Newsletter nº05 200305 Bilbao Air

6

Click here to load reader

Transcript of Newsletter nº05 200305 Bilbao Air

Page 1: Newsletter nº05 200305 Bilbao Air

Boletín informativo Newsletter nº 5 2003 Mayo May

Page 2: Newsletter nº05 200305 Bilbao Air

Bilbao Air, as a Society for the Promotion of the Bil-bao Airport, has as one of its main objectives the in-ternationalisation of the airport. In this sense, the en-tity was present at the above mentioned event -welcome inside the stand of the Aquitaine-Euska-

di platform-, with the objective to promote the airportof Bilbao in the French capital, which precisely hasthe highest number of flights leaving and departingfrom Loiu together with Paris. Five are the airplaneswhich connect both cities on a daily basis.

La presentación se celebró en el stand dela plataforma en la citada feria. Bajo la di-rección de su máximo responsable, Jon Or-tuzar, sendos representantes de cada unade las regiones implicadas en esta fórmu-la de colaboración (el director de Transportese Infraestructuras del Consejo General deAquitania, Daniel Provence; y el Director deTransportes del Gobierno Vasco y Conse-jero de Bilbao Air, José María Olazaguirre),expusieron a la prensa y a los represen-tantes del sector los objetivos de este am-bicioso proyecto. Una iniciativa que pretende que el sur deEuropa, y en concreto el Arco Atlántico, nopase a convertirse tan sólo en una macro-región periférica en el mapa de la futura Eu-ropa ampliada. Por el contrario, se buscaque sea un elemento y un factor dinámico,capaz de descongestionar la zona centro-norte de Europa (Rotterdam, Hamburgo, LeHavre…). Se intentan establecer así dife-rentes propuestas organizativas, dirigidashacia la intermodalidad en el transporte, com-binando sus distintos modos. Y al mismotiempo, se pretende crear una potente es-tructura logística como servicio intermedioe imprescindible en la cadena de transporteintermodal. De esta forma, en un futuro, estas regio-nes dejarían de ser un mero territorio depaso y se convertirían también en una pa-rada en el camino, de igual importancia queotras consideradas hoy claves. La plataformapretende crear sinergias a ambos lados dela frontera, con objeto de convertirse en lapuerta atlántica de Europa, especialmen-

te en el ámbito del transporte y la logísti-ca.Bilbao Air, como Sociedad para la Promo-ción del Aeropuerto de Bilbao, mantiene en-tre sus principales objetivos la internacio-nalización del aeropuerto. En este sentido,la entidad estuvo presente en el citado cer-tamen -acogida dentro del stand de la pla-taforma Aquitania-Euskadi-, con el fin dedar a conocer en la capital de Francia elaeropuerto de Bilbao, que precisamente tie-ne con París el mayor número de vueloscon origen y destino en Loiu. Concretamenteson cinco los aviones que diariamente co-nectan ambas capitales.

La plataforma Aquitania-Euskadi presentó el pasado 24 de marzo suproyecto en el renombrado Salón Internacional del Transporte y laLogística (SITL) de París

w Stand de la plataforma Aquitania-Euskadi.

Edita: Sociedad para la Promoción delAeropuerto de Bilbao. Bilbao Air

Director General: Jon GangoitiGran Vía, 13. 48001 Bilbao

Tel. 94 470 65 00. Fax 94 443 61 71Web: www.bilbaoair.com

Diseño, Coordinación, Fotografía y RedacciónServicios Redaccionales Bilbaínos, S. L.[SRB]Impresión: Elkar Industria GráficaISSN: 0212-8845DIFUSIÓN: 3.500 ejemplares

Bilbao Air, en el stand de la plataforma Aquitania-Euskadi

Bilbao acoge laconvención del sur deEuropa de LufthansaEntre los días 12 y 14 de marzo Bilbaose convertía en epicentro de losdebates sobre el sector aéreo, alacoger la convención del sur de Europade la compañía alemana Lufthansa,organizada con la colaboración deBilbao Air. A lo largo de esas tres jornadas, untotal de 24 representantes de laaerolínea se reunieron en la capitalvizcaína para analizar diversos temasde actualidad relacionados con elsector. Buscaban ofrecer la respuestamás adecuada al entorno económico yde preguerra que se vivía en esos días.Entre los temas tratados por losdirectivos destacó de forma especial labúsqueda de una fórmula idónea paralograr generar ventas a corto plazo enun momento de crisis como el actual.En este sentido, los responsables de lacompañía abogaban por una apuestacentrada sobre todo en incrementar lacalidad en los servicios, como únicocamino para superar la situación. Así mismo, la convención sirvió aLufthansa para adelantar el próximolanzamiento de un nuevo producto, unprograma específico de fidelizacióndirigido de forma directa a las pymes.En palabras de Paulo Yoshikawa,director de Lufthansa para España yPortugal, dos fueron las razones quemovieron a la firma a celebrar estaconvención internacional en Bilbao. Por un lado, el hecho de que suaeropuerto constituye uno de losprincipales destinos en el sur deEuropa. Por otro, que en la actualidades número uno en crecimiento dentrode este ámbito geográfico.Por su parte, Jon Gangoiti, directorgeneral de Bilbao Air, considera que lapropia celebración de la reunión, asícomo las palabras de Yoshikawa,confirman no sólo el creciente carácterinternacional del aeropuerto de Loiu,sino también su condición deaeropuerto líder y de referencia en elnorte peninsular, y en la zona centro delArco Atlántico Europeo.

Bilbao Air, present at the Aquitaine-Euskadi platform at the SITL

Page 3: Newsletter nº05 200305 Bilbao Air

Desde el pasado 17 de abril Bilbao cuentacon seis vuelos semanales a Hannover, através de la línea aérea de bajo coste HapagLloyd. Una compañía de reciente creación,que comenzó a funcionar el pasado mes dediciembre y que ya ha decidido apostar porBilbao como uno de sus destinos importan-tes. Como resaltó el responsable de la firma,Andreas Blas, las razones de esta elecciónse sitúan en «la buena acogida por parte deBilbao Air y el propio aeropuerto, que sehan dado cuenta de que traemos muchasoportunidades. Además, el área de influen-cia de Bilbao, que puede llegar a los cincomillones de personas, la buena infraestruc-tura de transportes y los muchos atractivosque tiene la zona nos hacen creer que exis-ten muchas oportunidades de vender Bilbaoen Alemania».Esta nueva oferta de vuelos a precios bara-tos -ofrecen billetes a Hannover desde 19.99euros- supone un paso muy importante paraBilbao, ya que, según estudios de la propiacompañía, en los próximos años estas líne-

as crecerán un 23%, frente al 5% esperadopara las regulares. No hay que olvidar,además, que el 60% de los pasajeros queviajan con las compañías de bajo coste noha viajado con otras líneas, y un gran por-centaje no hubiera volado de no contar conestas ofertas. Por eso, el Grupo Tui, líder mundial en el sec-

tor turístico, decidió a finales del año pasa-do incorporar a su estructura este sector, através de Hapag Lloyd.El objetivo de sus responsables se centra enconvertirse en la línea aérea más popular deEuropa. Un camino en el que ya se encuen-tra bien situado, porque en sólo tres mesesen Alemania ha conseguido ser la línea debajo coste más conocida. Las claves de suéxito son «el buen precio, la confianza en lamarca, ya que nos basamos en la honradez,nuestros precios siempre son precios finales,y ser expertos en líneas aéreas».Tal como resaltó Jon Gangoiti, director deBilbao Air, «es una gran satisfacción queuna compañía que empieza a funcionarahora elija Bilbao. Hoy en día, el 33% de los pasajeros quevuelan desde Bilbao lo hace hacia un des-tino internacional, eso da fe de la interna-cionalización del aeropuerto de Bilbao. Uncamino en el que queremos ir a más». Unpropósito en el que también coincide HapagLloyd, que adelantó que «no nos quere-mos quedar en Hannover, tenemos másplanes para Bilbao en el futuro, comopodrían ser Colonia o Baden Baden».

Se estrena un vuelo directo Bilbao-Hannover a través dela nueva compañía Hapag LloydLa línea de bajo coste ofrece bille-tes desde 19,99 euros y estudiaampliar los destinos en el futuro

A partir del próximo 16 de mayo Bilbao contará con dos vue-los diarios a Milán-MalpensaLa compañía Volareweb.com ha decidido que Bilbao sea su apuesta más fuerte en el Estado

La compañía italiana Volareweb.com comenzóel año pasado sus vuelos de bajo coste aMadrid y Barcelona y, después de estas dosciudades, ha decidido apostar por Bilbaocomo tercera ciudad del Estado a incluir en-tre sus destinos. La capital vizcaína será,de hecho, su apuesta más fuerte, porqueserá la única que ofrecerá dos vuelos dia-rios a Italia. Su oferta -un vuelo a las nueve de la maña-na y otro a las diez de la noche- busca abar-car no sólo al turista, al estudiante o al queviaja por placer, sino también al hom-bre de negocios, que contará con laopción de poder ir a realizar gestioneshasta Italia y volver en el día. Tal como resaltaba Eugenio Ragusa, di-rector de marketing de Vo-lareweb.com, «estas dosregiones -el País Vascoy Lombardía- tiene muchospuntos en común. Ambastienen demanda de productosturísticos todo el año». Confían ademásen que esta demanda vaya en aumento,porque, según recordaba, precisamente «unade las características del fenomeno del ‘lowcost’ (bajo coste) es que crea una nueva

demanda. Esperamos que en el año 2010el 40% de los pasajeros viajen en estas lí-neas».Su proyecto se centra en ofrecer en Euro-pa más de dos millones de plazas para latemporada de verano. En Bilbao comenzarána operar con dos aviones Airbus A320, de180 plazas. Pero adelantan que no se que-darán ahí. Reservan para la capital vizcaí-na otros importantes proyectos, algunos deellos de tipo cultural, como una exposiciónen el Museo Guggenheim o diversos con-ciertos. Propuestas que, aseguran, «cre-

arán un tráfico significativo entre las dosciudades».

Tras agradecer la colaboración en-contrada

por parte del Gobierno Vasco y Bilbao Air,Ragusa recordaba que «éste es el caminopara que el País Vasco tenga en el futurola red de comunicaciones que se merece». En este mismo sentido se felicitaba Jon Gan-goiti, director general de Bilbao Air, quiensubrayaba que «para nosotros es muy im-portante que una nueva compañía inter-nacional haya decidido operar desde aquí,ya que esto va en la misma dirección delos objetivos de la sociedad promotora, quebusca que Bilbao sea un aeropuerto cadavez más internacional».

w Andreas Blas y Jon Gangoiti.

w La compañía Volareweb.com operará en Bilbao con dos aviones Airbus A320 de 180 plazas.

Page 4: Newsletter nº05 200305 Bilbao Air

w PARKING GENERAL: Este edificio,con una capacidad de 3.000 vehículos, seencuentra a 100 metros de la fachada norte dela nueva terminal del aeropuerto. Tarifas:

Horas Euros1ª hora 0,84 2ª hora 0,66 24 horas 9,95

w PUNTO DE INFORMACIÓN DELA CÁMARA DE COMERCIO

· Salidas: 944 710 301 / Llegadas: 944 [email protected]

w ALQUILER DE VEHÍCULOS· AVIS 944 869 649· HERTZ 944 869 897· NATIONAL ATESA 944 533 340· EUROPCAR 944 869 780

w CAJEROS AUTOMÁTICOS· BBK. 6000· BANCO DE VITORIA. 4B· LA CAIXA. SERVIRED· BBVA. SERVIRED· BSCH. 4B· VASCONIA. 4B

w AGENCIAS DE VIAJE· VIAJES EROSKI 944 530 787· HALCÓN VIAJES 944 869 781

w TIENDAS· LIBRERÍA. Aero Press · MULTITIENDA. Sus compras en Bilbao Aeroshops

· ADMÓN. de Lotería El vuelo con suerte· ALDEASA. Travel Value & DF

w DISTANCIAS KILOMÉTRICAS· Bilbao ................................. 9 km· Santander......................... 98 km· San Sebastián................ 110 km· Vitoria ............................... 62 km· Burgos............................ 150 km· Pamplona....................... 153 km· Logroño.......................... 150 km

w CÓMO LLEGAR: Desde BilbaoEN BUS: Plaza Moyua. La línea BizkaibusBilbao-Aeropuerto (A3247) sale cada mediahora todos los días, desde las 6.00 h. hastalas 22.00 h. El trayecto dura 15 minutos y elbillete cuesta 0,95 euros los días laborables yun euro los fines de semana y festivos. EN TAXI: Desde Bilbao, saldrá por unos 20-25 euros, y desde Getxo, 21 euros. Estosprecios son orientativos.

Desde otras capitalesLa mayor parte de las capitales de provinciaque se sitúan cerca del Aeropuerto de Bilbaocuentan con un enlace diario en autobús conla capital bilbaína, que en ningún casosupera las dos horas.

Una vez alcanzado el destino final, se enlazadesde la terminal de autobuses ubicada juntoal campo de fútbol de San Mames, se puedeoptar por el taxi para llegar al aeropuerto, obien por el metro hasta la plaza Moyua, dedonde parte la línea Bilbao-Aeropuerto.

Desde las otras dos capitales vascas, SanSebastián y Vitoria, los viajes directospor autopista a Bilbao se realizan cada horau hora y media. En ninguno de los casos sesupera la hora y media de trayecto.

Desde Burgos, la empresa ANSA fleta adiario autobuses a Bilbao con diferentesfrecuencias. Los domingos y festivos estassalidas se espacian algo más.

Desde Logroño, la conexión directa conBilbao, tanto en trayecto de ida como devuelta, se realiza de lunes a sábado, cuatroveces diarias, dos en el caso de losdomingos. Desde Santander, lasconexiones con Bilbao se realizan a través deALSA, que hace diferentes recorridos con elobjetivo de dar servicio a distintas comarcasde la Comunidad Autónoma Vasca.

Empresas:· ANSA .................................902 365 375· PESA .................................902 101 210· UNIÓN ALAVESA ................944 271 111· ALSA-ENATCAR ..................902 422 242

Aeropuerto de Bilbao Bilbao Aiport Aeropuerto de Bilbao Bilbao Aiport

Continúa laevolución positivaLos meses de febrero y marzo hanconfirmado la buena evolución con que secerraba el pasado año y comenzaba2003. En febrero, 185.000 personasutilizaron el Aeropuerto de Bilbao-Loiu, loque supuso un incremento de 10.000pasajeros con respecto al optimista mesde enero. En marzo, el crecimiento hasido aún mayor y se ha superado labarrera de los 200.000 usuarios. En cuanto al tráfico de mercancías, losdatos de febrero, con cerca de 300toneladas, también superaban a los deenero. Éstos se han visto ampliamenterebasados por los de marzo, cuando sealcanzaron casi las 360 toneladas demercancías transportadas desde elAeropuerto bilbaíno. Se alejan así losnegros fantasmas que apuntaban a unarecesión del transporte aéreo debida a lacoyuntura internacional, y se confirma labuena salud del sector, que genera cadavez mayor confianza entre los usuarios.

Febrero 2003 Marzo 2003

Evolución del tráficode pasajeros

Febrero 2003 Marzo 2003

Evolución del tráfico demercancías

2,5 -

2,0 -

1,5 -

1,0 -

0,5 -

0 -

184.

934

204.

345

4,0 -

3,5 -

3,0 -

2,5 -

2,0 -

1,5 -

1,0 -

0,5 -

0 -

295.

130

kg

358.

951

kg

Fuente: AENA.

Page 5: Newsletter nº05 200305 Bilbao Air

Cultura y Ocio Culture and Entertainment

Biarritz, mucho másque glamour

w Conocer la historia de Biarritz antes de visi-tarla es ambientarse y descubrir el glamour y lasapasionantes historias que en ella se vivieron. Du-rante el Edad Media fue un pequeño pueblo cu-yos pescadores eran célebres por su habilidad enla pesca de ballenas. Pero fue Víctor Hugo, en1843, una de las primeras conquistas de esta po-blación.Aunque Napoleón III y su esposa, Eugenia de Mon-tijo, fueron quienes, once años más tarde, con-virtieron a la villa en el centro de cita de la no-bleza europea, al adquirir unas dunas frente almar. Construyeron aquí un palacio inmenso en 1855y lo reformaron en 1867. A la muerte de Napo-león, la emperatriz abandonó Biarritz y vendió lapropiedad. El palacio fue transformado en el Ho-tel-Casino Palais, que se alza frente al mar y esuno de los más bonitos de Europa. Con la Aveni-da de la Emperatriz como guía, podemos reco-rrer Biarritz en un agradable y cómodo paseo. Elmás atractivo consiste en caminar hasta la Esplanadedu Phare, volver al Hotel du Palais y, por la ‘pro-menade’, seguir hasta el Port des Pecheurs. Elpuerto fue construido en el siglo pasado para lospescadores de bajura, está rodeado de arrecifesy constituye un espectáculo digno de visitar. Ac-tualmente es más utilizado por los turistas quepor los pescadores profesionales.Pero Biarritz depara muchas más sorpresas. Así,poca gente sabe que una de las comunidades quecontribuyeron al auge de la villa ballenera fue-ron los nobles rusos invitados por la emperatrizEugenia a veranear. En 1890, se construyó unaiglesia ortodoxa que aún está en activo, aunqueel interior está un poco abandonado. El ‘pope’ruso, recién llegado del Este, intentó conglome-rar a una comunidad que se ha convertido en vas-co-rusa debido a los matrimonios mixtos. Entre1921 y 1924 el compositor Igor Stravinsky vivióen la localidad francesa. Tras decaer después de las guerras mundiales, lavilla vuelve a ponerse de moda en los 80, con otrotipo de turistas. Es una de las capitales más ele-gantes de Europa. Además, numerosas y atracti-vas playas han hecho de Biarritz el paraíso delsurf y la talasoterapia.

Biarritz, a lot more than glamourKnowing the history of Biarritz before visiting meansgetting inside the ambiance and discovering the gla-mour and the thrilling stories which took place the-re. During the Middle Ages, it was a small town whe-re its fishermen were famous for their abilities in fishingwhales. But it was Victor Hugo, in 1843, one of thefirst conquers of this town. Although Napoleon III andhis wife, Eugene of Montijo, were the ones who tur-ned the city into the meeting point for the Europeannobility eleven years later, when they acquired so-me dunes in front of the sea.

wMUSEOSwMuseo del MarExplanada du Rocher de la ViergeTel. 05 59 24 02 59Abierto todos los días excepto los lunes de noviembre a mar-zo, la segunda y tercera semana de enero y las mañanas deNavidad y Año Nuevo.En él se pueden contemplar más de 150 especies de peces,cetáceos o focas del Golfo de Bizkaia y de otras latitudes.También cuenta con exposiciones sobre meteorología, oce-anografía, pesca, etc.

wMuseo Histórico de BiarritzSaint Andrew’s Rue BroquedisTel. 05 59 24 86 28De martes a sábado, de 10.00 a 12.00 horas y de 14.30 a18.00 horas. Domingos y lunes cerrado.A través de sus colecciones se puede conocer la historia dela localidad.

wMuseo del Chocolate14, Avenue Beau RivageTel. 05 59 24 50 50De lunes a sábado, de 10.00 a 12.00 horas y de 14.00 a18.00 horas en invierno. En verano abre hasta las 19.00 ho-ras. Domingos cerrado.Cuenta con varias salas dedicadas a la historia del choco-late de Baiona, su evolución desde la llegada de los judíoshasta hoy. La elaboración del chocolate, desde las habas decacao hasta el chocolate líquido, y desde éste hasta las ta-bletas y bombones. También expone una importante selec-ción de esculturas de chocolate y una introducción a los di-ferentes sabores y olores de los chocolates.

wMuseo de Arte Oriental Asiático1, Rue Guy PetitTel. 05 59 22 78 78De lunes a viernes, de 10.30 a 19.00 horas. Sábados y do-mingos, de 14.00 a 20.00 horas.En su interior se puede disfrutar de una magnífica exposi-ción sobre la cultura de países como China, India, Nepal yTíbet.

wTALASOTERAPIAwTermas Marinas80, Rue de MadridTel. 05 59 23 01 22

w Instituto de TalasoterapiaAvenue de L’ImperatriceTel. 05 59 24 20 80

wCentro de Talasoterapia Louison Bobet13, Rue Louis BobetUbicado en el interior del Hotel Miramar.

wDE COMPRASEn el centro de la ciudad se encuentra un interesante,animado y sencillo mercado de alimentos. Además depescado o vinos, es recomendable comprar dos o tresexcelencias de la gastronomía francesa: los quesos y de-rivados del pato y, sobre todo, de la oca.Abundan por la ciudad también pequeñas y atractivastiendas de chocolates y dulces, un paraíso para los adic-

tos al chocolate. En las inmediaciones del mercado pro-liferan los establecimientos de anticuarios, sugerentes aun-que con precios elevados. Y por supuesto, las mejorestiendas de materiales y prendas surferas en los alrede-dores del puerto viejo.

wDIVERSIÓNBiarritz cuenta con entretenimientos para todos los gus-tos. Tiene diez campos de golf y un centro de entrena-miento único en Europa, unas playas con un oleaje in-mejorable para la práctica del surf. Además, disponede centros de equitación, campos de rugby y frontonespara jugar a la pelota vasca. Entre las visitas obligadas,no pueden faltar el Hotel du Palais -es imperdonableno tomar un aperitivo o café en sus salones y disfrutarde las espléndidas vistas sobre la playa-, y el casinomunicipal, donde aunque no se quiera probar suerte enuna de sus mesas, merece la pena estar en el históri-co salón de juego central y observar el ambiente y laprofesionalidad de los croupiers.El pequeño tren de Biarritz es la mejor manera de vi-sitar la villa marinera. Permite descubrir los lugares másfamosos, la costa, y deja al visitante a los pies de losmuseos. Permite un recorrido tranquilo y tiene siete pa-radas, con visita optativa al faro.

wDÓNDE COMERLES PLATANES32, Beau Soleil. Tel. 05 59 23 13 68Cocina inventiva y de mercado. Dirigido por Arnaud Daguin y su esposa Veronique.

LE RELAIS MIRAMAR13, Rue Louis Bobet. Tel. 05 59 41 30 00Cocina muy elaborada a base de pescados, mariscos ydemás especialidades francesas. Se encuentra en el in-terior del Hotel Miramar y está reconocido con una es-trella Michelín.

RESTAURANT DE HOTEL DU PALAIS1, Place de L’Imperatrice. Tel. 05 59 41 64 00De calidad exquisita y fama reconocida. El chef es Je-an-Marie Gautier.

wDÓNDE DORMIRHOTEL DU PALAIS ****1, Place de L’Imperatrice. Tel. 05 59 41 64 00

HOTEL CROWNE PLAZA ****1, Carrefour Helianthe. Tel. 05 59 01 13 13

HOTEL EDOUARD VII ***21, Rue Carnot. Tel. 05 59 22 39 80

TULIP INN LOUISIANE ***1, Rue Guy Petit. Tel. 05 59 22 20 20

w El Hotel du Palais. w Paseo de la playa.

Page 6: Newsletter nº05 200305 Bilbao Air

Lisboa

París

Londres

Milán

Frankfurt

Bilbao

BruselasHannover

2h. 10´

Bilbao-Hannover2h. 10´

1h. 50´

1h. 30´1h

. 50´

2h. 10´

2h. 10´

2h.

Santander - Londres2h. 50´

Donostia - París2h. 30´

Logroño - Bruselas3h. 25´

Pamplona - Milán3h. 20´

Burgos - Lisboa3h. 30´

Vitoria - Frankfurt2h. 55´

MadridLisboa

París

Londres

Oporto Milán

Frankfurt

Basilea

Barcelona

Palma

A Coruña

Alicante

Málaga

Tenerife yLanzarote

Sevilla

Valencia

Vigo

Santiago

Bilbao

Stuttgart

Zurich

BruselasHannover

Burgos

Bilbao

Logroño

SantanderDonostia

San Sebastián

IruñaPamplona

VitoriaGasteiz

1h.

1h.

45´

1h. 30´1h. 15´

1h. 30´

Salidas desde Bilbao Departures From Bilbao

Vuelos nacionales e internacionales Domestic and International Flights

Ejemplos de vuelos desde las principales capitales del norte haciadestinos europeos, a través del Aeropuerto Internacional deBilbao.Examples of flights from the main cities of northern Spain towardseuropean destinations, though Bilbao International Airport.