nº 115 zbk.sakana-mank.eus/wp-content/uploads/sites/72/2014/08/Ze-Berri-115.pdf · Donato, Mikaela...

16
ZE BERRI? nº 115 zbk. ____________________ Octubre 2015 / 2015eko urria __________________ Ejemplar gratuito / Doako alea __________________ Revista intermunicipal de promoción del euskera Euskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria Ze Berritxiki / Uharte Arakilgo haurrekin solasean. Reportaje / Curso de la UPNA sobre detección, valoración e intervención en problemas de lenguaje en niños y niñas bilingües. Toma la palabra / Jon Alonso, traductor y escritor: “Habría que revisar ciertas posturas y actitudes, de cara a promover el uso efectivo del idioma”. Gazte irakurleak / XXI. mendeko Iruñeko poeta gazteak. Euskalerria Irratia, comunicación local en euskera para Pamplona y su Comarca Impreso sin dirección postal / Posta helbiderik gabeko inprimakia

Transcript of nº 115 zbk.sakana-mank.eus/wp-content/uploads/sites/72/2014/08/Ze-Berri-115.pdf · Donato, Mikaela...

Page 1: nº 115 zbk.sakana-mank.eus/wp-content/uploads/sites/72/2014/08/Ze-Berri-115.pdf · Donato, Mikaela eta Felipe Gorriti eta bes-te batzuk txikiak. Jaietan nik txiki bat, sor-gina,

Z E B E R R I ?

nº 115 zbk.____________________

Octubre 2015 / 2015eko urria__________________Ejemplar gratuito / Doako alea__________________Revista intermunicipal de promoción del euskeraEuskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria

Ze Berritxiki / Uharte Arakilgo haurrekinsolasean. Reportaje / Curso de la UPNAsobre detección, valoración e intervenciónen problemas de lenguaje en niños y niñasbilingües. Toma la palabra / Jon Alonso,traductor y escritor: “Habría que revisarciertas posturas y actitudes, de cara apromover el uso efectivo del idioma”. Gazte irakurleak / XXI. mendeko Iruñeko poeta gazteak.

Euskalerria Irratia,comunicaciónlocal en euskerapara Pamplona y su Comarca

Impr

eso

sin d

irecc

ión

posta

l / P

osta

helb

ider

ik ga

beko

inpr

imak

ia

Page 2: nº 115 zbk.sakana-mank.eus/wp-content/uploads/sites/72/2014/08/Ze-Berri-115.pdf · Donato, Mikaela eta Felipe Gorriti eta bes-te batzuk txikiak. Jaietan nik txiki bat, sor-gina,

Un aplauso para la asociación FEUSE (Farmazilari Euskaldunen Elkartea) por la labor que reali-za desde hace ya diecinueve

años en favor de la normalización del uso del euskera en el ám-bito farmacéutico. Una muestra de este trabajo es la publicaciónde un nuevo diccionario que recoge la terminología básica para

el desempeño de las labores diarias; un totalde 3.642 entradas, estructuradas en 16 sec-ciones. En su última asamblea general, cele-brada en Pamplona el pasado mes de junio, la

asociación entregó este año el premio ‘FEUSEren Farmaburua’al laboratorio farmacéutico CINFA, por la ayuda concedida parala edición digital de este diccionario.

Si tienes tu domicilioen Pamplona oBarañáin y quieresrecibir en casa larevista, envía estatarjeta con tus datos a:

x2

ZE

BE

RR

I?O

CTU

BR

E 2

015

hHARPIDETZA TXARTELA BOLETÍN DE SUSCRIPCIÓN

tIRITZIA OPINIÓN

Yo soy de sentir mucho con las tripas. Mi centroneurálgico está en ellas, y cuando de pequeñome dolían o cuando me ponía nervioso —ocuando me dolían porque me ponía nervioso—le decía a mi madre que era como si un árbolestuviera creciendo ahí dentro. Hay muchas co-sas que me ponen nervioso. Por ejemplo, ir aleuskaltegi. Llevo más de veinte años haciéndo-lo -haciendo el Guadiana, en realidad, sin aca-bar nunca de desembocar- y todavía siento lashormigas correteando por el tronco de ese ár-bol cada vez que tengo que ir a clase. Soy unode esos alumnos de euskara perpetuos, que vanestudiándolo a trancas y barrancas, jurando unaño fidelidad eterna a este idioma del diablo yal siguiente traicionándolo por un trabajo comodios manda, por un hijo, por un libro, por unataque de pereza, de lacha o de falta de fe en mímismo. Supe -es muy triste- que donde yo vivía se ha-blaba otra lengua que también era la mía muytarde, cuando tenía doce o trece años, a pesarde mis ocho apellidos vascos, del nombre de lacasa de mi madre -Casa Oberena- y de las pin-tadas que cosían las paredes blancas de laTxantrea, mi barrio. Lo supe cuando mi her-mano comenzó a estudiarlo en unos libros in-descifrables. Yo todavía tardaría varios añosmás en pisar por primera vez un euskaltegi y laprimera estuvo a punto también de ser la últi-ma, pues me tocó hacer un antzerki y jugar al

balón con un señor con barba. El euskara eraun idioma para guays, para la gente alegre ycombativa, y a mí no me gustaba bailar ni suje-tar el asta de ninguna bandera. Aguanté, a pe-sar de todo, un par de años, hasta que me salióun trabajo a turnos en una fábrica, un trabajoagotador que me quitaba hasta el habla. Des-pués, cuando me despidieron, me tomé la re-vancha y me fui a un barnetegi durante nuevemeses. Como un embarazo. Como un Gran Her-mano en el que los sentimientos se magnifica-ban. En el barnetegi hice amigos, comí, bebí, be-bí mucho —probablemente más que en ningu-na otra lengua—, soñé, todo ello en euskara…Fue mí época dorada euskaldun. Incluso me enamoré en euskara. Allí conocí a mi mujer. Du-rante nuestros primeros meses juntos solo ha-blamos en euskara. Después, un día de repen-te, el corazón eligió otra lengua para nosotros,el castellano, nuestra lengua materna, y no pu-dimos hacer nada en contra. Eso y que los dossuspendimos el EGA. Juramos, eso sí, que nues-tros hijos nunca tendrían que irse a un interna-do cuando tuvieran treinta años y los matricu-lamos en el modelo D. A veces les hablamos oles leemos cuentos en euskara, y ellos nos mi-ran raro, notan algo extraño en nuestras voces.Es el árbol en el estómago, ese árbol que haechado raíces y sigue creciendo, a pesar de lashormigas y de los subjuntivos. A pesar de todo.A pesar incluso de los antzerkis.

Nombre y apellidos • Izen-abizenak

..............................................................................

..............................................................................

Dirección • Helbidea

..............................................................................

..............................................................................

Heda ComunicaciónConcejo de Ustárroz, 9-11 (trasera)31016 Pamplona - Iruñae-mail: [email protected]

d

TXALO ZAPARRADA UN APLAUSO

Patxi Irurzun,escritor

Un árbol en el estómago

C

Farmazilari Euskaldunen Elkartea-Asociación de Farmacéuticos Euskaldunes

Page 3: nº 115 zbk.sakana-mank.eus/wp-content/uploads/sites/72/2014/08/Ze-Berri-115.pdf · Donato, Mikaela eta Felipe Gorriti eta bes-te batzuk txikiak. Jaietan nik txiki bat, sor-gina,

hAURKIBIDEA SUMARIO

nº 115 zbk.___________________Octubre 2015 / 2015eko urria___________________

Ejemplar gratuito / Doako alea___________________

74.410 ejemplares / ale___________________

Revista intermunicipal de promoción del euskeraEuskararen sustapenerako udalarteko aldizkaria___________________

Redacción, diseño,coordinación editorial ypublicidad/ Erredakzioa,diseinua, argitalpenkoordinazioa eta publizitateaHEDA Comunicación.Concejo de Ustárroz 9-11,trasera (Mendillorri)31016 PAMPLONA/IRUÑATel.: 948 13 67 66e-mail: [email protected]: www.heda.es

Textos / TestuakReyes Ilintxeta.

Dibujos / MarrazkiakCarlos García.

Fotos / ArgazkiakAdolfo Lacunza, Antonio Olza.

Depósito legal / Lege gordailuaNA412/1997

Ze Berri? no se identificanecesariamente con lasopiniones reflejadas por suscolaboradores/as.Ze Berri? aldizkariak ez du bategiten nahitaez harenlaguntzaileek adierazitakoiritziekin.

EUSKAL IZENAK Diccionario de nombres de pila de Euskaltzaindia.Euskaltzaindiaren ponte izendegia.

• Aibar / Oibar• Ansoáin / Antsoain• Anue• Aoiz / Agoitz - Aezkoa• Aranguren• Barañain• Berrioplano / Berriobeiti• Berriozar• Burlada / Burlata• Cendea de Galar / Galarko

Zendea• Erroibar / Valle de Erro -

Auritz / Burguete - Orreaga / Roncesvalles -

Luzaide / Valcarlos - Artzibar / Valle de Arce

• Egüés / Eguesibar• Estella / Lizarra• Esteribar• Ezcabarte / Ezkabarte• Huarte / Uharte• Lizoáin-Arriasgoiti /

Lizoain-Arriasgoiti• Lónguida / Longida• Lumbier / Irunberri• Orkoien - Cendea de Olza /

Oltza Zendea - Etxauri

• Orotz-Betelu• Pamplona / Iruña• Puente la Reina / Gares• Roncal / Erronkari -

Salazar / Zaraitzu• Sakana• Sangüesa / Zangoza• Tafalla• Urroz-Villa / Urrotz-Hiria• Villava / Atarrabia• Zizur Mayor / Zizur Nagusia

Toki entitate hauek argitaratzen dute / Editan las siguientes entidades:

Z E B E R R I ?Pág. 10 Reportaje

Curso Detección, valoración eintervención en problemas delenguaje en niños bilingües (euske-ra/catellano): “No es cierto que hayaque optar automáticamente por unmodelo educativo monolingüeporque se tenga un problema en eldesarrollo del lenguaje”.

Pág. 11 Toma la palabra Jon Alonso: “Habría que revisarciertas posturas y actitudes, de caraa promover el uso efectivo delidioma”.

14. orr. Gazte irakurleakGanadores de la XXV edición delCertamen de Literatura para jóvenesde Pamplona / XXI. mendeko Iruñekopoeta gazteak.

Betixa:

Eki:

Parece ser el equivalente femenino de Betri, variante de Petri. Lo encontramos en Iruñerria/Cuenca dePamplona en el s. XIII (Betissa). Su equivalente en castellano sería Petra.

Es un nombre común que en algunos dialectos orientales se usa para designar el sol (eguzki en otras hablas)y en general las zonas soleadas. Véase Eguzki. x3

ZE

BE

RR

I?2015E

KO

UR

RIA

Con la participación de la UniversidadPública de Navarra y la Universidad deNavarra a través de sendos conveniosNafarroako Unibertsitate Publikoa etaNafarroako Unibertsitatearekin lankidetzan

Subvenciona / Diruz laguntzen du:

FOTO DE PORTADA: El equipo de Euskalerria Irratia posa alcompleto junto al logotipo de la emisora.

Euskalerria Irratia: un servicio de comunicación local y deproximidad en euskera paraPamplona y su Comarca Euskalerria Irratia da comienzo a un nuevo curso ra-diofónico con la satisfacción de haber obtenido la li-cencia de emisión, tras muchos años de trabajo. Conuna plantilla de once profesionales y más de cientocincuenta colaboradoras/es voluntarios, la emisora tie-ne como retos más inmediatos la mejora técnica de lacalidad de las emisiones y el avance en la búsquedade nuevas formas de comunicar a través del portal di-gital euskalerriairratia.eus, puesto en marcha a princi-pios de año, y de la emisión por televisión de su ma-gazine matinal, en colaboración con Nafar Telebista.

Págs. 6-7

Page 4: nº 115 zbk.sakana-mank.eus/wp-content/uploads/sites/72/2014/08/Ze-Berri-115.pdf · Donato, Mikaela eta Felipe Gorriti eta bes-te batzuk txikiak. Jaietan nik txiki bat, sor-gina,

x4

ZE

BE

RR

I?O

CTU

BR

E 2

015

TXIKIUharteArakilgohaurrekinsolasean Unos 75 niños y niñasestudian en el ColegioPúblico San Miguel deUharte Arakil. En el centro conviven losmodelos educativos A y D enEducación Primaria. Sinembargo, en EducaciónInfantil, donde se apreciaademás un aumento delalumnado en los últimosaños, todos los niños y niñasestán matriculados enmodelo D.Allí hemos estado charlandocon Usuri, Alba, Naroa, Irati,Oihane y Oier. Tienen sieteaños y forman la clase desegundo de Primaria. Noshan hablado del sistemasolar, de las cosas que lesgusta hacer fuera de clase,de los animales con los queles gusta jugar y de losgigantes y cabezudos de lalocalidad.

OIER HUARTE NAVARRO“Gorputz hezkuntza da ikasgai onena esko-lan. Futbola eta futbitoa gustatzen zaizkiteta esku pilotan aritzen nintzen, bainaorain ez. Mendira joatea eta gure bost txa-kurrekin jolastea asko gustatzen zait.Hemen bada istorio bat dioena TeodosioGoñikoak burua moztu ziola herensugearieta gero itxi egin zuela elizan. Gaur egunentzun daiteke hor, baina hilda dago. Uhar-ten baditugu lau erraldoi handi: Martija,Donato, Mikaela eta Felipe Gorriti eta bes-te batzuk txikiak. Jaietan nik txiki bat, sor-gina, atera nuen.”

NAROA LAKUNTZAIRIGARAI “Niri plastika gustatzen zait, bai-na Ingurunea ez. Gauza asko egi-ten dugu, baina asko irakurribehar da eta zaila da. Irañetanur jauzi polit bat dago eta asko-tan bizikletaz joaten gara. Irañe-tan aitonak baditu hiru zaldi etaahuntza txikiak, oiloak, untxi txi-kiak eta usoak.”IRATI UNANUA UGARTE

“Niri gorputz heziketa gustatzenzait asko, baina ez dut kirolzehatz bat egiten, bakarrik jolas-tu. Hiriberrira joaten naiz askotanhan txakurrak ditugulako eta nirihaiekin jolastea asko gustatzenzaidalako.”

OIHANE MARIN GONZALO“Eguzki sistema egiteko puxikak puztu etaondoren kolan bustitako egunkarietako paperzatiekin bildu eta bola moduko batzuk egitenditugu gero margotzeko. Gorputz hezkuntzagustatzen zait eta ni ere igerilekura joaten naizgustura. Uharteko festak duela gutxi izan dira.Hemengo buruhandiak dira deabrua, drakula,sorgina, indioa, panplonika eta kongitoa.”

USURI ASTIZ MATEO“Eguzki sistema ikasi dugu eskolan.Pluton oso txikia da, lehen esaten zutenplaneta zela, baina ez da. Niri gehiengustatzen zaidana plastika da eta gu-txiena goiz altxatu behar izatea. Ama-txori laguntzea gustatzen zait amona-ren baserrian, ahizpa eta aitarekin.Baditugu ardiak, txerriak…”

ALBA MACIAS GARZIANDIA “Eguzki sistema bat ari gara egiten gelan edopasabidean jartzeko. Lehengo mailakoekin gau-de gela berean eta haiekin landu dugu hau. Nirigaztelania gustatzen zait. Hemendik gertu dagoSan Migel santutegia. San Migeleko igoerarenegunean guri hiru ordu kosta egin zitzaigun SanMigelera oinez igotzea. Eskolatik kanpo, niriArbizuko igerilekura joatea gustatzen zait.”

Page 5: nº 115 zbk.sakana-mank.eus/wp-content/uploads/sites/72/2014/08/Ze-Berri-115.pdf · Donato, Mikaela eta Felipe Gorriti eta bes-te batzuk txikiak. Jaietan nik txiki bat, sor-gina,

“Aiertekin dostatzen. Haurtzaroa Zaraitzun. La infancia en el Valle de Salazar”

Zuloak

dJOKOAK JUEGOS hAGENDA INFANTIL - ACTIVIDADES EN EUSKERA

Lurrean zuloak egin eta gero haur ba-koitzak bat aukeratuko du. Txandakahaurrek pilota bat jaurti eta aurkako ba-ten zuloan sartzen saiatuko dira. Pilotazulo batean sartzen denean, zuloaren“jabea”k hartuko du eta jaurti duenaribotako dio. Pilotaz jotzen badu, kanpo-ratuko du. Horregatik pilota zulo baterabotatzen duena berehala hasten da ko-rrika ahal den gehiena aldentzeko. Bere zulora pilota bota ez dioten jokala-ria edo pilotarekin jo ez dutena izanenda irabazlea.

Este es el título de un nuevo trabajo derecopilación de juegos tradicionales,canciones, adivinanzas y cuentos reco-gidos en el Valle de Salazar por medio detestimonios actuales y también a lo lar-go de la segunda mitad del siglo XIX y elsiglo XX por diferentes investigadores,antropólogos y lingüistas. Ahora, la Jun-ta del Valle de Salazar en colaboracióncon Labrit Multimedia pone a nuestradisposición todo este material en un li-bro escrito en euskera y castellano, unCD que recoge una selección de can-ciones, juegos y adivinanzas en boca delos actuales niños y niñas del valle y unDVD que nos ofrece un documental enel que Aiert, el lobo salacenco, nos ex-plica cómo era la infancia en el Valle deSalazar hasta el siglo pasado.

x5

ZE

BE

RR

I?2015E

KO

UR

RIA

En esta ocasión os proponemos un juegosencillo y divertido llamado “Zuloak” (Hoyas),al que han jugado durante años las niñas yniños de Otsagabia, Espartza, Ezkaroze…

PAMPLONA-IRUÑA25 de octubre: Hodei Unzueta eta Oskar Estangacon "Hor konpon Marianton", a las 12:00 h. y18:00 h. en Civivox Mendillorri.14 de noviembre: Txotxongillo taldea con"Errekamari", a las 12:00 h. y 18:00 h. en CivivoxSan Jorge/Sanduzelai.28 de noviembre: 2princesesbarbudes con"Gaueko entziklopedia koxkorra", a las 12:00 h. y18:00 h. en Civivox Iturrama.12 de diciembre: Eidabe antzerki taldea con"Futbolariak eta printzesak", a las 12:00 h. y 18:00 h. en Civivox Mendillorri.EUSKALDUNON BILTOKI 25 de octubre: Cine infantil. “Río”, a las 17:30 h.A continuación, chocolatada.

BURLATA-BURLADA25 de octubre: Grupo de Teatro Gorakada con laobra «Aladdin». Casa de Cultura, a las 17:00 h.BECAS PARA CAMPAMENTOS EN EUSKERASolicitudes hasta el 31 de octubre. Másinformación en www.burlada.es.La hora del cuento. Martes alternos en euskera.A partir de 3 años. En la Biblioteca Infantil deBurlada, a las 18:00 h.8 de noviembre: Cine infantil “Astérix JainkoenEgoitza”. En la Casa de Cultura de Burlada, a las 18:00 h.12 de noviembre: Taller ¿Compartimos?. Dirigidoa madres y padres que tienen escolarizadas a sushijas e hijos en modelo D. Escuela Ermitaberri.Inscripción en el Servicio de Euskera delAyuntamiento (948 23 84 00o [email protected]) hasta el 13 de noviembre. 22 de noviembre: Teatro familiar en euskera“Eska, eska, eska Hamaika eska”. En la Casa deCultura de Burlada, a las 18:00 h.

BERRIOPLANO-BERRIOBEITI23 de octubre: Cuentacuentos. Beldurrentzakoipuinak, con Maider Galarza. Biblioteca Pública de Artica, a las 18:00 h. 20 de noviembre: Kamishibai Kyokan. BibliotecaPública de Artica, a las 18:00 h.

ESTERIBAR7 de noviembre: Ipuinaren ordua (La hora delcuento) 11:30 h. dirigido a niños/as entre 4 y 7años y a las 12:30: h. IRAKURKLUB, grupo delectura para niños/as a partir de 8 años.17 de noviembre: Jolastuko gara? Taller dirigidoa padres y madres para aprender juegos ycanciones en euskera. A las 17:00 h. en la EscuelaInfantil de Olloki. Información en el Servicio deEuskera 948 30 40 71.22 de noviembre: Juego en familia: talleres,deporte rural con Kulki, Fanfarre de Esteríbar… de 11:00 a 14:00 h. en el Polideportivo deEsteribar, Zubiri.26 de noviembre: Exposición de juguetes ycharla. A las 17:00 h. en el C.P. Xabier Zubiri,Zubiri.

12 de diciembre: Ipuinaren ordua (La hora delcuento). A las 11:00 h.: IRAKURKLUB, grupo delectura para niños/as a partir de 8 años. ConPatrizia Eneritz. Centro Iroso de Eugi.

BERRIOZAR21 de noviembre: Taller de Ilustración eneuskera con Leire Salaberria sobre el album“Hiltzaileak” , 6-8 años, (1º-3º de EducaciónPrimaria), a las 11:00 h. en Kulturgunea.Inscripción: teléfono 012 del 9 al 13 de noviembre.Plazas limitadas (tienen prioridad las niñas y niñosde mayor edad).

ZIZUR NAGUSIA-ZIZUR MAYOR1 de noviembre: Cine infantil, "Astérix jainkoenegoitza". A las 18:00 h. en la Casa de Cultura. Entrada: 3 €.6 de diciembre: Teatro infantil,Gorakada: “Aladdin”. A las 18:00 h. en la Casa deCultura. Entrada: 6 €.16 de diciembre: Teatro infantil, Pirritx, Porrotxeta Mari Motots: “Amalur”. A las 16:30 y 19:00 h.en el frontón grande. Entrada: 6 €.

ARANGUREN10 de noviembre: Cuentacuentos. Maitane Pérezcon “Gamelu gainean kontu kontari”. A las 18:00h., en la Sala de la Ludoteca de la plaza Eguzki.

BARAÑAINDel 1 al 31 de octubre: Exposición de ÁlbumesInfantiles del Premio Etxepare. Biblioteca Pública. ATLETISMO en euskera (7-11 años). Martes yjueves, de 17:15 a 18:15 h. Más información: Áreade Deportes municipal ([email protected]) yen el teléfono 948 28 63 10.LUDOTECA MUNICIPAL: Más información en elcorreo electrónico [email protected] o enel teléfono 639 571 472.

ATARRABIA-VILLAVA24 de octubre: Grupo de Teatro Gorakada con laobra “Aladdin”. En la Casa de Cultura, a las 17:00 h.29 de octubre: Cuentacuentos. “Ipuinak mara-mara”, con Maider Galarza. En la Casa de Cultura,a las 18:00 h.

UHARTELUDOTECA JOLASTEGIDirigida a niños y niñas que cursan entre 3º deEducación Infantil y 6º de Educación Primaria. Apartir del 13 de octubre, de lunes a viernes, de17:00 a 19:00 h., en el gimnasio de las antiguasescuelas. Precio: 64,96 € para personasempadronadas (se aplicarán descuentos portramos de rente) y 92,38 € para noempadronadas. Inscripciones abiertas desde el 1de octubre.

Page 6: nº 115 zbk.sakana-mank.eus/wp-content/uploads/sites/72/2014/08/Ze-Berri-115.pdf · Donato, Mikaela eta Felipe Gorriti eta bes-te batzuk txikiak. Jaietan nik txiki bat, sor-gina,

x6

ZE

BE

RR

I?O

CTU

BR

E 2

015

tERREPORTAJEA REPORTAJE

Euskalerria Irratia da comienzo a un nuevo curso radiofónico con la satisfacción de haberobtenido la licencia de emisión, tras muchos años de trabajo. Con una plantilla de onceprofesionales y más de ciento cincuenta colaboradoras y colaboradores voluntarios, laemisora tiene como retos más inmediatos la mejora técnica de la calidad de las emisiones yel avance en la búsqueda de nuevas formas de comunicar a través del portal digitaleuskalerriairratia.eus, puesto en marcha a principios de año, y de la emisión por televisiónde su magazine matinal, en colaboración con Nafar Telebista.

El 7 de noviembre de 1988 Eus-kalerria Irratia emitió su primerprograma desde su estudio en lapamplonesa Torre Irrintzi del ba-rrio de San Juan. Como explicaMikel Bujanda, director de la emi-sora, el objetivo entonces comoahora era “ofrecer un servicio decomunicación local, de proximi-dad en euskera en Pamplona y suComarca, y contribuir al uso so-cial y activo del euskera comolengua de comunicación y de cul-tura".Han pasado ya 27 años desde en-tonces y Euskalerria Irratia conti-núa poniendo su principal interésen el tejido social en el que sesustenta. Euskalerria Irratia sedefine como una radio comunita-ria, en contacto permanente contodo tipo de colectivos y organis-mos sociales, basada en la cola-boración voluntaria de más de uncentenar y medio de personas enlas labores informativas y lasaportaciones económicas de cer-ca de mil familias y decenas deanunciantes. En este sentido, en esta nuevaetapa que ahora comienza, el pe-riodista de Euskalerria Irratia JuanKruz Lakasta ha llamado a "seguiralimentando, tejiendo, reforzan-do esa comunidad que tenemos

en nuestro entorno, que nos hatraído hasta aquí y con la que es-peramos seguir haciendo cami-no".

Trabajar en euskera

Como explica Mikel Bujanda, tra-bajar en euskera no es siemprefácil en Pamplona: “Intentamoshacer lo mismo que hace cual-quier otra radio convencional ydecir también lo que otros no di-cen, pero no siempre es fácil en-contrar interlocutores que hableneuskera entre los representantes

de las diferentes fuerzas políti-cas, por ejemplo. Y lo mismo quepasa en política sucede tambiénen otros aspectos de la sociedady del conocimiento. Es cierto que año a año aumentael número de gente que hablaeuskara, pero aún hoy existendeterminados ámbitos en los queno se encuentran fácilmente per-sonas a las que poder entrevistar.Estas limitaciones nos vienen im-puestas por nuestra realidad so-ciolingüística.”A pesar de ello, la emisora busca

Euskalerria Irratia: un servicio decomunicación local y de proximidad eneuskera para Pamplonay su Comarca

“Metropoli forala” es el nombre delmagazine matinal de la emisora. Sus platosfuertes son las tertulias conrepresentantes de las diferentesformaciones políticas, sindicales ysociales. Tertulias con cargos electos delParlamento y de entidades locales dePamplona y su Comarca, de diferentesagentes sociales, de periodistas… Perotambién, al margen de la política, en esteprograma podremos escuchar opiniones,crónicas de viajes, entrevistas concreadores y artistas, resúmenes de losmejores tuits de la semana o lasnovedades de la carteleracinematográfica. Toda la actualidad desde

un punto de vista crítico y desenfadado almismo tiempo. En “Irrintzi plaza” encontraremos grancantidad de temas variados. Desderecetas de cocina a tertulias de actualidad,pasando por secciones de divulgacióncientífica, entrevistas a escritores/as ycreadores/as en general, temas de salud,de solidaridad, concursos, novedadesculturales, crónicas de otras emisoras deradios y revistas, actuaciones musicalesen directo y sorteos de entradas para cine,espectáculos y regalos. Todo en un tonomás relajado, con mucho humor, alrededorde una taza de café, de té o de algunainfusión rara.

Los magazines de Euskalerria Irratia

Page 7: nº 115 zbk.sakana-mank.eus/wp-content/uploads/sites/72/2014/08/Ze-Berri-115.pdf · Donato, Mikaela eta Felipe Gorriti eta bes-te batzuk txikiak. Jaietan nik txiki bat, sor-gina,

x7

ZE

BE

RR

I?2015E

KO

UR

RIA

Astelehenetik ostiralera: 7:25ean eta 7:55ean: albiste aurrerapena, MikelBujandarekin. 8:30- 11:00: “Metropoli Forala”. 8:30etik 9:00etaragoizeko albistegia eta 9:00etatik aurrera elkarrizke-tak, tertuliak, iritzi artikuluak eta gai anitzen ingurukokolaborazioak, Juan Kruz Lakasta eta Pello Argiñarenak gidatutako saioan. 13:30-14:00: “Iruñerrian gaur” eguerdiko albistegia,Mikel Bujanda, Maialen Huarte eta Saioa Alkaizarekin. 15:00-18:00: “Irrintzi Plaza”. Albistegiaren ondoren16:00etatik aurrera, elkarrizketak, erreportajeak,lehiaketak, musika saioak eta informazioa Txari Eletaeta Reyes Ilintxetarekin. 21:00-22:00: “Egun meta”. Asteburuetan: “Asteroide” saioa emititzen dalarunbatean eguerdiko 12:00etan eta igandeangauerdiko 12:00etan.

Programazioa

El pasado 28 de agosto el Gobierno de Navarradio a conocer que Net 21 y Euskalerria Irratiahabían sido las emisoras propuestas por lamesa de contratación para ser adjudicatariasde dos licencias de emisión para Pamplona. Deesta manera se ejecutaba la sentencia delTribunal Supremo que en 2013 obligó a retro-traer las actuaciones de la mesa de contrata-ción del concurso de licencias de radio de 1997(en lo relativo a dos emisoras de FM de Pamplo-na) y exigía una nueva valoración de determina-dos criterios del pliego.Este ha sido el último capítulo de una largacarrera hacia la legalización que emprendieronlos impulsores de Euskalerria Irratia hace másde 30 años, cuando solicitaron por primera vezel permiso de emisión para la emisora quequerían poner en marcha.

Licencia de emisión tras 27 años de trabajo

mejorar, para lo que cuenta condos nuevos proyectos. El prime-ro es euskalerriairratia.eus, unarevista digital donde se recogetoda la información de Pamplonay su Comarca en euskera. Noti-cias, vídeos, agenda, interven-ciones de los diferentes miem-

bros que forman la comunidad de es-te medio de comunicación, artículosde opinión y hasta un informativo debroma -“Nafarroa wow!”- son algu-nas de las secciones de este espaciodigital. Otro de los grandes retos para estanueva temporada consiste en crearun lugar de encuentro donde poderintercambiar ideas. De ahí ha nacido,por ejemplo, la propuesta de una ter-tulia entre alcaldes y alcaldesas eus-kaldunes de los ayuntamientos na-varros, algo “impensable hasta hacepoco”, como destaca Juan Kruz La-kasta.Y todo ello este año con la presenciade cámaras en el estudio, ya que através del canal Nafar Telebista seráposible seguir el magacín matinal endirecto.

Saioa Alkaiza, MikelBujanda y Maialen Huarteson los responsables deinformativos en EuskalerriaIrratia.Debajo, izquierda, JuanKruz Lakasta y PelloArgiñarena, conductores de“Metropoli forala”, junto aIgor Eskudero, responsabletécnico del programa. En la imagen de la derecha,Óscar Brako, responsablede publicidad, y SaraRípodas, gerente deEuskalerria Irratia.

Amaia Lasa seencarga de laparte técnicadel magacínvespertino“Irrintzi plaza”,guiado porTxari Eleta yReyesIlintxeta.

Page 8: nº 115 zbk.sakana-mank.eus/wp-content/uploads/sites/72/2014/08/Ze-Berri-115.pdf · Donato, Mikaela eta Felipe Gorriti eta bes-te batzuk txikiak. Jaietan nik txiki bat, sor-gina,

IRUÑAKONTZERTUAKAzaroak 7: Oskorri taldearen agurra. 19:45ean,Baluarteko Areto Nagusian.Azaroak 28: Jabier Muguruza. "Tonetti anaiak"20:00etan, San Jorge/Sanduzelai Civivoxean.Azaroak 28: Nafarroako Ganbera Abesbatza etaIruña dantza taldea. "Dantza abestuak". Zuzen-daria: David Guindano Igarreta. 20:00etan, Ba-luarteko Ganbera Aretoan.

BERTSOAROA 2015 (EKITALDI GUZTIAK DOAN)Urriak 22: Hitzaldia. Jose Mari Espartza "Jotaheretikoak. Bertsolaritza Nafarroako hegoal-dean". 19:30ean, Kondestablearen Jauregian.Urriak 27: Emanaldi berezia: Zaharrak Berri tal-dea (Hodei Unzueta, Oskar Estanga, Jokin La-baien eta Idoia Noble) "Bertsolaritzarensekretuak: isilduriko emakumeen historia"19:30ean, Kondestablearen Jauregia Civivoxekopatioan.Urriak 29: Bertso saioa. Bertsolariak: Julen Ze-laieta, Julio Soto, Eneko Fernandez, Maialen Lu-janbio, Unai Iturriaga eta Sustrai Colina.Aurkezlea: Fernando Anbustegi. 20:00etan, Gu-rutzeko Plazako Institutuko aretoan.

Azaroak 3: Bertsolari gazteen saioa: Alazne Un-txalo, Saioa Alkaiza, Mikel Lasarte, Amaia Eliza-goien, Iker Gorosterrazu eta Ioar Tainta. 19:30ean,Kondestablearen Jauregia Civivoxeko patioan.Azaroak 5: Emanaldi berezia, bertso-rap saioa.2zio rap taldearen kontzertua. 19:30ean, Kondes-tablearen Jauregia Civivoxeko patioan.Azaroak 12: Bertso saioa. Bertsolariak: EnekoLazkoz, Aimar Karrika, Ander Fuentes "Itturri",Amets Arzallus, Uxue Alberdi eta Jon Maia. Aur-kezlea: Alaitz Rekondo. 20:00etan, Gurutzeko Pla-zako Institutuko aretoan.

GAYARRE ANTZOKIAAbenduak 12: Antzerkia. Ttanttaka: "Kreditua".Egilea: Jordi Galcerán. Zuzendaria: Aitziber Gar-mendia. Antzezleak: Joseba Apaolaza eta ZuhaitzGurrutxaga. 20:00etan, Gayarre Antzokian.

ANTZERKI AROAAzaroak 11: Artedrama: huts teatroa. "Etxe-koak". Egilea: Jon Gerediaga. Zuzendaria: AnderLipus. Antzezleak: Kristian Etxaluz, Javier Baran-diaran, Ander Lipus eta Maika Etxekopar.20:00etan, Nafarroako Antzerki Eskolako aretoan(San Agustin, 5). Prezioa: 8 €.Abenduak 16: Tartean teatroa. "Zergatik Jamil".Egilea: Patxo Telleria. Zuzendariak: Jokin Oregieta Patxo Telleria. Antzezleak: Mikel Martinez etaEneko Sagardoy. 20:00etan, Nafarroako Antzerki

Eskolako aretoan (San Agustín, 5). Prezioa: 8 €.

AHOZKO NARRAZIOA- HELDUENDAKO IPUINAKUrriak 28: Maider Galartza, "Mundutik kontu-kontari". 19:30ean, San Frantzisko Liburutegian.Azaroak 13: Koldo Amestoy, "Kondalari bakar-lari". 19:30ean, Kondestablearen Jauregia Civi-voxeko patioan.

JOYCEREN ULISES EUSKARAZ- IRUÑEKO UDALA ETA NAFAR ATENEOAAzaroak 18: 19:00etan: Literatura unibertsala-ren gailurra den James Joyce-ren "Ulises"-eneuskarazko itzulpenaren aurkezpena. Xabier Ola-rra itzultzailearen agerpena. 19:30ean: Antzerkia,Molly Bloom-en monologoa. Agerre Teatroa & UT,EHUko Teatroa. Zuzendaria: Maite Agirre. An-tzezleak: Maggi Wilce, Oihana Lekuona, NiaAcosta, Iñaki Alberro, Santi Ortega.Iturrama Civivoxean.

IRUÑEAN KANTUZAzaroak 7: Iruñean Kantuzen 10. urteurrena.12:00etan, Iruñeko Mercaderes karrikan hasi etaAlde Zaharreko karriketan barna ibiliko dira kan-tuzaleak.

EUSKALDUNON BILTOKIUrriak 31: Pasaiako Albaolara bisita gidatua. On-doren bazkaria Donostiako Arrano Beltza euskalelkartean.Tel. 699 612 124. e-mail: [email protected].

UHARTEAzaroak 8: Txalo Produkzioak taldearen “Ondokohilobiko tipoa” antzezlana, 19:30ean Kultur Etxean. Sarrera: 4,10 €.Azaroak 20: Bea Egizabalen “Ni eta punto!”ipuin kontaketa, 20:00etan UGAZTE-UhartekoGaztelekuan.Azaroak 29: Ixabel Millet-en “Emoziotegia” ikus-kizuna, 19:30ean Kultur Etxean.Sarrera: 4,10 €.Abenduak 17: ”Zela Trovke” eta “Hubert LeBlon” laburmetraien proiekzioa eta ondoren

h

AZAROA

12 3 4 5 6 7 89 10 11 12 13 14 15

16 17 18 19 20 21 2223 24 25 26 27 28 2930

URRIA

1 2 3 45 6 7 8 9 10 11

12 13 14 15 16 17 1819 20 21 22 23 24 2526 27 28 29 30 31

ABENDUA

1 2 3 4 5 67 8 9 10 11 12 13

14 15 16 17 18 19 2021 22 23 24 25 26 2728 29 30 31

xOC

TUB

RE

201

5

8

EUSKAL AGENDAZ

E B

ER

RI?

hEUSKALDUNENLAN POLTSAKARRIKIRI (IRUÑA): 948 22 58 45.KARRIKALUZE (ATARRABIA):948 35 57 39.

hEUSKALDUNEN FITXATEGIA ZURE UDALEANEMAN EZAZU IZENA!Argibide gehiago Udal hauetan: Antsoain, Aranguren,Atarrabia, Barañain, Berriobeiti, Berriozar, Burlata, Gareseta Uharte.

hPISUKIDEAPisukide euskaldunabilatzeko, Karrikiri Elkartea (948 22 58 45).

KATAKRAK IRAKURLE TALDEAKEKONOMIA KRITIKOAUrriak 27: David Graeber, “Zorra antropolo-giatik”, 19:30ean.Azaroak 24: Eric Toussaint, “Zor publikoa-ren bilakaera”, 19:30ean.IRAKURLE TALDEAUrriak 30: Sergei Dovlátov, “Maleta”,20:00etan.

Azaroak 27: John Steinbeck, “Saguak etagizonak”, 20:00etan.

EUSKARA (ETA KOMIMIAK) FOR DUMMIESUrriak 29: Javier de Isusi, “Baleak ikusiditut”, 20:00etan.Azaroak 26: Miguel eta Maria Gallardo,“Maria eta biok”, 20:00etan.

ADI! Izena emateko epea urriaren 25ean bukatzen da!!!Informazioa: Mintzakide, Ribed parkea, 1-behea, Atarrabia948 330 868 / [email protected] / www.irunerrikomintzakide.org

MINTZAKIDE - ZUREKIN HITZ EGIN NAHI DUT

Page 9: nº 115 zbk.sakana-mank.eus/wp-content/uploads/sites/72/2014/08/Ze-Berri-115.pdf · Donato, Mikaela eta Felipe Gorriti eta bes-te batzuk txikiak. Jaietan nik txiki bat, sor-gina,

x9

ZE

BE

RR

I?2015E

KO

UR

RIA

hLEHIAKETAKMiren Sesmarekin solasaldia, 19:00etan ZubiarteEuskaltegian.ISEKA GAZTE TALDEA: Uharte, Atarrabia eta Bur-latako DBH 1-4 gaztetxoentzat. Azarotik ekainera,larunbatetan, 17:00-19:00, Ugazte Gazte-lekuan.

ESTERIBARESTERIBARKO GAZTE EGUNAUrriak 31: Eugiko dantzariak, herri bazkaria, jola-sak, kontzertuak… Zubirin.MINTZA TALDEAArgibideak Euskara Zerbitzuan: 948 30 40 71.EUSKARA KLASEAKTarteko maila, astearte eta ostegunetan 15:00etatik17:00etara, Zubirin. Argibideak: 948 30 40 71.

BURLATAAzaroak 12: “Zergatik ez?”. Euskararen erabilerasozialaren inguruan hausnar tzeko saioa Axular El-kartean, 19:30ean.Izena ematea: azaroaren 9a arte Axularren bertanedo [email protected] posta elektronikoan.

BERRIOZARAzaroak 22: Antzerkia helduentzat. “Erdibana”,Txalo Produkzioak. Berriozar Entzunaretoan (EuskalHerria plaza), 19:00etan. Sarrera: 4 €.

Azaroa: Berriozarko Udalari euskara ikasteko bekakeskatzeko epea. Auzo Bulegoan 8:30etik 14:00etara.Deialdia: www.berriozar.eus.

BARAÑAINEUSKARA IKASTEKO DIRU-LAGUNTZAK2015/2016 IKASTURTERAKOEskaerak: Urriaren 5etik azaroaren 13ra, HerritarrakHartzeko OAC bulegoan.Argibideak: Udalaren Euskara Zerbitzuan (948 28 6309) eta www.barañain.eus.HEZKUNTZA-LAGUNTZA ESKOLAZ KANPOBarañainen errodatuta daudenen DBH1 eta DBH2koikasleentzat. Argibideak: 948 38 59 25 (Baragazte)eta [email protected].

GAZTEENTZAKO II. LITERATURA LEHIAKETA Tafallako Udaleko Euskara Zerbitzuak antolatzen du. Nori zuzendua: NafarroakoErdialde, Erribera edo Tafallako A edo D ereduetan ikasi duten edo ikasten ari diren12 eta 30 urte bitarteko gazteak.Epea: 2015eko urriaren 31. Sariak: 12-16 urte bitartekoak:100 €. 17-20 urtebitartekoak: 200 €. 21-30 urte bitartekoak: 300 €.Sari banaketa ekitaldia: 2015eko azaroaren 27an, ostirala, 20:30ean, TafallaKulturgunean. ”Errimatuz garenera arrimatuz” Oskar Estangaren kantu, bertso, hip-hop emanaldiarekin batera sari banaketa ekitaldia izango da.Lehiaketaren oinarriak: http://www.tafalla.es/eu/convocado-el-ii-concurso-literario-en-euskera-para-jovenes/

EUSKAL HERRIKO BOOKTRAILER LEHIAKETAGaumin argitaletxeak antolatuzen du. Sormena eta irakurketa sustatzeko xedearekinGaumin argitaletxeak urtero antolatzen duen egitasmoa da. Gustuko liburu baten inguruko trailerra egin beharko dute parte-hartzaileek, bideoak,argazkiak, soinuak, ahotsak eta musika baliatuz. Bideoak bidaltzeko epea azaroaren27ra artekoa da. Aurten abenduaren 17rako sari-banaketa berezia prestatuko dutelairagarri dute antolatzaileek. Informazioa: www.booktrailerlehiaketa.net.

BIDAIA ETA MENDI KRONIKEN LEHIAKETA 2015Berria egunkariak, Mendiak eta Herriak mendi gidari elkarteak eta Aralar Kirolakantolatzen dute. Baldintzak: Testuaren neurria, 8.000 eta 10.000 karaktere artekoa.Testuekin batera, 8-12 argazki aurkeztu beharko dira. Lanak azaroaren 16a bainolehen bidali beharko dira. Saria: Tubkal mendira (4.167 metro) trekkinga eta igoera (9egun) lagun batentzat. Parte hartzaile guztien artean, Aralar dendan gastatzeko 100euroko 3 bonu zozketatuko dira. Informazioa: http://www.berria.eus/mendikronika/.

Elkar Fundazioak Joseba Jaka beka martxan jarri du sormen lanak sustatu etalaguntzeko asmoz. Deialdi honetara, literatura lanak, narratibako lanak (eleberri edoipuin bildumak), idazteko proiektuak aurkez litezke, jatorrizkoak eta euskaraz sortuak. Parte-hartzaile bakoitzak aurkeztu beharrekoa: - Egin nahi duen sormen lanaren azalpena, 2-5 orri bitartekoa, egoki iritzitakoezaugarriak zehaztuz, hala nola, argumentua, egitura, luzera, estiloa, etab.- Idazlanaren lagina edo erakusgarria, 15-25 bitartekoa, ez nahitaez hasierakoa,baina bai zati bakarra osatzen duena.Proiektuak, 2016ko urtarrilaren 29ra arte bidal litezke. Beka 10.000 eurokoa izanenda -legez egin beharreko atxikipenak barne- eta Elkar Fundazioak ordainduko dioirabazleari era honetara: bekaren diru-kopuruaren erdia, irabazle izendatu ondoren,eta beste erdia, idazlan amaitua entregatu eta epaimahaikoek onespenaemandakoan. Informazioa: http://www.elkarfundazioa.eus/

Idazlanek gai librea izanen dute, eta euskaraz idatziak beharko dute izan, jatorrizkoaketa argitaratu gabeak. Egileek nafarrak izan edo helbidea Nafarroan finkaturik edukibeharko dute. Haien izenpean literatura obra bat baino gehiago argitaratu dutenegileek ezin izanen dute lanik aurkeztu. Ez dira muga horren barnean sartukoaldizkarietan edo kazetaritza-komunikabideetan edo izaera kolektiboko argitalpenetanargitaratutako parte-hartzeak edo kolaborazioak, ezta literatura lanen itzulpenak ere. Lehiaketaren modalitateak: poesia, narrazioa eta bertsopaperak. Hiru sari dago modalitate bakoitzeko: 2.500, 1.000 eta 500 eurokoak. Lanak aurkezteko mugaeguna 2015eko azaroaren 5a izanen da, egun hori barne. Informazioa: www.pamplona.es.

EGILE BERRIENDAKO EUSKARAZKO XXV. LITERATUR LEHIAKETA

JOSEBA JAKA LITERATURA BEKA

Page 10: nº 115 zbk.sakana-mank.eus/wp-content/uploads/sites/72/2014/08/Ze-Berri-115.pdf · Donato, Mikaela eta Felipe Gorriti eta bes-te batzuk txikiak. Jaietan nik txiki bat, sor-gina,

Medio centenar de personas participaronel pasado 12 de septiembre en el cursode verano de la UPNA en Lesaka, organi-zado en colaboración con el Ayuntamien-to de la localidad. El monográfico, dirigi-do por Pablo Sotés Ruiz, profesor del De-partamento de Psicología y Pedagogía dela Universidad Pública de Navarra, y Be-lén Compains Beaumont, pediatra delCentro de Salud de Lesaka y profesoracolaboradora de la UPNA, tuvo una dura-ción de nueve horas. Este curso ha pues-to por primera vez en contacto a profe-sionales de los ámbitos de la sanidad, laenseñanza y la investigación y a las fami-lias afectadas por este tipo de trastornosque actualmente padece entre un 7 y un17% de la población infantil.

Los organizadores del curso valoraronmuy positivamente la participación delas familias. Como señala Pablo Sotés,“la intervención desde los entornos na-turales es fundamental en este tipo desituaciones. Los padres y madres cadavez están más formados y han respon-dido muy bien. En ese sentido ha sidouna experiencia muy interesante.”

Pruebas de evaluación

Ante la falta de pruebas de evaluaciónen euskera, dos de los expertos asis-tentes al curso, Andoni Barreña e IñakiGarcía Fernández, recomendaron utili-zar el Test Macarthur (Inventario de Desarrollo Comunicativo), que evalúa eldesarrollo comunicativo y ha sido adap-

tado tanto para niños/as euskaldunescomo para aquellos bilingües en los dosidiomas. Este test permite una correctaevaluación de nuestros niños/as, y nosólo ésto, sino que permite adecuar laspautas de su tratamiento logopédico.Otra de las propuestas que lanzaronfue la de validar en euskera la Pruebade Lenguaje Oral Navarra (PLON), cre-ada por el Centro de Recursos de Edu-cación Especial de Navarra (CREENA),una herramienta muy práctica, utiliza-da tanto en Navarra como en otras co-munidades.

Diagnóstico y protocolos

Otro de los temas que se trataron en lajornada fue el de los protocolos que hayque poner en marcha tras los diagnósti-cos. Concretamente se expuso el crea-do por el Orientador del Departamentode Educación Iñaki Martínez Urmeneta,apropiado, como explica Pablo Sotés, pa-ra “tomar una serie de decisiones im-portantes como son elegir en qué mo-delo educativo va a estudiar ese niño oniña, monolingüe o plurilingüe, o si ne-cesita la ayuda de un logopeda, por ejem-plo. Esas decisiones se estaban toman-do hasta ahora sin tener un apoyo en evi-dencias científicas y, por defecto, se con-sideraba siempre que el bilingüismo esun problema añadido. Hoy en día esteprejuicio continúa vigente y se sigueaconsejando a las familias que escolari-cen en modelos monolingües a los niñosy niñas que tienen algún problema con ellenguaje. Esto, en muchas ocasiones,supone romper lazos lingüísticos con elentorno y con la propia familia.”Según los expertos asistentes al curso,el hablar más de un idioma no trae con-sigo un aumento del riesgo de sufrir pro-blemas en el desarrollo del lenguaje. In-cluso cabe pensar lo contrario, como ex-plica Pablo Sotés: “Las investigacionesapuntan a que el plurinlingüismo puedafavorecer el desarrollo del lenguaje a ni-vel cognitivo y, por supuesto, a nivelafectivo.”Por otro lado, las terapias que se aplicanen niños/as con déficits auditivos queprovocan problemas en el desarrollo dellenguaje han evolucionado desde la te-rapia de lenguaje de signos a la bimodaly, por último, a la Terapia Auditivo Ver-bal (TAV) “por lo que nos ha parecido in-teresante conocer esta última gracias ala colaboración de una experta en estetipo de terapia”, indica Belén Compains.

x10

ZE

BE

RR

I?O

CTU

BR

E 2

015

tERREPORTAJEA REPORTAJE

Una de las conclusiones del curso “Detección, valoración e intervención en problemasde lenguaje en niños bilingües (euskera/catellano)” ha sido que en el caso de ladetección de problemas en el desarrollo del lenguaje en niños y niñas bilingües, laprincipal dificultad reside en la falta de pruebas de evaluación en euskera.

Belén Compains y Pablo Sotés.

“El monolingüismo no soluciona los problemas de desarrollo del lenguaje”

Page 11: nº 115 zbk.sakana-mank.eus/wp-content/uploads/sites/72/2014/08/Ze-Berri-115.pdf · Donato, Mikaela eta Felipe Gorriti eta bes-te batzuk txikiak. Jaietan nik txiki bat, sor-gina,

x11

ZE

BE

RR

I?2015E

KO

UR

RIA

Ze Berri?- Jon ¿cómo te defines, co-

mo escritor, traductor, creador...?

Jon Alonso.- Yo creo que lo que definea una persona es su oficio, y no sus afi-ciones. Por lo tanto, me defino comotraductor.Z.B.- ¿Cuáles son los temas que te

gusta abordar en tus novelas?

J.A.- Me gustan las tramas un poco os-

curas y misteriosas y los intereses in-confesables ocultos tras ellas, tanto enlas novelas que escribo como en las queleo (aunque leo de todo un poco). Laverdad es que últimamente nos lo es-tán poniendo difícil, porque día a día sedemuestra aquello de que la realidad su-pera la ficción.Z.B.- ¿Cuál es la situación actual de la

literatura en euskera en tu opinión?

J.A.- Todo depende de con qué la com-pares y cuáles sean tus objetivos. Si lacomparas con la propia situación de laliteratura vasca de hace 30 años, muchomejor. Si la comparas con la literatura in-glesa, muy mala. Poniéndonos en plan“razonable”, y de una manera resumi-da, se podría que decir que bien, perono para echar cohetes.Z.B.- ¿Cuáles son los residuos sólidos

a los que haces referencia en tu últi-

mo libro?

J.A.- Bueno, el título hace referencia aldesencadenante de la trama, que no esotro que el hallazgo de un cadáver en uncontenedor.Z.B.- Más de una vez has dicho que

ya es hora de que los euskaldunes

dejemos de observar tanto las nor-

mas y las formas y comencemos a

mirar la lengua de otra manera. ¿So-

mos excesivamente puristas con el

lenguaje?

J.A.- El euskera ha conocido las vicisi-tudes históricas que ha conocido, ha si-do un idioma muchas veces proscrito yamenazado, además de fuertementedialectalizado, y eso ha generado, a mo-do de reacción, ciertas posturas defen-sivas, tanto de purismo como de pre-dominio de la observancia de la norma.En las circunstancias históricas ante-riormente mencionadas, esto es per-fectamente comprensible, pero va endetrimento de una experiencia del idio-ma más libre y creativa. Mi opinión esque, en el momento actual, habría querevisar ciertas posturas y actitudes, decara a promover el uso efectivo del idio-ma, sin que esto tenga que suponer unmenoscabo de la calidad.

JON ALONSO / TRADUCTOR Y ESCRITOR

EUSKALDUNAK MINTZO TOMA LA PALABRAt

“Habría que revisar ciertasposturas y actitudes, de cara a promover el usoefectivo del idioma”El escritor y traductor pamplonés Jon Alonso acaba de publicar su nueva novela “Hirihondakin solidoak”, una trama negra con un antihéroe como protagonista y en la quemuestra su visión crítica hacia algunos aspectos de la sociedad y la concepciónencorsetada y purista del uso del lenguaje.

Jon Alonso (Pamplona, 1958) esLicenciado en Biología, ha sido profesorde euskara y actualmente ejerce detraductor. En 1995 recibió el premio MikelZarate por el ensayo Idiaren eramanhandia. En 2001 le otorgaron el premioJuan Zelaia en su primera edición por laobra Agur, Darwin (eta beste arkeologiabatzuk). En 1995 publicó su primeranovela, Katebegi galdua, y en 1998 unafusión de ensayo y novela tituladaCamembert helburu. Más tarde vinieronla rapsodia Euskal karma, la novelaHodei berdeak y la colección de relatosbreves Erretzaileen eremua, entre otras.Las aventuras de Enekoitz Ramirez

Lanbas aparecieron por primera vez enCamembert helburu, y tuvieroncontinuación en las novelas Zintzoensaldoan, publicada en 2012, y en sunueva novela, Hiri hondakin solidoak,publicada por Txalaparta. También esautor del texto de la pastoral JoxemielBidador, recientemente estrenada enPamplona. Como traductor literario cuenta convarios libros a sus espaldas, entre losque destacan Lisboako setioaren historiade José Saramago, la colección decuentos Antologia apetatsua de JulioCortázar y la novela Kometareneraginpean de Jon Bilbao.

Una larga trayectoria

Enekoitz Ramirez, Lanbas, etakide ohia,preso ohia, arte salerosle ohia etalapur ohia zintzoen saldoarentzatlanean jarraitzen du. OraingoanEuskaltzaindian jasotako hainbatmehatxu ikertzen jarriko dute leheniketa, gero, Bartzelonan, edukiontzibatean biluzik agertu den KasimiroArgiturri euskaltzaina etaunibertsitateko irakaslea. Ertzainak, prostitutak, mossoak,kazetariak, abokatuak, sukaldaritza-kritikoak, Euskaltzaindiako kideak etabestelako jendilajearekin nahastuko da.Baina, haren zoritxarrerako, oraingoanzintzoen aldean.

“Hiri hondakin solidoak”

Page 12: nº 115 zbk.sakana-mank.eus/wp-content/uploads/sites/72/2014/08/Ze-Berri-115.pdf · Donato, Mikaela eta Felipe Gorriti eta bes-te batzuk txikiak. Jaietan nik txiki bat, sor-gina,

x12

ZE

BE

RR

I?O

CTU

BR

E 2

015

Dejando a un lado la geografía,dentro de Lokiz se distinguen

dos grandes espacios desde el pun-to de vista de su uso histórico: por unlado "La Facería", "Comunidad deSantiago de Lokiz" o "El Santo" y, porotro, las "Limitaciones de Lokiz". Laprimera zona es de uso común de los25 pueblos congozantes, mientras que las Limi-taciones son de disfrute exclusivo de las y losamescoanos.Por la ubicación no nos sorprederá que tanto enla toponimia actual (Aizkorribe, Ameskoate, Ze-poteta...) como en la histórica (Lur Apoandadu-kana, Mendibiribiletakogoiena...) abunde la to-ponimia euskérica. Euskérico es, sin duda, tam-bién el nombre de la sierra, aunque evitaremosprofundizar en su significado. Ya que -iz puedetener varias explicaciones (indicación de abun-dancia, propiedad...) y su raíz Lok- es enigmáti-ca. No obstante, es curioso destacar que la hoyextendida denominación de Santiago de Lokiz esrelativamente reciente, ya que Santiago sustitu-yó a San Cucufato en la titularidad de la ermitade la que toma hoy el nombre la sierra.Sus cimas no son excesivamente altas ni conoci-das, pero no están exentas de interés lingüístico.En su extremo occidental se alza su cota máxima,

1.258 metros, y conocida como Montesanto, se-guramente por ser el punto más alto de la ampliazona conocida como la Comunidad del Santo. En-tre los montañeros corría, en cambio, la denomi-nación Otzamendia, quizá por Otsamendia 'mon-te de lobos', nombre que nadie usaba en los pue-blos ni se documentaba en los archivos. El nom-bre que sí usaban en Lokiz era Okomendia, quedesigna la zona contigua al este de la cima. Poresta razón Euskaltzaindia ha decidido que esta de-be ser la denominación euskérica de la cima. Sedesechaba así la denominación Arnaba o Ernaba,usada hasta entonces como el nombre en eus-kera de la cima, y que se corresponde con el nom-bre del paraje al oeste de Montesanto. Al nortede esta cima se extiende un bosque llamado Ba-gozabala 'el hayedo extenso', y que describe per-fectamente, tanto hoy como ayer, un gran bos-que de hayas. Y es que el euskera es en Lokiz len-gua de uso práctico.

dEZAGUTZEN DUZU TOKI HAU? ¿DE QUÉ LUGAR HABLAMOS?

La sierra de Lokizse encuentra aloeste de Navarra.Su cara norte,cubierta derobles y hayas,se cierne sobrelas AméscoasAlta y Baja. Valde Allín queda ensu vertiente este,mientras que losrobles y encinasde su solana seasoman al vallede Lana, Murieta,Ancín y laBerrueza.Finalmente, aloeste de la sierrase encuentraÁlava.

En este número hacemos referencia a un hermoso vallede nuestro Pirineo de frondosos bosques y prados -entrelos que se encuentra la conocida Selva de Irati- y degran riqueza cultural (hórreos, cuevas, dólmenes,...).

CONCURSO /LEHIAKETA

Sierra de Lokiz

Texto:Mikel Belasko

La respuesta al concurso del número 114 era: SIERRA DE LOKIZEl ganador es: Patxi Elizondo Artajo (Mutiloa)ZORIONAK!

Page 13: nº 115 zbk.sakana-mank.eus/wp-content/uploads/sites/72/2014/08/Ze-Berri-115.pdf · Donato, Mikaela eta Felipe Gorriti eta bes-te batzuk txikiak. Jaietan nik txiki bat, sor-gina,

x13

ZE

BE

RR

I?2015E

KO

UR

RIA

Conforme avanza el otoño, van mudando los colores delbosque que rodea el Arga camino de Eugi y, tras pasar

por la antigua fábrica de munición, el río se encuentra conel pantano que ha condicionado la vida del pueblo desde elúltimo tercio del siglo XX. Quedaron para siempre bajo lasaguas los mejores prados y diversas casas, entre ellas ladel bertsolari Urbano Egozkue, llamada Luzioinborda o Lo-perenaberrie. Urbano participó en 1960 en el primer Cam-peonato de Bertsolaris de Navarra de la posguerra, orga-nizada por la Diputación, y con él Jose Angel Linzoain, na-cido en la casa Aragonborda de Eugi. Les tocó actuar enElizondo, y de Eugi se organizó un autobús para animar alos suyos.

Cuántas historias y anécdotas contó Urbano en euskera du-rante años en la emisora pamplonesa Euskalerria Irratia, asícomo otros paisanos suyos, entre ellos Juan Esteban Pe-rez Bidaurreta. Viejas historias que hablaban, por ejemplo,de Mutuenborda (borda de los mudos); el asunto es quetras una maldición que le echó una chica del pueblo a unmozo de dicha casa por haber roto la palabra de casarse conella y haber elegido a otra moza, nacieron mudos la mayo-ría de los hijos e hijas surgidas de aquel matrimonio. Hoyen día, en algún mapa de la zona, ya no figuran en euskeralos nombres guardados en las grabaciones de la citada emi-sora, es decir, “Mutuenborda”, “Argiñenborda”, “Olabe-rriko berokia”, sino “borda de los mudos”, “borda de loscanteros” y “carasol de Olaberri”. No estaría mal que a lasnuevas generaciones se les transmitieran los nombres queusaron sus mayores.

tCaminando hacia Eugi

El IES Iturrama, galardonado por un proyecto sobre elSahara. El pasado 9 de septiembre, el directordel centro, Tomás Astiz, y los profesores Mikel Oz-koidi y Oskia Ramírez recibieron en Madrid el VIIgalardón de Educación para el Desarrollo Vicen-te Ferrer por su iniciativa en 3º de ESO. El proyec-to premiado lleva por nombre “Iturrama BHI Sa-hararekin” (El IES Iturrama con el Sáhara) y tienedos ejes vertebradores: por un lado, se trabaja enproyectos de innovación pedagógica y, por otro,se fomenta la sensibilización con distintas reali-dades, potenciando valores de compromiso social y actitudes solidarias.

Mugikaria: eguneko berriak telefono mugikorrean jasotzeko aplikazioa.CodeSyntaxek sortu du aplikazioa, eta Androideta iOS sistema eragileetan erabil daiteke, doan.Eguneko albiste interesgarrienen selekzio bat eskaintzen du Mugikariak, biediziotan: 9:00etan eta 18:00etan. Mugikor eta tabletetarako egina, egune-roko bi ediziotan komunikabideetan eta sarean euskaraz sortzen diren albis-teen berri emanen du. Horrela, besteak beste, txiolari euskaldunen jardunajasoko du. Edizio bakoitza argitaratzen denean, Mugikariak abisua bidalikodie erabiltzaileei mugikorrera. Albisteak iturri desberdinetatik ateratzen dire-nez, soilik testu labur bat eskaintzen da bakoitzarekin eta osorik irakurri ahalizateko, esteka bat emanen digute jatorrizko webgunera joateko.http://app.eus/appak/mugikaria.

“Luna eta piratak”, de Maitane Pérez, ganadora en lamodalidad de euskera del Concurso de Textos Teatralespara público infantil. El XXIV Concurso de Textos Teatrales dirigidosa público infantil, organizado por la Escuela Navarra de Teatro con la colabo-ración en esta edición de la Fundación Caja Navarra, establece un único pre-mio en metálico de 2.000 € para cada categoría y es habitual que las obrasganadoras se pongan en escena en sendas producciones, el mismo año en lamodalidad de castellano y al año siguiente de la concesión del premio en lamodalidad de euskera. Este año se han presentado 49 textos, de los que 43eran en castellano y 6 en euskera. En la modalidad de castellano la obra ga-nadora ha sido “Aire de vainilla”, de Itziar Pascual.

Bernat Etxepareren "Linguae Vasconum Primitiae" japonierara itzuli dute. Sho Hagio eta Hiromi Yoshida euskal hiztunjaponiarrek "Linguae Vasconum Primitiae" obraren itzulpen lanak egin dituz-te. Testuaz gain, azalpen paratestuala eta azalpen linguistikoa erantsi dituz-te egileek eta Ur Apalategi idazle eta filologo lapurtarrak aitzinsolasa idatzidu. "Linguae Vascoun Primitiae" inprimatutako euskarazko lehen lana izaki,euskal kulturaren klasikoetako bat da eta azken urteetan hainbat hizkuntza-tara itzuli izan da; gaztelaniaz, frantsesez, ingelesez, italieraz, alemanez, ara-bieraz edo errumanieraz aurki daiteke, besteen artean.

Abian da Euskal Tonbola Nafarroan. Euskararen Gizarte Era-kundeen Kontseiluak antolatutako Euskal Tonbola Nafarroako tabernetara iri-tsi da. Abendura arte euro batean erosi ahal izanen dira euskarari bultzadaemateko balio duten boletoak. Duela 10 urte lehenbiziko aldiz antolatu zuen Kontseiluak Euskal Tonbola ba-liabideak biltzeko eta euskararen aldeko kontzientzia hedatzeko. Sarien artean Kariberako eta Mediterraneoan zeharreko bidaiak, MP3 irakur-gailuak, kamera digitalak, sakelako telefonoak, DVD irakurgailuak, astebu-ruak landetxeetan, DVD sortak eta afariak daude, besteak beste. Honetaz gain,Megasaria sari bereziaren zozketan parte hartzeko aukera izanen dute oparizuzenik lortzen ez duten parte hartzaileek. Ekimen honen bidez biltzen den di-rua, euskararen normalizaziorako proiektuak gauzatzeko erabiliko da.Euskalerria Irratian asteazkenero 16:30ean Euskal Tonbolan jolasteko aukeraizanen dute entzuleek “Irrintzi plaza” saioan.

BIDEZ BIDE POR EL CAMINO DEL EUSKARA dLABURRAK BREVES

Page 14: nº 115 zbk.sakana-mank.eus/wp-content/uploads/sites/72/2014/08/Ze-Berri-115.pdf · Donato, Mikaela eta Felipe Gorriti eta bes-te batzuk txikiak. Jaietan nik txiki bat, sor-gina,

x14

ZE

BE

RR

I?O

CTU

BR

E 2

015

t¿QUÉ TE HA PARECIDO? GUSTATU ZAIZU?

Arrosadia auzokoa. Lehenengo saria lortudu olerkigintzan euskaraz eta gaztelaniaz.Aurten hasi da Hizkuntza Modernoak gra-dua ikasten Bilbon. Bost hizkuntza eza-gutzen ditu eta idaztea txikitatik gogokodu “poesia hasi nintzen idazten duela bostbat urte eta orain hori da gehien gusta-tzen zaidana. Beldurrari buruz idazten dutaskotan. Bidea da aurkeztu dudan lanaeuskarazko atalean. Inoiz ez dakit azaltzennire poemak, baina norbaitek bide batetikjoatea proposatzen dizunean, bide osoargia izanik ere, abiatzean sentitzen duzunbeldurra dela poemaren gai nagusia esandaiteke. Aurreko hiru urteetan ere aur-

keztu izan naiz lehiaketa honetara etabeste zenbait sari irabazi ditut.”

GOMENDATUTAKO LIBURUA:Erraiak

Danele Sarriugarte Asko gustatu zait. Idazteko modua osoona iruditu zait. Kritika zorrotzak egitenditu eta harremanei buruz hitz egiten duoso modu zuzenean. Irakurtzen ari zare-nean iruditzen zaizu pertsona horrenpentsamenduak irakurtzen ari zarela, etaniri hori asko gustatzen zait. Oso zailada, baina oso interesgarria. Jende guz-tiari gomendatuko nioke.

IRATI ITURRITZA ERREA Este año se ha celebradola XXV edición delCertamen de Literaturapara jóvenes organizadopor el Ayuntamiento dePamplona. Hemoshablado con Irati Iturritza,Iñigo Satrustegi y OlatzAzpirotz, los tresvencedores en lamodalidad de poesía eneuskera, para pedirles quenos recomienden un libro.

XXI. mendeko Iruñeko poeta gazteak

Txantreako bizilaguna. Gasteizen itzulpen-gintza ikasten hasi da aurten eta bost hiz-kuntza ezagutzen ditu: “Oso polita da etani hizkuntzekin oso ongi moldatzen naiz.Gainera giroa oso ona dago klasean.” Hitz-emanak da berak aurkeztutako lanaeta saria irabazi duena. Poema horren bi-dez “eskerrak eman nahi izan diet guraso-ei haiengandik eta haiei esker jaso dudanhezkuntzarengatik. Nahiko lotsatia naiz etaez diet esan haientzako zela.” “Pentsatzen duzuna, sentitzen duzuna bes-te era batez kontatzeko aukera eskaintzendizu poesiak. Gaztelaniaz inoiz saiatu naizidazten, baina ez zait erraza egiten. Nik us-te dut jende gazteari ez zaiola bereziki kos-

tatzen poesia idaztea, baina bai, aldiz, aza-laraztea. Instagramen edo Twitterren, adi-bidez, ikusten da jende askok oso gauza politak idazten dituela. Jendeari lotsa ema-ten diona da idazlea edo poeta dela esa-tea.”

GOMENDATUTAKO LIBURUA:Gartzelako poemak

Joseba SarrionandiaJosebaren estiloa asko gustatzen zait:oso sinplea batzuetan eta oso konplexuabesteetan. Olerki hauek motzak, irakur-tzen errazak eta ederrak dira. Berak,kanpoan izanda, badu gure mundua besteikuspuntu batetik begiratzeko ahalmena.

IÑIGO SATRUSTEGI ANDRÉS

Iruñeko Alde Zaharreko bizilaguna. EuskalIkasketak gradua egiten hasi da aurtenGasteizen. Hirugarren saria lortu du olerkian: “Nirearazoei aurre egiteko hasi nintzen poesiaidazten duela zenbait urte. Nire pentsa-menduak, ideiak…jartzen ditut olerkietan.Poema batzuk blog batean eta Elinberri.eusaldizkari elektronikoan plazaratzen ditut.Lagunei ere, noizean behin idazten dietolerkitxoren bat.” “Lehiaketa honetara aurkeztu nuen Zubi za-harra eta ni izeneko lanean, arazoei eta ego-

era desberdinei nola egin aurre da mintza-gaia.GOMENDATUTAKO LIBURUA:Ilargiaren alabaToti Martínez de Lezea Sarrionandia eta Toti Martínez deLezearen liburuak betidanik gustatu izanzaizkit asko. Niri sorginen mundua askointeresatzen zait eta gaztetxoa nintzene-tik gustatu zait liburu hau, bertan irudime-nezko mundua eta herri honen historiare-kin egiten duen nahasketarengatik.Hiruzpalau aldiz irakurri dut.

OLATZ AZPIROTZ LARZABAL

IruñekogazteentzakoLiteraturLehiaketareneuskarazko modalitatean2015ean sarituak

OLERKIA

1. Saria:IRATI ITURRITZA ERREA

“Bidea”2. Saria:IÑIGO SATRUSTEGI ANDRÉS

“Hitz-emanak”3. Saria:OLATZ AZPIROTZ LARZABAL

“Zubi zaharra eta ni”

NARRAZIO LABURRA

1. Saria:IKER OTAZU OROZ

“Hastaford”2. Saria:IRATI ÁLVAREZ CASTELLANOS

“Alizia errealitateen munduan”3. Saria:MARINA BEAUMONT MIKELEIZ

“Emakume baten memoriak”

1. Akzesita: ASIER ELORZ HERNAEZ

“Liburua”2. Akzesita:LORENZO OTERMIN MOTOS

“Zoritxarra nirea”

Page 15: nº 115 zbk.sakana-mank.eus/wp-content/uploads/sites/72/2014/08/Ze-Berri-115.pdf · Donato, Mikaela eta Felipe Gorriti eta bes-te batzuk txikiak. Jaietan nik txiki bat, sor-gina,

x

SofokaosOZTOPOAK GAINDITUZ Antsoain, Arrotxapea eta Txan-treako 18-19 urte bitarteko lau gaz-te (Oier Goienetxe, Andoni Porres,Asier Nieto eta Alain Sanz) dira So-fokaos taldeko kideak.Haien lehen diskoa kaleratu berri dute “Oztopoak gaindituz” ize-narekin eta bertan zazpi abesti berri bildu ditu taldeak.Antsoain, Amaiur, Arizkun, Irurtzun, Lakuntza, Eskoriatza, Iruñeaeta Iruñerrian aritu izan dira zuzeneko kontzertuetan gehien mai-te dituzten taldeen kantuen bertsio propioak eskainiz. Orain be-raien lehen lana aurkezteko garai heldu zaie.

d

PLAZARA ATERA BERRIA NOVEDADES DE LIBROS Y DISCOS

Idazlea: James Joyce. Itzultzailea: Xabier OlarraULISESIgelaJames Joyce (Dublin, 1882 – Zü-rich 1941) idazlearen Ulises nobe-la 1922an argitaratu zen, Parisen.Literaturazale eta aditu askoren-tzat XX. mendeko nobelarik ga-rrantzitsuena da Ulises, eta ukaezina on-dorengo literaturan izan duen eragina.Hala aitortzen zuen T. S. Eliot poeta mo- dernistak: “Ene iduriko, liburu hau da gu-re garaiak aurkitu duen adierazpenik ga-rrantzitsuena; guztiok zordun gatzaizkionliburua da, eta gutako inork ihes egin ezindiona”.XX. mendeko literaturan funtsezkoakizan diren hain bat nobelagileren ibilbi-

deak, William Faulkneredo Ga briel García Már-quez amerikarrenak, esa-te baterako, ezin uler dai-tezke Ulisesek irekitakobidearen eragin hori ga-be. Halaxe aitortu zuenkolonbiarrak: “Joyce ira-kurri gabea nu enez, Uli-

sesekin hasi nintzen. Eta etorkizunekonire idaz kuntzan oso baliagarria izangozen zerbait ikasi nuen: barne bakarriz-ketaren teknika”.Zailtasunaren ospea berekin izan du Uli-sesek argitaratu zen une beretik. Orain,argitalpen ohardun honi esker, ira kurleeuskaldunak bidea leundua eta zenbaitkorapilo askatuak aurkituko ditu, hainbatataka gaitzetan onik ateratzeko.

Hedoi Etxarte WAGNER AUZIAZJakinJesusen eta Napoleonen ostean,Richard Wagnerri buruz idatzi da li-buru gehien. Musikako titan batenaurrean gaude, baina ez da konpo-sitore bat gehiago Mendebaldekomusikan: iraultza artistiko eta politikoa-ren arteko katebegi birtuoso bat izan zen,gerora Maiakovski, Malevitx, Pound edo-ta Brecht izango ziren mailatik haraindi.Wagnerrek musika jantziaren ingurukoguztia problematizatu, aztertu eta politi-zatu zuen: artearen sozializazioa, esze-naratzea, antzokien barne antolaketa,antzeztearen errituak, konpositoreen ar-

teko ika-mikak, burge-siak hegemonia zuenikuskizun eredua, inter-pretazioa, akustika, libre-toen zentzua, lanen irau-pena. Baina, hala ere, zi-legi da Wagnerren egun-go pertinentziari buruz

galdetzea: zergatik da oraindik baliaga-rria, estimulatzailea, indarrekoa Wagnerren lana eta Wagner afera ar-tistiko-filosofiko-politiko gisa? 'Wagnerauziari’ heltzen diote, bada, Hedoi Etxartek liburuari egin dion sarrerak etahautatu eta itzuli dituen Robert Wan-germée, Catherine Clément, Slavoj Zizek eta Alain Badiouren lau testuek.

En esto de la Literatura Infantil y Juvenil aparecen de vez encuando propuestas curiosas, inclasificables, de gran calidad yque en otros formatos no suelen tener cabida. El año pasadosalió al mercado un producto así: UR: euriaren liburua. UR está planteado como un libro, un CD y una propuesta dejuego, pero quizá es esto último lo que prima en él: una propues-ta de juego en el aula, en casa, en la familia, con los amigos…;una propuesta para jugar en un día de lluvia o para jugar sobre lalluvia o para aprender a leer y jugar y escribir en torno a ella. Nos cuenta la historia de Ur, una pequeña gota de lluvia que noquiere bajar a tierra, que quiere quedarse en las nubes. Ur vapasando por un montón de peripecias que hacen que su decisión

no sea fácil de mantener. Además ahí estánlos vientos del sur, del este y del norte paradecirle, cada cual a su manera, que no, queno puede quedarse ahí en las nubes.Pero es también una colección de poemas con el tema de la lluvia, del agua; y al mismotiempo, como decíamos, una propuesta dejuegos. Dentro de este último apartadoencontraremos las magníficas ilustracionesde Elena Odriozola, con unas transparenciasque representan diferentes tipos de lluvia y

una serie de personajes, solos y en grupo, que nos invitan a quecreemos nuestro propio libro. En el CD, Juan Cruz Igerabide nos va contando la historia de Urcon música de su hija Oihane y canciones y poemas recitados ocantados por colaboradores como Pello Añorga o el coro AndraMari Txiki. Es, pues, un producto que se puede utilizar de variasmaneras y para muchas edades: desde esa primera edad en laque los niños y niñas podrán oír la historia y jugar, pasando por elmomento de aprender a leer pudiendo escuchar el texto a la vez,hasta la creación de poemas propios y recreación de los que hayen el libro, tanto en la escuela como en casa; es decir, unproducto desde los 3 hasta los 99 años.Hay que felicitar a la editorial Denonartean por haberse atrevidoa publicar una obra así en los tiempos que corren. Existe tambiénuna versión en castellano publicada por Cenlit.

UR: euriaren liburua

Migel Anjel Asiain “Osio”, Profesor y miembro de la Asociación Galtzagorri de LiteraturaInfantil y Juvenil

DISKOAK

LIBURUAK

Antton Kazabon eta Jokin MitxelenaMAKAL SENDOAKDenonarteanMakal bat, makal bi, hiru makal bizi zirenerreka zulo batean zegoen zelaitxoan.Neguan zelaia zingira izatera ere heltzenzen. Lurrean ez zuten eguzki argi handi-rik izaten hiru zuhaitzek, oso toki ospelabaitzen, laiotza, elutsa oso, lintzurarenantzeko, eguraldi txarreko egunetan. Bai-na adabeso eta hostoetara nahi adina ar-

gi eta bero heltzen zitzaien. Eguzkiak ho-dei artetik zelata egiten zuenean, bete-betean jotzen zuen makalen gainean.

x15

ZE

BE

RR

I?2015E

KO

UR

RIA

Page 16: nº 115 zbk.sakana-mank.eus/wp-content/uploads/sites/72/2014/08/Ze-Berri-115.pdf · Donato, Mikaela eta Felipe Gorriti eta bes-te batzuk txikiak. Jaietan nik txiki bat, sor-gina,

CARPINTERÍA-EBANISTERÍA TECDEMA

Buscamos soluciones

Nos adaptamos a sus necesidades

Soluciones para hostelería

Mobiliario para escuelas infantilesMuebles a medida para el hogar Armarios, armarios empotrados, mobiliario de cocina y baño, dormitorios, estanterías, puertas….

Tel. 609 858 [email protected]. Zolina, 8. Tajonar

Mesa plegable para terrazas Ligera, segura, firme y de fácil manejo

Gana espacio para tu localLa nueva ordenanza reguladora de terrazas en la vía pública obliga a retirar diariamente los barriles y taburetes, sombrillas, etc.

Modelo Patentado

Escanea el código para ver el vÍdeo