Manuel Julián. GASTRONOMÍA

5
Gastronomy ГАСТРОНОМИЯ por / per / by / по Manuel Julian Fotografias por / per / by / по Joan Valera Joan Valera Food Photography

description

 

Transcript of Manuel Julián. GASTRONOMÍA

20

GastronomyГАСТРОНОМИЯ

por / per / by / по Manuel Julian

Fotografias por / per / by / по Joan Valera

Joan Valera Food Photography

21

Gastronomy

La cultura gastronómica ha llenado las librerías y los espacios televisivos de infinidad de formas, sabores y texturas. En la comarca del Garraf y muy especialmente en la ciudad de Sitges se ha experimen-tado un resurgir del gusto por la buena cocina. El impulso que dieron las jornadas gastronómicas del “Menjar de Tast”, al que siguió el “Tasta Sitges” y poco después el aclamado “Sitges Tapa Tapa” ha logrado el acercamiento de suculentos y en ocasiones refinados platos a la dispo-sición de toda clase de gustos y exigencias.

Que los productos e ingredientes para preparar un plato sean frescos y de calidad, ya no es suficiente requisito en Sitges. Hoy Sitges es el ki-

La cultura gastronòmica ha omplert les llibreries i els es-pais televisius d’infinitat de formes, sabors i textures. A la comar-ca del Garraf i molt especialment a la ciutat de Sitges s’ha expe-rimentat un ressorgir del gust per la bona cuina. L’impuls que van donar les jornades gastronòmiques de el “Menjar de Tast”, al que va seguir el “Tasta Sitges” i poc després l’aclamat “Sitges Tapa Tapa” ha aconseguit l’acostament de suculents i en ocasions re-finats plats a la disposició de tota classe de gustos i exigències.

Que els productes i ingredients per preparar un plat siguin fres-cos i de qualitat, ja no és suficient requisit a Sitges. Avui Sitges és el quilòmetre zero de la sostenibilitat. Per què importar productes

Gastronomic culture filled bookstores and TV spots with infinity of shapes, flavours and textures. The Garraf region and especially the city of Sitges have experienced a resurgence of tas-te for good food. The impetus given by the gastronomic days the “Tast Menjar” which followed the “Tasta Sitges” and soon after the acclaimed “Sitges Tapa Tapa” has made the approach of delicious and sometimes refined dishes available to all kinds of tastes and demands.

Nowadays, freshness, quality products and the right ingredients to prepare a dish are not sufficient requirements in Sitges. To-

Гастрономическая культура со своими бесчисленными формами, вкусами и текстурами заполнала книжные магазины и телевидение. В регионе. Гаррафа и, особенно, в городе Ситжесе, имеет место возрождение вкуса к хорошей еде. Импульс был дан гастрономическими днями “Менджар де Таст” (Дегустация Еды), за которым последовал “Таста Ситжес” (Попробуй Ситжес), и вскоре же, нашумевший “Ситжес Тапа Тапа”. Аппетитные и среди них изысканные блюда были приготовлены для всех вкусов и требований.

Для Ситжесе уже недостаточно, чтобы для приготовления блюда продукты были свежими и качественными. Сегодня Ситжес - это экологически чистая зона. Зачем импортировать продукты за тысячи километров, с их санитарными проблемами и высокими транспортными издержками? Мы сами можем их культивировать, выращивать или ловить здесь в море. Наши

CAST

ENG

CAT

русский >

por / per / by / по Manuel Julian

Fotografias por / per / by / по Joan Valera

22

a milers de quilòmetres de distància, amb els seus inconve-nients sanitaris i elevats costos de transport, quan els podem conrear, criar o pescar aquí. Les nostres espècies autòctones no tenen gens que envejar als productes externs. Qualitat “collita pròpia”. La globalització no solament ha propagat malalties i plagues exòtiques, com el perillós “morrut de les palmeres”, sinó que ha encarit alguns articles de consum que ja no estan a l’abast de tots.

La cultura gastronòmica ens ha ensenyat a acaronar i cuidar els sabors tradicionals i a comportar-nos davant de la taula. Un dels moviments amb cada vegada més presència en els nostres hàbits alimentaris és el “Slow Food” l’equilibri entre plaer i coneixement. El record del tan aconsellat

lómetro cero de la sostenibilidad. Por qué importar productos a miles de kilómetros de distancia, con sus inconvenientes sanitarios y elevados costes de transporte, cuando los podemos cultivar, criar o pescar aquí. Nuestras espe-cies autóctonas no tienen nada que envidiar a los productos externos. Calidad “collita propia”. La globalización no solo ha propagado enfermedades y plagas exóticas, como el peligroso “morrut de las palmeras”, sino que ha encarecido algunos artículos de consumo que ya no están al alcance de todos.

La cultura gastronómica nos ha enseñado a mimar y cuidar los sabores tra-dicionales y a comportarnos delante de la mesa. Uno de los movimientos con cada vez más presencia en nuestros hábitos alimenticios es el “Slow Food” el equilibrio entre placer y conocimiento. El recuerdo del tan aconsejado por nues-

CAST CAT

Joan Valera Food Photography

23

day Sitges is about “zero kilometres” sustainability. Why import products from thousands of kilometres away with its health hazards and high transport costs, when we can cultivate, raise or fish here. Our native species have nothing to envy to foreign products. Quality “own products”. Globalization has not only spread exotic diseases and pests, as dangerous as the “morrut of palms”, but has made some consumer goods so expen-sive that these are not affordable for everyone.

Gastronomic culture has taught us to pamper and care for traditional fla-vours and behave in front of the table. One of the movements with increa-sing presence in our eating habits is the “Slow Food”, the balance between pleasure and knowledge. The memory of, as advised by our grandparents

местные виды продуктов не хуже иностранных товаров. Качество - “Коллита Пропья“ (выращенные дома). Глобализация не только привела к распространению экзотическиех заболеваний и вредителей, как, на пример, опасный “Моррут пальм” (насекомые, приводящие к погибанию пальм), но и повлияла на дорожание продуктов широкого потребления, которые уже не доступны для всех.

Гастрономичесая культура учит нас заботиться и развивать традиционные ароматы, вкусы и учит правильному питанию. Одна из современных тенденций в нашем отношение к еде - это рост популярности “Слоу Фуд” (баланс между удовольствием и знанием). Помните этот совет наших бабушек? Кушайте медленно! “Сладкая

ENG русский >

Joan Valera Food Photography

24

pels nostres avis: ‘menja a poc a poc’. La Dolça Revolució del senyor Josep Pàmies ens ha demostrat que en qüestió d’alimentació el més important no és ni el menjar ràpid, ni saturada d’espècies, salses o condiments, sinó el natural. El de tota la vida. El senyor Pàmies és el principal difusor de l’ús de la Stevia com a producte alimentari, les seves propietats terapèutiques i de salut eren apreciades fa molts segles i ell ho ha recuperat per a nosaltres.

Ja no ens conformem amb aliments de dubtós origen, cuinats de qual-sevol manera, volem que siguin productes de la nostra terra, confiables, sostenibles i que millorin la nostra salut i els nostres hàbits. La cultura gastronòmica ens ha fet ser exigents i inconformistes, els nostres fills ens ho agrairan.

to ‘eat slowly’. The “Sweet Revolution” introduced by Mr. Josep Pàmies has shown that the most important aspect of food is not “fast food”, saturated with condiments or seasonings, but to be natural. Mr. Pàmies is the main promoter of the use of Stevia as a food product, whose therapeutic properties and health were appreciated many centuries ago and that he has recovered for us.

No longer satisfied with food of dubious origin, cooked in different ways, we want products of our land, reliable, sustainable and that will improve our health and our habits. Gastronomic culture has made us demanding and hipsters; our kids will be grateful

революция” г-на Ждузер Памиес продемонстрировала нам, что самое важное - это все натуральное, а не фаст-фуд, ни еда, насыщенная специями и приправами. И это правда. Г-н Памиес является основным пропагандистом использования стевии в качестве пищевого продукта, чьи лечебные и оздоровительные свойства были по достоинству оценены уже много веков назад, и он опять открыл ее для нас.

Мы уже больше не довольствуемся пищей сомнительного происхождения, приготовленной как попало, а хотим, чтобы эти продукты вырастали на нашей земле и были надежными, не нарушали равновесие экосреды и улучшали наше здоровье и наши привычки. Культура еды сделала нас более требовательными и нонконформистами, за что наши дети нас поблагодарят.

CAST

ENG

CAT

русский >

tros abuelos: ‘come despacio’. La Dulce Revolución del señor Josep Pàmies nos ha demostrado que en cuestión de alimentación lo más importante no es ni la comida rápida, ni saturada de especias, salsas o condimentos, sino lo natural. Lo de toda la vida. El señor Pàmies es el principal difusor del uso de la Stevia como producto alimenticio, su propiedades terapéuticas y de salud eran apreciadas hace muchos siglos y él lo ha recuperado para nosotros.

Ya no nos conformamos con alimentos de dudoso origen, cocinados de cualquier manera, queremos que sean productos de nuestra tierra, confiables, sostenibles y que mejoren nuestra salud y nuestros hábitos. La cultura gastronómica nos ha hecho ser exigentes e inconformistas, nuestros hijos nos lo agradecerán.

Joan Valera Food Photography