exteriorModelo de la unidad exterior SW50V SW75V SW100V SW120V SW100, 120Y

Unidad exterior alimentación~/N (Monofase),

50 Hz, 230 V~/N (Monofase),

50 Hz, 230 V~/N (Monofase),

50 Hz, 230 V~/N (Monofase),

50 Hz, 230 V3N~ (4 cables 3 fases), 50

Hz, 400 VCapacidad de entrada de la unidad exterior Interruptor principal (Diferencial)

*1 16 A 25 A 32 A 40 A 16 A

Cabl

eado

Cabl

e n°

×

tam

año

(mm

2 ) Unidad exterior alimentación 3 × Mín. 1,5 3 × Mín. 2,5 3 × Mín. 4 3 × Mín. 6 5 × Mín. 1,5Unidad interior-unidad exterior *2 3 × 1,5 (Polar) 3 × 1,5 (Polar) 3 × 1,5 (Polar) 3 × 1,5 (Polar) 3 × 1,5 (Polar)Cable a tierra de la unidad interior y de la unidad exterior

*2 1 × Mín. 1,5 1 × Mín. 1,5 1 × Mín. 1,5 1 × Mín. 1,5 1 × Mín. 1,5

Control remoto - unidad interior *3 2 × 0,3 (No-polar) 2 × 0,3 (No-polar) 2 × 0,3 (No-polar) 2 × 0,3 (No-polar) 2 × 0,3 (No-polar)

Rang

o de

l cir

cuito

Unidad exterior L-N (Monofase)Unidad exterior L1-N, L2-N, L3-N (3 fases)

*4 230 VCA 230 VCA 230 VCA 230 VCA 230 VCA

Unidad interior-unidad exterior S1-S2 *4 230 VCA 230 VCA 230 VCA 230 VCA 230 VCAUnidad interior-unidad exterior S2-S3 *4 24 VCC 24 VCC 24 VCC 24 VCC 24 VCCControl remoto - unidad interior *4 12 VCC 12 VCC 12 VCC 12 VCC 12 VCC

*1. Utilice un disyuntor automático de fugas a tierra (NV) con una separación mínima de contacto de 3,0 mm en cada uno de los polos. Asegúrese de que el disyuntor de corriente es compatible con corrientes armónicas más altas. Utilice siempre un disyuntor de corriente compatible con corrientes armónicas más altas ya que esta unidad está equipada con un conmutador. El uso de un disyuntor inadecuado puede hacer que el conmutador no funcione correctamente.*2. Máx. 45 m Si se utiliza cable de 2,5 mm2, máx. 50 m Si se utiliza cable de 2,5 mm2 y S3 por separado, máx. 80 m*3. Se coloca un cable de 10 m al accesorio del controlador remoto.*4. Los valores NO siempre se aplican a la toma a tierra. El terminal S3 dispone de 24 VCC frente al terminal S2. Entre S3 y S1, estos terminales NO están aislados eléctricamente por el transformador u otro dispositivo.

Notas: 1. El diámetro de los cables debe cumplir la normativa local y nacional. 2. Los cables de alimentación y los que conectan la unidad interior y la exterior deben tener una resistencia mínima equiparable a los cables fl exibles

revestidos de policloropreno. (Diseño 60245 IEC 57) 3. Asegúrese de que los cables entre la unidad de interfaz / regulador de temperatura de fl ujo y la unidad exterior se conectan directamente a las unidades

(no se permite la utilización de conexiones intermedias). Las conexiones intermedias pueden producir errores de comunicación. Si el agua entrara en un punto intermedio de conexión puede causar un aisla-

miento a tierra insufi ciente o interrumpir el contacto eléctrico. (Si se necesita realizar una conexión intermedia, asegúrese de tomar medidas para evitar que el agua entre en los cables.) 4. Instale un cable de toma de tierra más largo que el resto de los cables. 5. No construya un sistema en el que la fuente de alimentación de corriente se encienda y apague con frecuencia.

7. Trabajo eléctrico

Atención:· Si hay un cableado de control A habrá un alto voltaje potencial en el terminal S3 causado por un diseño de circuito eléctrico que no incluye aislamiento en-

tre la línea de alimentación y la línea de señal de comunicación. Por ello es necesario que desconecte la alimentación principal antes de reparar la unidad. No toque nunca los terminales S1, S2 y S3 mientras esté conectada la alimentación eléctrica. Si debe utilizar el aislante entre la unidad interior y la unidad exterior, utilice el tipo de aislante de 3 polos.

No empalme nunca el cable de corriente o el cable de la conexión interior-exterior, de lo contrario se podrían provocar humo, un incendio o un fallo en la comunicación.

Unidad Externa de “Control A”

Fuente de alimentación monofásica

Aislante

Unidad interior (Unidad de interfaz / regulador de la temperatura del fl ujo)

Aislante de 3 polos

S1

S2

S3

S1

S2

S3

Page 10: MANUAL DE INSTALACIÓN PARA EL INSTALADOR

47

A Ejemplo de diagrama de circuito (modo de reducción del ruido)

B Arreglo in situC Adaptador de contacto externo (PAC-SC36NA-E)X: Relé

D Cuadro de control de la unidad exteriorE Máx. 10 mF Fuente de alimentación del relé

A

Fig. 8-1

8. Funciones especiales

SW1

Orange1

3

Brown

Red

CNDM

XX

C D 8.1. Modo de reducción del ruido (modifi cación in situ) (Fig. 8-1)Si lleva a cabo las siguientes modifi caciones, puede reducir el ruido de la unidad exterior en 3 o 4 dB.El modo de reducción del ruido se activará cuando añada un programador (dispo-nible en los comercios) o si al conector CNDM (que se vende por separado) del cuadro de control de la unidad exterior se le añade una entrada por contacto de un interruptor de Endendido/Apagado.• La disponibilidad varía según la temperatura exterior, las condiciones atmosféricas, etc.1 Complete el circuito como se muestra utilizando el adaptador de contacto

externo (PAC-SC36NA-E). (Se vende por separado)2 SW7-1 en (Cuadro de control de la unidad exterior): OFF3 SW1 en posición ON: Modo de reducción del ruido SW1 en posición OFF: Funcionamiento normal

RotBraun

Orange

8.2. Recuperación del refrigerante (vaciado)Para recuperar el refrigerante cuando mueva la unidad interior o exterior siga los siguientes pasos.1 Fuente de alimentación (disyuntor).

* Cuando haya restablecido la corriente, asegúrese de que en la pantalla del controlador remoto no aparece “CENTRALLY CONTROLLED”. Si aparece “CENTRALLY CONTROLLED” no se puede recuperar el refrigerante (vaciado) de manera normal.

* La comunicación entre la unidad interior y exterior se inicia aproximadamente 3 minutos después de conectar la alimentación (disyuntor). Inicie la operación de vaciado entre 3 y 4 minutos después de que se haya conectado la alimentación (disyuntor).

* En caso de control de unidades múltiples, antes de encender, desconecte el cableado entre la unidad interior maestra y la unidad interior esclava. Para ob-tener más detalles, consulte el manual de instalación para la unidad interior.

2 Después de cerrar la válvula de líquido, sitúe el interruptor SWP del cuadro de control de la unidad exterior en posición ON. El compresor (unidad exterior) y los ventiladores (unidad interior y exterior) se ponen en marcha y empieza el proceso de recuperación del refrigerante. Los indicadores LED1 y LED2 del cuadro de control de la unidad exterior están encendidos.* Sólo coloque el interruptor SWP (botón tipo pulsador) en la posición ON si la

unidad está parada. Aún y así, incluso si la unidad está parada y el interruptor SWP está en posición ON menos de 3 minutos después de que el compresor se haya parado, la operación de recuperación del refrigerante no se puede realizar. Espere 3 minutos después que el compresor se haya parado y vuelva a poner el interruptor SWP en posición ON.

3 Dado que la unidad se para automáticamente al cabo de 2 o 3 minutos de terminar el proceso de recuperación del refrigerante (el indicador LED1 está apagado y el indicador LED2 encendido), asegúrese de cerrar rápidamente la válvula de parada de gas. Si el indicador LED1 está encendido y el indicador LED2 apagado, y la unidad exterior está parada, el proceso de recuperación del refrigerante no se lleva a cabo correctamente. Abra completamente la válvula de parada de líquido y repita el paso 2 al cabo de 3 minutos.* Si la operación de recuperación del refrigerante se ha completado con éxito

(el indicador LED1 está apagado y el indicador LED2 encendido), la unidad continuará parada hasta que se corte la corriente.

4 Corte la corriente (disyuntor).* Tenga en cuenta que cuando la tubería de extensión es muy larga y contiene

una gran cantidad de refrigerante, es posible que no se pueda realizar una operación de vaciado. Cuando realice esta operación, asegúrese de que la presión ha descendido a casi 0 MPa (manómetro).

Atención:Al realizar el vaciado del refrigerante, detenga el compresor antes de desco-nectar las tuberías de refrigerante. El compresor podría explotar si entra aire, etc. en su interior.

9. Control del sistema

Nota:a) Se pueden conectar hasta 6 unidades.b) Seleccione un modelo único para todas las unidades.c) Para la confi guración del interruptor DIP para la unidad interior, consulte el manual de instalación de la unidad interior.

Ajuste la dirección del refrigerante usando el interruptor DIP de la unidad exterior.

Confi guración de función SW1

Confi guración de SW1

Dirección de refrigerante

Confi guración de SW1

Dirección de refrigerante

ONOFF

3 4 5 6 700

ONOFF

3 4 5 6 703

ONOFF

3 4 5 6 701

ONOFF

3 4 5 6 704

ONOFF

3 4 5 6 702

ONOFF

3 4 5 6 705

10. Especifi caciones

Modelo exterior PUHZ-SW50VKA PUHZ-SW75VHA PUHZ-SW100VHA PUHZ-SW120VHA PUHZ-SW100YHA PUHZ-SW120YHAFuente de alimentación V / Fase / Hz 230 / Monofásica / 50 400 / Tres / 50Dimensiones (Al. x An. x Pr.) mm 809 × 630 × 360 950 × 943 × 330(+30) 950 × 1350 × 330(+30)Nivel sonoro *1

SPL Calefac-ción dB(A) 46 51 54 54 54 54

Refriger-ación dB(A) 46 48 50 51 50 51

PWL Calefac-ción dB(A) 63 69 70 72 70 72

*1 Medido en una frecuencia tasada de funcionamiento.

Page 11: MANUAL DE INSTALACIÓN PARA EL INSTALADOR

EC DECLARATION OF CONFORMITYEG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDÉCLARATION DE CONFORMITÉ CEEG-CONFORMITEITSVERKLARINGDECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚEY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUSDECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGEG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSEEC UYGUNLUK BEYANIДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ НОРМАМ ЕС

CE-ERKLÆRING OM SAMSVARES PROHLÁŠENÍ O SHODĚDEKLARACJA ZGODNOŚCI WEЕС ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ

MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATIONTOKYO BUILDING, 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN

hereby declares under its sole responsibility that the air conditioners and heat pumps described below for use in residential, commercial and light-industrial environments:erklärt hiermit auf seine alleinige Verantwortung, dass die Klimaanlagen und Wärmepumpen für das häusliche, kommerzielle und leicht-industrielle Umfeld wie unten beschrieben:déclare par la présente et sous sa propre responsabilité que les climatiseurs et les pompes à chaleur décrits ci-dessous, destinés à un usage dans des environnements résidentiels, commerciaux et d’industrie légère :verklaart hierbij onder eigen verantwoordelijkheid dat de voor residentiële, commerciële en licht-industriële omgevingen bestemde airconditioners en warmtepompen zoals onderstaand beschreven:por la presente declara bajo su única responsabilidad que los acondicionadores de aire y bombas de calor descritas a continuación para su uso en entornos residenciales, comerciales y de industria ligera:conferma con la presente, sotto la sua esclusiva responsabilità, che i condizionatori d’aria e le pompe di calore descritti di seguito e destinati all’utilizzo in ambienti residenziali, commer-ciali e semi-industriali:με το παρόν πιστοποιεί με αποκλειστική της ευθύνη ότι οι τα κλιματιστικά και οι αντλίες θέρμανσης που περιγράφονται παρακάτω για χρήση σε οικιακό, επαγγελματικό και ελαφριάς βιομηχανίας περιβάλλοντα:através da presente declara sob sua única responsabilidade que os aparelhos de ar condicionado e bombas de calor abaixo descritos para uso residencial, comercial e de indústria ligeira:erklærer hermed under eneansvar, at de herunder beskrevne airconditionanlæg og varmepumper til brug i privat boligbyggeri, erhvervsområder og inden for let industri:intygar härmed att luftkonditioneringarna och värmepumparna som beskrivs nedan för användning i bostäder, kommersiella miljöer och lätta industriella miljöer:ev, ticaret ve hafi f sanayi ortamlarında kullanım amaçlı üretilen ve aşağıda açıklanan klima ve ısıtma pompalarıyla ilgili aşağıdaki hususları yalnızca kendi sorumluluğunda beyan eder:настоящим заявляет и берет на себя исключительную ответственность за то, что кондиционеры и тепловые насосы, описанные ниже и предназначенные для эксплуатации в жилых помещениях, торговых залах и на предприятиях легкой промышленности:erklærer et fullstendig ansvar for undernevnte klimaanlegg og varmepumper ved bruk i boliger, samt kommersielle og lettindustrielle miljøer:vakuuttaa täten yksinomaisella vastuullaan, että jäljempänä kuvatut asuinrakennuksiin, pienteollisuuskäyttöön ja kaupalliseen käyttöön tarkoitetut ulkoyksiköt ja lämpöpumput:tímto na vlastní odpovědnost prohlašuje, že níže popsané klimatizační jednotky a tepelná čerpadla pro použití v obytných prostředích, komerčních prostředích a prostředích lehkého průmyslu:niniejszym oświadcza na swoją wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory i pompy ciepła opisane poniżej, są przeznaczone do zastosowań w środowisku mieszkalnym, handlowym i lekko uprzemysłowionym:декларира на своя собствена отговорност, че климатиците и термопомпите, описани по-долу, за употреба в жилищни, търговски и леки промишлени условия:

MITSUBISHI ELECTRIC, PUHZ-SW50VKA*, PUHZ-SW50VKA*-BS * : , , 1, 2, 3, · · · , 9

Note: Its serial number is on the nameplate of the product.Hinweis: Die Seriennummer befi ndet sich auf dem Kennschild des Produkts.Remarque : Le numéro de série de l’appareil se trouve sur la plaque du produit.Opmerking: het serienummer staat op het naamplaatje van het product.Nota: El número de serie se encuentra en la placa que contiene el nombre del producto.Nota: il numero di serie si trova sulla targhetta del prodotto.Σημείωση: Ο σειριακός του αριθμός βρίσκεται στην πινακίδα ονόματος του προϊόντος.Nota: o número de série encontra-se na placa que contém o nome do produto.Bemærk: Serienummeret står på produktets fabriksskilt.

Obs: Serienumret fi nns på produktens namnplåt.Not: Seri numarası ürünün isim plakasında yer alır.Примечание: серийный номер указан на паспортное табличке изделия.Merk: Serienummeret befi nner seg på navneplaten til produktet. Huomautus: Sarjanumero on merkitty laitteen arvokilpeen.Poznámka: Příslušné sériové číslo se nachází na štítku produktu.Uwaga: Numer seryjny znajduje się na tabliczce znamionowej produktu.Забележка: Серийният номер е на табелката на продукта.

DirectivesRichtlinienDirectivesRichtlijnenDirectivasDirettiveΟδηγίεςDirectivasDirektiver

DirektivDirektifl erДирективыDirektiverDirektiivitSměrniceDyrektywyДирективи

2014/35/EU: Low Voltage2006/42/EC: Machinery2014/30/EU: Electromagnetic Compatibility2009/125/EC: Energy-related Products2011/65/EU: RoHS

Issued: 20 Apr. 2016 Takuo AKIYAMAJAPAN Senior Manager, Quality Assurance Department

Page 12: MANUAL DE INSTALACIÓN PARA EL INSTALADOR

EC DECLARATION OF CONFORMITYEG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDÉCLARATION DE CONFORMITÉ CEEG-CONFORMITEITSVERKLARINGDECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚEY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUSDECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGEG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSEEC UYGUNLUK BEYANIДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ НОРМАМ ЕС

CE-ERKLÆRING OM SAMSVARES PROHLÁŠENÍ O SHODĚDEKLARACJA ZGODNOŚCI WEЕС ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ

MITSUBISHI ELECTRIC AIR CONDITIONING SYSTEMS EUROPE LTD.NETTLEHILL ROAD, HOUSTOUN INDUSTRIAL ESTATE, LIVINGSTON, EH54 5EQ, SCOTLAND, UNITED KINGDOM

hereby declares under its sole responsibility that the air conditioners and heat pumps described below for use in residential, commercial and light-industrial environments:erklärt hiermit auf seine alleinige Verantwortung, dass die Klimaanlagen und Wärmepumpen für das häusliche, kommerzielle und leicht-industrielle Umfeld wie unten beschrieben:déclare par la présente et sous sa propre responsabilité que les climatiseurs et les pompes à chaleur décrits ci-dessous, destinés à un usage dans des environnements résidentiels, commerciaux et d’industrie légère :verklaart hierbij onder eigen verantwoordelijkheid dat de voor residentiële, commerciële en licht-industriële omgevingen bestemde airconditioners en warmtepompen zoals onderstaand beschreven:por la presente declara bajo su única responsabilidad que los acondicionadores de aire y bombas de calor descritas a continuación para su uso en entornos residenciales, comerciales y de industria ligera:conferma con la presente, sotto la sua esclusiva responsabilità, che i condizionatori d’aria e le pompe di calore descritti di seguito e destinati all’utilizzo in ambienti residenziali, commer-ciali e semi-industriali:με το παρόν πιστοποιεί με αποκλειστική της ευθύνη ότι οι τα κλιματιστικά και οι αντλίες θέρμανσης που περιγράφονται παρακάτω για χρήση σε οικιακό, επαγγελματικό και ελαφριάς βιομηχανίας περιβάλλοντα:através da presente declara sob sua única responsabilidade que os aparelhos de ar condicionado e bombas de calor abaixo descritos para uso residencial, comercial e de indústria ligeira:erklærer hermed under eneansvar, at de herunder beskrevne airconditionanlæg og varmepumper til brug i privat boligbyggeri, erhvervsområder og inden for let industri:intygar härmed att luftkonditioneringarna och värmepumparna som beskrivs nedan för användning i bostäder, kommersiella miljöer och lätta industriella miljöer:ev, ticaret ve hafi f sanayi ortamlarında kullanım amaçlı üretilen ve aşağıda açıklanan klima ve ısıtma pompalarıyla ilgili aşağıdaki hususları yalnızca kendi sorumluluğunda beyan eder:настоящим заявляет и берет на себя исключительную ответственность за то, что кондиционеры и тепловые насосы, описанные ниже и предназначенные для эксплуатации в жилых помещениях, торговых залах и на предприятиях легкой промышленности:erklærer et fullstendig ansvar for undernevnte klimaanlegg og varmepumper ved bruk i boliger, samt kommersielle og lettindustrielle miljøer:vakuuttaa täten yksinomaisella vastuullaan, että jäljempänä kuvatut asuinrakennuksiin, pienteollisuuskäyttöön ja kaupalliseen käyttöön tarkoitetut ulkoyksiköt ja lämpöpumput:tímto na vlastní odpovědnost prohlašuje, že níže popsané klimatizační jednotky a tepelná čerpadla pro použití v obytných prostředích, komerčních prostředích a prostředích lehkého průmyslu:niniejszym oświadcza na swoją wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory i pompy ciepła opisane poniżej, są przeznaczone do zastosowań w środowisku mieszkalnym, handlowym i lekko uprzemysłowionym:декларира на своя собствена отговорност, че климатиците и термопомпите, описани по-долу, за употреба в жилищни, търговски и леки промишлени условия:

MITSUBISHI ELECTRIC, PUHZ-SW75VHA*, PUHZ-SW75VHA*-BS, PUHZ-SW100VHA*, PUHZ-SW100VHA*-BS PUHZ-SW120VHA*, PUHZ-SW120VHA*-BS, PUHZ-SW100YHA*, PUHZ-SW100YHA*-BS, PUHZ-SW120YHA*, PUHZ-SW120YHA*-BS * : , , 1, 2, 3, · · · , 9

Note: Its serial number is on the nameplate of the product.Hinweis: Die Seriennummer befi ndet sich auf dem Kennschild des Produkts.Remarque : Le numéro de série de l’appareil se trouve sur la plaque du produit.Opmerking: het serienummer staat op het naamplaatje van het product.Nota: El número de serie se encuentra en la placa que contiene el nombre del producto.Nota: il numero di serie si trova sulla targhetta del prodotto.Σημείωση: Ο σειριακός του αριθμός βρίσκεται στην πινακίδα ονόματος του προϊόντος.Nota: o número de série encontra-se na placa que contém o nome do produto.Bemærk: Serienummeret står på produktets fabriksskilt.

Obs: Serienumret fi nns på produktens namnplåt.Not: Seri numarası ürünün isim plakasında yer alır.Примечание: серийный номер указан на паспортное табличке изделия.Merk: Serienummeret befi nner seg på navneplaten til produktet. Huomautus: Sarjanumero on merkitty laitteen arvokilpeen.Poznámka: Příslušné sériové číslo se nachází na štítku produktu.Uwaga: Numer seryjny znajduje się na tabliczce znamionowej produktu.Забележка: Серийният номер е на табелката на продукта.

DirectivesRichtlinienDirectivesRichtlijnenDirectivasDirettiveΟδηγίεςDirectivasDirektiver

DirektivDirektifl erДирективыDirektiverDirektiivitSměrniceDyrektywyДирективи

2014/35/EU: Low Voltage2006/42/EC: Machinery2014/30/EU: Electromagnetic Compatibility2009/125/EC: Energy-related Products2011/65/EU: RoHS

Issued: 20 Apr. 2016 Takashi TANABEUNITED KINGDOM Manager, Quality Assurance Department

Page 13: MANUAL DE INSTALACIÓN PARA EL INSTALADOR

<ENGLISH>English is original. The other languages versions are translation of the original.

CAUTION• Refrigerant leakage may cause suffocation. Provide ventilation in accordance with EN378-1.• Be sure to wrap insulation around the piping. Direct contact with the bare piping may result in

burns or frostbite.• Never put batteries in your mouth for any reason to avoid accidental ingestion.• Battery ingestion may cause choking and/or poisoning.• Install the unit on a rigid structure to prevent excessive operation sound or vibration.• The A-weighted sound pressure level is below 70dB.• This appliance is intended to be used by expert or trained users in shops, in light industry and

on farms, or for commercial use by lay persons.

<PORTUGUÊS>O idioma original é o inglês. As versões em outros idiomas são traduções do idioma original.

CUIDADO• A fuga de refrigerante pode causar asfi xia. Garanta a ventilação em conformidade com a norma EN378-1.• Certifi que-se de que envolve as tubagens com material de isolamento. O contacto directo com

tubagens não isoladas pode resultar em queimaduras ou ulcerações provocadas pelo frio.• Nunca coloque pilhas na boca, por nenhum motivo, para evitar a ingestão acidental.• A ingestão de uma pilha pode causar obstrução das vias respiratórias e/ou envenenamento.• Instale a unidade numa estrutura robusta, de forma a evitar ruídos ou vibrações excessivos

durante o funcionamento.• O nível de pressão sonora ponderado A é inferior a 70 dB.• Este equipamento destina-se a ser utilizado por especialistas ou utilizadores com formação

em lojas, na indústria ligeira e em quintas, ou para utilização comercial por leigos.

<DEUTSCH>Das Original ist in Englisch. Die anderen Sprachversionen sind vom Original übersetzt.

VORSICHT• Wenn Kältemittel austritt, kann dies zu Ersticken führen. Sorgen Sie in Übereinstimmung mit EN378-1 für Durchlüftung.• Die Leitungen müssen isoliert werden. Direkter Kontakt mit nicht isolierten Leitungen kann zu

Verbrennungen oder Erfrierungen führen.• Nehmen Sie niemals Batterien in den Mund, um ein versehentliches Verschlucken zu vermeiden.• Durch das Verschlucken von Batterien kann es zu Erstickungen und/oder Vergiftungen kommen.• Installieren Sie das Gerät auf einem stabilen Untergrund, um übermäßige Betriebsgeräusche

oder -schwingungen zu vermeiden.• Der A-gewichtete Schalldruckpegel ist niedriger als 70dB.• Dieses Gerät ist vorgesehen für die Nutzung durch Fachleute oder geschultes Personal in Werkstätten, in

der Leichtindustrie und in landwirtschaftlichen Betrieben oder für die kommerzielle Nutzung durch Laien.

<DANSK>Engelsk er originalen. De andre sprogversioner er oversættelser af originalen.

FORSIGTIG• Lækage af kølemiddel kan forårsage kvælning. Sørg for udluftning i overensstemmelse med EN378-1.• Sørg for at pakke rørene ind i isolering. Direkte kontakt med ubeklædte rør kan forårsage

forbrændinger eller forfrysninger.• Batterier må under ingen omstændigheder tages i munden for at forhindre utilsigtet indtagelse.• Indtagelse af batterier kan forårsage kvælning og/eller forgiftning.• Installér enheden på en fast struktur for at forhindre for høje driftslyde eller vibrationer.• Det A-vægtede lydtrykniveau er under 70dB.• Dette apparat er beregnet til at blive brugt af eksperter eller udlærte brugere i butikker,

inden for let industri og på gårde eller til kommerciel anvendelse af lægmænd.

<FRANÇAIS>L’anglais est l’original. Les versions fournies dans d’autres langues sont des traductions de l’original.

PRECAUTION• Une fuite de réfrigérant peut entraîner une asphyxie. Fournissez une ventilation adéquate en

accord avec la norme EN378-1.• Assurez-vous que la tuyauterie est enveloppée d’isolant. Un contact direct avec la tuyauterie

nue peut entraîner des brûlures ou des engelures.• Ne mettez jamais des piles dans la bouche pour quelque raison que ce soit pour éviter de les avaler par accident.• Le fait d’ingérer des piles peut entraîner un étouffement et/ou un empoisonnement.• Installez l’appareil sur une structure rigide pour prévenir un bruit de fonctionnement et une vibration excessifs.• Le niveau de pression acoustique pondéré est en dessous de 70 dB.• Cet appareil est conçu pour un utilisateur expert ou les utilisateurs formés en magasin, dans l’industrie

légère et dans l’agriculture ou dans le commerce par le profane.

<SVENSKA>Engelska är originalspråket. De övriga språkversionerna är översättningar av originalet..

FÖRSIKTIGHET• Köldmedelsläckage kan leda till kvävning. Tillhandahåll ventilation i enlighet med EN378-1.• Kom ihåg att linda isolering runt rören. Direktkontakt med bara rör kan leda till brännskador

eller köldskador.• Stoppa aldrig batterier i munnen, de kan sväljas av misstag.• Om ett batteri sväljs kan det leda till kvävning och/eller förgiftning.• Montera enheten på ett stadigt underlag för att förhindra höga driftljud och vibrationer.• Den A-vägda ljudtrycksnivån är under 70dB.• Denna apparat är ämnad för användning av experter eller utbildade användare i affärer, inom

lätt industri och på lantbruk, eller för kommersiell användning av lekmän.

<NEDERLANDS>Het Engels is het origineel. De andere taalversies zijn vertalingen van het origineel.

VOORZICHTIG• Het lekken van koelvloeistof kan verstikking veroorzaken. Zorg voor ventilatie in overeenstemming

met EN378-1.• Isoleer de leidingen met isolatiemateriaal. Direct contact met de onbedekte leidingen kan

leiden tot brandwonden of bevriezing.• Stop nooit batterijen in uw mond om inslikking te voorkomen.• Het inslikken van batterijen kan verstikking of vergiftiging veroorzaken.• Installeer het apparaat op een stabiele structuur om overmatig lawaai of trillingen te voorkomen.• Het niveau van de geluidsdruk ligt onder 70 dB(A).• Dit apparaat is bedoeld voor gebruik door ervaren of opgeleide gebruikers in werkplaatsen,

in de lichte industrie en op boerderijen, of voor commercieel gebruik door leken.

<TÜRKÇE>Aslı İngilizce’dir. Diğer dillerdeki sürümler aslının çevirisidir.

DİKKAT• Soğutucu kaçağı boğulmaya neden olabilir. EN378-1 uyarınca uygun havalandırma sağlayın.• Borular etrafına yalıtım yapıldığından emin olun. Borulara doğrudan çıplak elle dokunulması

yanıklara veya soğuk ısırıklarına neden olabilir.• Kazara yutmamak için, pilleri kesinlikle hiçbir amaçla ağzınızda tutmayın.• Pillerin yutulması boğulmaya ve/veya zehirlenmeye yol açabilir.• Aşırı çalışma seslerini veya titreşimi önlemek için, üniteyi sağlam bir yapı üzerine monte edin.• A ağırlıklı ses gücü seviyesi 70dB’nin altındadır.• Bu cihaz atölyelerde, hafi f endüstriyel tesislerde ve çiftliklerde uzman veya eğitimli kulla-

nıcılar tarafından kullanılmak üzere veya normal kullanıcılar tarafından ticari kullanım için tasarlanmıştır.

<ESPAÑOL>El idioma original del documento es el inglés. Las versiones en los demás idiomas son traducciones del original.

CUIDADO• Las pérdidas de refrigerante pueden causar asfi xia. Se debe proporcionar la ventilación determinada en EN378-1.• Asegúrese de colocar el aislante alrededor de las tuberías. El contacto directo con la

tubería puede ocasionar quemaduras o congelación.• Para evitar una ingestión accidental, no coloque las pilas en su boca bajo ningún concepto.• La ingestión de las pilas puede causar asfi xia y/o envenenamiento.• Coloque la unidad en una estructura rígida para evitar que se produzcan sonidos o vibraciones

excesivos debidos a su funcionamiento.• El nivel de presión acústica ponderado A es inferior a 70 dB.• Este aparato está destinado a su uso por parte de usuarios expertos o capacitados en talleres,

industrias ligeras y granjas, o a su uso comercial por parte de personas no expertas.

<ITALIANO>Il testo originale è redatto in lingua Inglese. Le altre versioni linguistiche rappresentano traduzioni dell’originale.

ATTENZIONE• Le perdite di refrigerante possono causare asfi ssia. Prevedere una ventilazione adeguata in

conformità con la norma EN378-1.• Accertarsi di applicare materiale isolante intorno alle tubature. Il contatto diretto con le

tubature non schermate può provocare ustioni o congelamento.• Non introdurre in nessun caso le batterie in bocca onde evitare ingestioni accidentali.• L’ingestione delle batterie può provocare soffocamento e/o avvelenamento.• Installare l’unità su una struttura rigida in modo da evitare rumore o vibrazioni eccessivi durante il funzionamento.• Il livello di pressione del suono ponderato A è inferiore a 70dB.• Questa apparecchiatura è destinata all’utilizzo da parte di utenti esperti o addestrati in negozi,

industria leggera o fattorie oppure a un uso commerciale da parte di persone non esperte.

<NORSK>Originalspråket er engelsk. De andre språkversjonene er oversettelser av originalen.

FORSIKTIG• Kjølemiddellekkasje kan forårsake kvelning. Sørg for ventilering i samsvar med EN378-1.• Pass på at isoleringen pakkes godt rundt røret. Direkte kontakt med ukledte rør kan forårsake

brannskader eller forfrysninger.• Aldri plasser batteri i munnen, da dette kan medføre en risiko for at du svelger batteriet ved

et uhell.• Hvis du svelger et batteri, kan du risikere kvelning og/eller forgiftning.• Installer enheten på en stabil struktur for å forhindre unødvendig mye driftsstøy eller vibrering.• Det A-vektede lydtrykknivået er under 70 dB.• Dette apparatet er ment for bruk av eksperter eller faglært personell i butikker, lettindustri og

på gårder, eller for kommersielt bruk av ikke-fagmenn.

<ΕΛΛΗΝΙΚΑ>Η γλώσσα του πρωτοτύπου είναι η αγγλική. Οι εκδόσεις άλλων γλωσσών είναι μεταφράσεις του πρωτοτύπου.

ΠΡΟΣΟΧΗ• Η διαρροή του ψυκτικού ενδέχεται να προκαλέσει ασφυξία. Φροντίστε για τον εξαερισμό σύμφωνα με το πρότυπο EN378-1.

• Φροντίστε να τυλίξετε με μονωτικό υλικό τη σωλήνωση. Η απευθείας επαφή με τη γυμνή σωλήνωση ενδέχεται να προκαλέσει εγκαύματα ή κρυοπαγήματα.

• Μη βάζετε ποτέ τις μπαταρίες στο στόμα σας για κανένα λόγο ώστε να αποφύγετε την κατά λάθος κατάποσή τους.• Η κατάποση μπαταριών μπορεί να προκαλέσει πνιγμό ή/και δηλητηρίαση.• Εγκαταστήστε τη μονάδα σε σταθερή κατασκευή ώστε να αποφύγετε τον έντονο ήχο λειτουργίας ή τους κραδασμούς.• Η Α-σταθμισμένη στάθμη ηχητικής πίεση είναι κάτω των 70dB.• Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση από έμπειρους ή εκπαιδευμένους χρήστες σε καταστήματα, στην ελαφριά βιομηχανία και σε αγροκτήματα, ή για εμπορική χρήση από άτομα τα οποία δεν είναι ειδήμονες.

<SUOMI>Englanninkielinen asiakirja on alkuperäinen. Muunkieliset versiot ovat alkuperäisen käännöksiä.

Huomio• Kylmäaineen vuoto voi aiheuttaa tukehtumisen. Järjestä tuuletus standardin EN378-1 mukaisesti.• Putkisto pitää eristää. Suora kosketus paljaaseen putkeen voi aiheuttaa palovamman tai

paleltuman.• Älä koskaan laita paristoja suuhun mistään syystä, jotta vältät tahattoman nielemisen.• Pariston nieleminen voi aiheuttaa tukehtumisen ja/tai myrkytyksen.• Asenna yksikkö tukevaan rakenteeseen estääksesi liiallisen, toiminnasta aiheutuvan, äänen tai tärinän.• A-painotettu äänenpainetaso on alle 70 dB.• Tämä laite on tarkoitettu asiantuntijoiden tai koulutettujen käyttäjien käytettäväksi liikehuoneis-

toissa, kevyen teollisuuden tiloissa ja maatiloilla tai maallikkojen kaupalliseen käyttöön.

<РУССКИЙ>Языком оригинала является английский. Версии на других языках являются переводом оригинала.

ОСТОРОЖНО• Утечка хладагента может стать причиной удушья. Обеспечьте вентиляцию в соответствии с EN378-1.• Обязательно оберните трубы изоляционной обмоткой. Непосредственный контакт с не-изолированным трубопроводом может привести к ожогам или обморожению.

• Запрещается класть элементы питания в рот по каким бы то ни было причинам во из-бежание случайного проглатывания.

• Попадание элемента питания в пищеварительную систему может стать причиной уду-шья и/или отравления.

• Устанавливайте устройство на жесткую структуру во избежание чрезмерного шума или чрезмерной вибрации во время работы.

• Уровень звукового давления по шкале А составляет менее 70 дБ.• Данное устройство предназначено для использования специалистами или обученным персоналом в магазинах, на предприятиях легкой промышленности и фермах или для коммерческого применения непрофессионалами.

Page 14: MANUAL DE INSTALACIÓN PARA EL INSTALADOR

<ČEŠTINA>Originál je v angličtině. Ostatní jazykové verze jsou překladem originálu.

POZOR• Únik chladícího média může způsobit udušení. Zajistěte větrání v souladu s normou EN 378-1.• Potrubí omotejte izolací. Přímý kontakt s obnaženým potrubím může způsobit popálení nebo omrzliny.• Nikdy si z žádného důvodu nevkládejte baterie do úst, aby nedošlo k jejich polknutí.• Polknutí baterie může způsobit dušení anebo otravu.• Jednotku nainstalujte na pevnou konstrukci, aby nedocházelo ke vzniku nadměrného pro-

vozního hluku a vibrací.• Hladina akustického tlaku je nižší než 70 dB.• Toto zařízení je určeno pro prodejny, lehký průmysl a farmy, kde je musí obsluhovat odbor-

níci a školení uživatelé, a pro komerční použití, kde je mohou obsluhovat laici.

<POLSKI>Językiem oryginału jest język angielski. Inne wersje językowe stanowią tłumacze-nie oryginału.

UWAGA• Wyciek czynnika chłodniczego może spowodować uduszenie. Należy zapewnić wentylację zgodnie

z normą EN378-1.• Należy pamiętać, aby owinąć izolację wokół przewodów rurowych. Bezpośredni kontakt z niezabez-

pieczonymi przewodami rurowymi może doprowadzić do poparzeń lub odmrożeń.• Nie wolno wkładać baterii do ust z jakiegokolwiek powodu, aby uniknąć przypadkowego połknięcia.• Połknięcie baterii może spowodować zadławienie i/lub zatrucie.• Zainstalować urządzenie na sztywnej konstrukcji, aby zapobiec nadmiernemu hałasowi i wibracjom.• Poziom dźwięku A nie przekracza 70 dB.• W sklepach, w przemyśle lekkim i w gospodarstwach rolnych urządzenie powinni obsługiwać profesjonalni lub

przeszkoleni użytkownicy, a w środowisku handlowym mogą to być osoby nieposiadające fachowej wiedzy.

<БЪЛГАРСКИ>Оригиналът е текстът на английски език. Версиите на други езици са преводи на оригинала.

ВНИМАНИЕ• Изтичането на хладилен агент може да причини задушаване. Осигурете вентилация съобразно с EN378-1.• Не забравяйте да поставите изолация на тръбите. Директният контакт с оголени тръби може да причини изгаряне или измръзване.

• При никакви обстоятелства не поставяйте батериите в устата си, в противен случай може да ги погълнете случайно.

• Поглъщането на батериите може да доведе до задавяне и/или отравяне.• Монтирайте тялото върху твърда конструкция, за да предотвратите прекомерен шум или вибрации по време на работа.

• А-претегленото ниво на звуково налягане е под 70 dB.• Този уред е предназначен за използване от експерти или обучени потребители в магазини, в леката промишленост и във ферми, или за търговска употреба от неспециалисти.

Page 15: MANUAL DE INSTALACIÓN PARA EL INSTALADOR

100 (150)

200 (300)

1000

Max. 500

100 (200)

200 (300)

100 (200)*

500 (1000)100 (1

50)

500 (1000)150 (250)

150 (250)*

1000 (1500)

300 (500)

Max. 500

200 (300)

1000 (1500)

300 (500)

1000

( 150

0)Max. 300

1000 (1500)

1000 (1500) 300 (500)

500 (1000) 400 (600) 1000 (2000)

100 (150)

1000 (1500) 400 (600)2000 (3000)

300 (500)

1000 (1500)500 (8

00)

150

Fig. 2-6 Fig. 2-7 Fig. 2-8

Fig. 2-9 Fig. 2-10 Fig. 2-11

Fig. 2-12 Fig. 2-13 Fig. 2-14

Fig. 2-15 Fig. 2-16

Fig. 2-17 Fig. 2-18

Page 16: MANUAL DE INSTALACIÓN PARA EL INSTALADOR
Page 17: MANUAL DE INSTALACIÓN PARA EL INSTALADOR

BH79D316K02 HEAD OFFICE: TOKYO BUILDING, 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN

Importer:Importer:

Mitsubishi Electric Europe B.V.Mitsubishi Electric Europe B.V.Capronilaan 46, 1119 NS, Schiphol Rijk, The NetherlandsCapronilaan 46, 1119 NS, Schiphol Rijk, The Netherlands

French BranchFrench Branch25, Boulevard des Bouvets, 92741 Nanterre Cedex, France25, Boulevard des Bouvets, 92741 Nanterre Cedex, France

German BranchGerman BranchMitsubishi-Electric-Platz 1, 40882 Ratingen, GermanyMitsubishi-Electric-Platz 1, 40882 Ratingen, Germany

Belgian Belgian BBranchranchAutobaan 2, 8210 Loppem, BelgiumAutobaan 2, 8210 Loppem, Belgium

Irish BranchIrish BranchWestgate Business Park, Ballymount, Dublin 24, IrelandWestgate Business Park, Ballymount, Dublin 24, Ireland

Italian BranchItalian BranchCentro Direzionale Colleoni, Palazzo Sirio-Ingresso 1 Viale Colleoni 7, 20864 Agrate Brianza Centro Direzionale Colleoni, Palazzo Sirio-Ingresso 1 Viale Colleoni 7, 20864 Agrate Brianza (MB), Italy(MB), Italy

Norwegian BranchNorwegian BranchGneisveien 2D, 1914 Ytre Enebakk, NorwayGneisveien 2D, 1914 Ytre Enebakk, Norway

Portuguese BranchPortuguese BranchAvda. do Forte, 10, 2799-514, Carnaxide, Lisbon, PortugalAvda. do Forte, 10, 2799-514, Carnaxide, Lisbon, Portugal

Spanish BranchSpanish BranchCarretera de Rubi 76-80 - Apdo. 420 08173 Sant Cugat del Valles (Barcelona), SpainCarretera de Rubi 76-80 - Apdo. 420 08173 Sant Cugat del Valles (Barcelona), Spain

Scandinavian BranchScandinavian BranchHammarbacken 14, P.O. Box 750 SE-19127, Sollentuna, SwedenHammarbacken 14, P.O. Box 750 SE-19127, Sollentuna, Sweden

UK BranchUK BranchTravellers Lane, Hatfi eld, Herts., AL10 8XB, England, U.K.Travellers Lane, Hatfi eld, Herts., AL10 8XB, England, U.K.

Polish BranchPolish BranchKrakowska 50, PL-32-083 Balice, PolandKrakowska 50, PL-32-083 Balice, Poland

MITSUBISHI ELECTRIC TURKEY ELEKTRİK ÜRÜNLERI A.Ş.MITSUBISHI ELECTRIC TURKEY ELEKTRİK ÜRÜNLERI A.Ş.Şerifali Mah. Kale Sok. No: 41 34775 Ümraniye, İstanbul / TurkeyŞerifali Mah. Kale Sok. No: 41 34775 Ümraniye, İstanbul / Turkey

MITSUBISHI ELECTRIC (RUSSIA) LLCMITSUBISHI ELECTRIC (RUSSIA) LLC52, bld.1 Kosmodamianskaya Nab. 115054, Moscow, Russia52, bld.1 Kosmodamianskaya Nab. 115054, Moscow, Russia

This product is designed and intended for use in the residential,commercial and light-industrial environment.

Printed in Japan