NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

90
Edición 2005 TRADUCCION PARA SEMINARIO GASES MEDICOS 21 AL 24 DE JUNIO DE 2007 NFPA 99C® CAPITULO 5

Transcript of NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Page 1: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

TRADUCCION PARA SEMINARIO GASES MEDICOS 21 AL 24 DE JUNIO DE 2007

NFPA 99C® CAPITULO 5

Page 2: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

Capitulo 1 Administración

1.1 Alcance

1.1.1 El alcance de este documento es la establecer

criterios para minimizar los peligros de fuego,

explosión, y electricidad en las instituciones de servicio

de salud que le preste atención a seres humanos.

1.1.5 Capitulo 5, Sistemas de gas y vacío, cubre el

funcionamiento, mantenimiento, instalación, y pruebas

de los siguientes:

(1) Sistemas de gases médicos No Inflamables con

presiones de operación por debajo o inferiores a

2.068 Kpa (300 psi) presión manométrica.

(2) Sistemas de Vacío utilizadas en Instituciones de

atención a la salud.

(3) (WAGD) Sistemas para el manejo de desechos de

gases anestésicos, también se le hace referencia con

el nombre de Scavenging.

(4) Manufactura de conjuntos (soluciones

arquitectónicas) que tienen como fin conectarlos a

los sistemas de gases medicinales, Vacío, o

(WADG) Sistemas para el manejo de desechos de

gases anestésicos, también se le hace referencia con

el nombre de Scavenging

1.2 Propósito.

1.2.1 El propósito de este estándar es la de establecer

requerimientos mínimos para el funcionamiento,

mantenimiento, prueba, y practicas seguras para

establecimientos, materiales, equipos, y aparatos,

incluyendo otros peligros asociados con los peligros

primarios.

1.3 Aplicación

1.3.1 Este documento se aplicara a todas las

instituciones que presten servicio de salud.

1.3.2 Requerimientos para la construcción y

equipamiento deben ser aplicados a nuevas

construcciones y nuevo equipamiento, exceptuando lo

contemplado en otros capítulos. Solo la porción de un

sistema existente o un componente individual que

presente alteración, renovación o modernización, se le

debe requerir que cumpla con los requerimientos

establecidos en este estándar para la instalación y

características de los equipos. Si la alteración,

renovación o modernización impacta adversamente los

requerimientos de funcionamiento existente de un

sistema o componente, el mejoramiento o actualización

debe ser requerido.

1.3.4 El propósito de este documento es que sea

utilizado por personas involucradas en el diseño,

construcción, inspección, y operación de Instituciones

que presten cuidados de salud así como el diseño,

fabricación, y pruebas de aparatos y equipos utilizados

en las Instituciones del sector salud. El sistema de

tuberías de gases médicos No Inflamables cubierto por

este documento incluye, pero no esta limitado a,

Oxigeno, Nitrógeno, Oxido Nitroso, Aire Medico,

Dióxido de Carbono, y Helio.

1.4 Equivalencia

1.4.1 La autoridad que tiene jurisdicción para él en

forzamiento de este documento se le permitirá

establecer excepciones en los requerimientos

establecidos en este estándar.

1.4.1 Nada en este estándar tiene como intención

prevenir el uso de sistemas, métodos, o aparatos

equivalentes o de superior calidad, fortaleza, resistencia

al fuego, efectividad, durabilidad, y seguridad que los

prescritos en este estándar. Documentos técnicos debe

ser suministrada a la autoridad que tiene jurisdicción

para demostrar la equivalencia. El sistema, método, o

aparato deberá ser aprobado por la autoridad que tiene

jurisdicción para el uso propuesto.

Capitulo 3 Definiciones

3.1 General. Las definiciones contenidas en este

capítulo deben ser aplicadas a los términos utilizados

en este estándar. Donde los términos no estén definidos

en este capítulo o en otro capítulo de este estándar, este

debe ser definido utilizando su significado de

aceptación ordinario en concordancia con el contexto

en el que es utilizado. El Merrian-Webster´s College

Dicionary, 11th edition, debe ser la la fuente ordinaria

de consulta de aceptación ordinaria.

3.2.2* Autoridad con Jurisdicción (AJH). La

organización, oficina, o individuo responsable de

implementar o hacer cumplir u código o estándar o

Page 3: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

aprobar equipos, materiales, instalaciones o

procedimientos.

3.2.3 Code. Es un estándar que es una extensa

recopilación de disposiciones que cubren una amplia

gama de materias y que son adecuadas para la adopción

como ley independiente de otros códigos y estandars.

3.2.4 Guía. Un documento que tiene como fin indicar o

informar y contiene disposiciones de obligatorio

cumplimiento. Una guía puede contener o incluir

disposiciones obligatorias como cuando la guía puede

ser utilizada, pero el documento como un todo no

puede ser considerado para adoptarse como ley.

3.2.7 Debe (Shall). Indicación de obligatorio

cumplimiento.

3.2.8 Debería (should). Indicación o recomendación

que es aconsejada pero no requerida.

3.3.2 Calentamiento Adiabatico. El calentamiento de

un gas causado por su compresión.

3.3.4 Sistema de Alarmas

3.3.4.1 Sistema de Alarma de Area. Un sistema de

alarma dentro de un área de uso que provee señales

continuas visual y sonora de supervisión en Niveles 1 y

2 de los Sistemas de Gases Médicos y Vacío.

3.3.4.2 Sistema de Alarma del Nivel 3. Un sistema de

alarma dentro de un área de uso que provee señales

continuas visual y sonora de supervisión en Niveles 3

de Sistemas de Gases Médicos.

3.3.4.3 Sistema de Alarma Local. Un sistema de

alarma dentro de un área de uso que provee señales

continuas visual y sonora de supervisión de los equipos

fuentes de Sistemas de Gases Médicos y Vacío en la

ubicación de los mismos.

3.3.4.4 Sistema de Alarma Master Un sistema de

alarma que monitorea la operación y condición de los

sistemas fuentes, de la fuente de reserva (si existe) y la

presión en las líneas principales de cada línea de

distribución de gas medicinal y vacío.

3.3.9* Local donde se suministra Anestesia.

Cualquier área de la institución que haya sido

designada para ser usada para la administración de

agentes anestésicos inalados no inflamables en el curso

de un examen o tratamiento, incluyendo el uso de este

tipo de agentes para la analgesia ligera o sedación. (Ver

también 3.3.158, analgesia ligera).

3.3.13 Área de administración. Cualquier punto

dentro de un cuarto que se encuentre en un perímetro

de 4.3 mts (15 ft) de un equipo de oxigeno o su

adyacencia que contenga o tenga la intensión de

contener una atmosfera enriquecida con oxigeno.

3.3.19 (Bulk System) Sistemas de Volumen de

Líquido Criogénico. Un conjunto de equipos como

contenedores para almacenar, reguladores de presión,

artefactos para la descarga o alivio de presión,

vaporizadores, centrales de cilindros o contenedores, y

tubería de interconexión, que finaliza en la válvula

fuente de oxigeno o de oxido nitroso de 1.452 kg

(3.200 lb) incluyendo la reserva no conectada en el

sitio.

3.3.19.1 Sistemas de Volumen de Líquido

Criogénico de Oxido Nitroso. Un conjunto de equipos

como esta descrita en la definición de Sistema de

Oxigeno a Granel, con capacidad de almacenar de mas

de 1.452 kg (3.200 lb) aproximadamente 28.000 ft3

(793 m3) ( a normal temperatura y presión) de Oxido

Nitroso,

3.3.19.2* (Bulk Oxigen System) Sistema de Oxigeno

a Granel. Un conjunto de equipos como contenedores

de almacenamiento de oxigeno, reguladores de presión,

artefactos para la descarga o alivio de presión,

vaporizadores, centrales de gases, y tubería de

interconexión que tiene una capacidad de

almacenamiento superior a 566 m3 (20.000 ft3) de

oxigeno (a temperatura y presión normal) incluyendo la

reserva no conectada en el sitio.

3.3.25 Contenedor. Un recipiente que contiene gases

en estado líquido a baja presión y aislado utilizando

vacío.

3.3.30 Cilindro. Un tanque de suministro que contiene

gases o mezcla de gases a alta presión que pueden

exceder los 2.000 psi presión manométrica (13.8 Kpa a

presión manométrica)

Page 4: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

3.3.35 Conector D.I.S.S. Un sistema de conectores

para los gases médicos y vacío, inintercambiables, en

concordancia con CGA-V5, Diameter-Index Safety

System (Noninterchangable Low Pressure

Connections for Medical Gas Applications)

3.3.40 Conexión de Suministro de Emergencia para

Oxigeno (EOSC). Un conjunto de equipos que permite

al suplidor de gas hacer una conexión temporal para

suministrar Oxigeno al edificio que tiene desconectada

su fuente normal de suministro.

3.3.45 Evacuación – Desechos de Gas. Vea 3.3.184,

Evacuación de Desechos de Gases Anestésicos

3.3.60 Sistema de Gas Motriz. El sistema de

distribución de gas del Nivel 3 comprende de partes y

componentes que incluyen pero no está limitado a

cilindros, manifolds, compresores de aire, motores,

tanques contenedores, controles, filtros, secadores,

válvulas, y tuberías que suministran aire comprimido o

nitrógeno a una presión inferior a 1.100 Kpa (inferior a

160 psi) presión manométrica a un aparto o equipo

(ejemplo, piezas de mano, jeringas, equipos para

limpiar) como fuente motriz.

3.3.70 Hospital. Un edificio o parte de el, utilizado en

horario de trabajo de 24 horas para cuidado médico,

psiquiátrico, Obstétrico o quirúrgico con capacidad de

cuatro o más pacientes.

3.3.90 Sistema Médico Centralizado de Gas y Vacío

Nivel 1. Sistema que sirve a sus ocupantes donde la

interrupción del gas medico y vacío centralizado puede

colocar a los pacientes en inminente peligro de

morbilidad o muerte.

3.3.91 Sistema de Vacío Nivel 1. Un sistema que

consiste en un equipo de producción de vacío

centralizado con controles de operación y presión,

válvulas de cierre, sistema de alarma, manómetros, y

un sistema de interconexión de tuberías que se

extienden desde la fuente productora hasta la adecuada

toma de vacío donde es requerida para el tratamiento

del paciente.

3.3.92 Sistema Médico Centralizado de Gas y Vacío

Nivel 2. Sistema que sirve a sus ocupantes donde la

interrupción del gas medico y vacío centralizado puede

colocar a los pacientes en un riesgo manejable de

morbilidad o muerte.

3.3.93 Sistema de Aire Comprimido Nivel 3. Ver

3.3.60 Sistema de Gas Motriz

3.3.94 Sistema Centralizado de Gas Nivel 3. Sistema

que sirve a sus ocupantes donde la interrupción del gas

medico centralizado puede terminar un procedimiento

pero no colocara a los pacientes en riesgo de

morbilidad o muerte.

3.3.95 Sistema centralizado de Vacio Nivel3. Un

sistema de distribución de vacío de Nivel 3 puede ser

un sistema húmedo diseñado para remover líquidos,

aire-gas, o sólidos de la sala de tratamiento; o un

sistema seco diseñado para atrapar líquidos y sólidos

antes de la toma de vacío de manera de que sólo pase

aire-gas a través de la toma de vacío

3.3.101* Señal Local. Un indicador visual del estatus

de operación del equipo

3.3.103 Manifold. Un equipo para conectar las salidas

de uno o más cilindros o contenedores al sistema de

distribución central para un gas específico.

3.3.104* Ensambles Manufacturados. Un producto

ensamblado en fabrica y diseñado por conveniencia

estética que contenga tomas de gas o tomas de vacío,

tuberías o otros instrumentos relacionados con los

gases médicos.

3.3.107 Compresores de Aire Medico. Un compresor

que es diseñado para excluir aceite del aire y de la

cámara de compresión y que bajo ninguna

circunstancia agregue cualquier tóxico o contaminante

inflamable al aire comprimido bajo condiciones de

operación normal o falla de ninguno de sus

componentes.

3.3.109 Gas Medico. Gas médico o gas de Soporte

médico para paciente. (Vea 3.3.143, Gas medico para

paciente y 3.3.111, Gas de soporte médico).

3.3.110 Sistema de Gas Medico. Un conjunto de

equipo y tuberías de distribución para gases médicos no

inflamables como oxígeno, oxido nitroso, aire

comprimido, dióxido de carbono, y helio.

Page 5: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

3.3.111 Gas de Soporte Medico. Gases distribuidos

por tuberías como nitrógeno y aire de instrumento que

son utilizados para el soporte de procesos médicos que

utilizan herramientas médico-quirúrgicas, columnas

neumáticas y aplicaciones de soporte medico similares.

(Soporte neumático para equipos y herramientas

médico-quirúrgicas).

3.3.113 Sistema de Vacío Medico Quirúrgico. Un

conjunto de equipo de producción de vacio central y un

sistema de tubería de distribución centralizado para el

tratamiento de pacientes con succión medica, succión

medica-quirúrgica, y aplicación de (WAGD) manejo de

desechos de gases anestésicos.

3.3.120.1 Nitrógeno NF (Seco, libre de aceite).

Nitrógeno que cumpla como mínimo con ser libre de

aceite y nitrógeno seco NF. (NF=National Formulary).

3.3.133 Atmósfera Enriquecida con Oxigeno. Para en

propósito de este estándar y solamente para el propósito

de este estándar, una atmosfera en la cual la

concentración de oxigeno exceda 23,5% del volumen.

3.3.138 Área de Cuidado de Paciente. Cualquier

porción de la institución de cuidado de salud donde la

intención sea examinar o tratar pacientes.

3.3.138.1* Áreas de Cuidado Crítico. Aquellas

unidades de cuidado especial, unidades de cuidados

intensivos, unidades de cuidados coronarios,

laboratorios de angiografía, laboratorios de

cateterismos cardíacos, salas de parto, salas de

operación, cuartos de recuperación de anestesia,

departamentos de emergencia, y áreas similares en las

cuales su propósito sea la de realizar procedimientos

invasivos a los pacientes y se encuentren conectados a

la red aparatos eléctricos relacionados con el

tratamiento del paciente.

3.3.138.2* Áreas de Cuidados General. Cuartos de

hospitalización, cuartos de examen, cuartos de

tratamiento, clínicas, y áreas similares en las cuales su

intención sea que el paciente tenga contacto con

aparatos ordinarios como sistema de llamado de

enfermera, camas eléctricas, lámparas de examen,

teléfonos, y aparatos de entretenimiento.

3.3.143 Gas Medico para Pacientes. Gases

Distribuidos por tuberías como oxigeno, oxido nitroso,

helio, dióxido de carbono, y aire medico que son

utilizados en aplicaciones para respiración humana y de

calibración de equipos médicos utilizados para la

respiración humana.

3.3.144 Sistema de Distribución por Tuberías. Un

conjunto de red de tuberías y equipos que comienza e

incluye la válvula fuente, sistema de alarmas (máster,

área, alarma local), cableado de la señal del switch

actuador del sistema de gas a granel (bulk gas system),

tubería de interconexión, y todos los demás

componentes hasta, e inclusive, las tomas de gas y de

vacío.

3.3.145 Tuberías. La tubería o conductos del sistema.

Las tres clases generales de tuberías son línea principal,

montantes, y líneas laterales (ramales).

3.3.145.1 Línea Lateral (Ramal). Esas secciones o

porciones del sistema de tubería que sirve un cuarto o

grupo de cuartos en el mismo piso de la Institución.

3.3.145.2 Líneas Principales. La tubería que conecta

la fuente (bomba, tanque reservorio, etc,) con los

montantes o laterales (ramales), o ambos.

3.3.145.3 Montantes. Las tuberías verticales que

conectan la línea(s) principal(es) del sistema con las

líneas laterales o ramales en los diferentes niveles de la

institución.

3.3.148.7* Presión de Trabajo. La presión que no

exceda 11.6 Kg/cm2 (200 psig)

3.3.158 Analgesia Relativa. Un estado de sedación y

bloqueo parcial de la percepción de dolor, producido en

un paciente por la inhalación de concentración de

Oxido Nitroso insuficiente para producir pérdida de

conciencia (sedación consiente).

3.3.159* Remota. Una fuente del Nivel 3 que suple el

sistema que para accesar a ella hay que salir de la

unidad o de los múltiples sitios de tratamiento.

3.3.160 Reserva de Suministro. Donde exista, la

porción del equipo que automáticamente suple al

sistema en el caso de la falla del suplidor operacional.

La reserva de suministro solo funcionara en caso de

emergencia y no como procedimiento operacional

normal.

Page 6: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

3.3.167 Punto de Servicio de Entrada. El terminal

neumático de un sistema central de vacío de Nivel 3.

3.3.168 Punto se servicio de Salida. El terminal

neumático de un sistema de gas para un uso diferente a

uso crítico, servicio continuo, gas medico no

inflamable para soporte de vida como oxigeno, oxido

nitroso, o aire medicinal.

3.3.170* Sitio de Expulsión (descarga) Intencional.

Todos los puntos dentro de un perímetro de 0,3 m (1ft)

del punto del cual una atmosfera enriquecida con

oxigeno es intencionalmente venteada al ambiente.

3.3.171 Estación de Entrada (Toma de Vacío). Un

punto de entrada en el sistema de distribución

centralizado de vacío médico-quirurgíco en el cual él

usuario realiza conexiones y desconexiones.

3.3.172 Estación de Salida (Toma Gas de Presión

Positiva). Un punto de salida en el sistema de

distribución centralizado de gas medicinal en el cual el

usuario realiza conexiones y desconexiones.

3.3.173 Fuente de Suministro.

3.3.173 Fuentes de Suministro.

3.3.173.1 Suministro Operacional. La parte del

sistema de suministro que normalmente sirve a los

sistemas de tubería. El suministro operacional consiste

de un suministro primario, o un suministro primario y

secundario. (PIP)

3.3.173.1 Suministro Operacional. La porción del

sistema de suministro que normalmente alimenta el

sistema centralizado de tubería. El suministro

Operacional consiste en un abastecedor primario o un

abastecedor primario y secundario.

3.3.173.2 Suministro Primario. Aquella parte del

equipo de origen que actualmente sirve al sistema.

(PIP)

3.3.173.2 Abastecedor Primario. La porción del

sistema fuente que actualmente alimenta el sistema.

3.3.173.3 Suministro de Reserva. Donde provisto,

aquella parte del equipo de origen que automáticamente

sirve al sistema en caso de ocurrir fallos del suministro

operacional primario y secundario. (PIP)

3.3.173.3 Reserva de Suministro. Donde exista, la

porción del equipo fuente que automáticamente

abastece el sistema en el caso de la falla del

abastecedor primario y secundario del Suministro

Operacional.

3.3.173.4 Suministro Secundario. Donde provisto,

aquella porción del equipo de origen que

automáticamente sirve al sistema cuando el suministro

primario se agota. (PIP)

3.3.173.4 Abastecedor Secundario. Donde exista, la

porción del sistema fuente que automáticamente

alimenta el sistema cuando el Abastesedor Primario se

agota.

3.3.174 Gas de Soporte. Nitrógeno o aire de

instrumentación que se utiliza para dar soporte a

procedimientos médicos por medio de operar

herramientas médico-quirúrgicas, brazos para equipos

(“equipment booms”), colgantes, y aparatos similares,

y que no son respirados como parte de cualquier

tratamiento. (PIP)

3.3.174 Gas Soporte. Nitrógeno o Aire de instrumento

que es utilizado en el apoyo de procedimientos médicos

y operación de herramientas médico-quirúrgicas,

columnas de servicios, y equipos similares y no son

respirados como parte de ningún tipo de tratamiento.

3.3.175* Sistemas de Rieles para Gas Médico

Montados sobre la Superficie. Un sistema de entrega

de gas montado sobre una superficie cuyo propósito es

proveer acceso ligero para dos o más gases a través de

un sistema de distribución común para proveer

múltiples localizaciones de salidas de gases de estación

dentro de una habitación para un solo paciente o un

área de cuidado crítico.

3.3.176 Iluminación de Tareas. Provisiones para la

iluminación mínima requerida que permitirá llevar a

cabo las tareas necesarias en las áreas descritas en el

Capítulo 4, incluyendo acceso seguro a suministros y

equipos y acceso a salidas. (ELS)

3.3.177 Terminal. El extremo de una manga o tubo

Page 7: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

flexible utilizado en ensamblaje fabricado donde el

usuario deberá realizar conexión y desconexión. (PIP)

3.3.178 Tubo.

3.3.178.1* Tubo Endotráqueal. Un tubo para inserción

entrando por la boca o nariz hacia la parte superior de

la tráquea. (GAS)

3.3.178.2* Tubo de Traqueotomía. Un tubo curvo para

la inserción por la tráquea debajo de la laringe durante

la ejecución de un procedimiento operativo apropiado

(traqueotomía) (GAS)

3.3.179* Operación de Laboratorio Desatendida. Un

procedimiento u operación de laboratorio en el cual

ninguna persona presente tiene conocimiento relativo a

los procedimientos de operaciones y cierres de

emergencia. [45, 2004] (LAB)

3.3.180 Punto de Uso. Una ubicación con un número

indefinido de salidas y entradas de estaciones

arregladas para acceso por el médico durante el

tratamiento del paciente. (PIP)

3.3.181* Centro de Utilidad (J box). Un tipo de

recinto terminal para utilidades (v.g., servicio de gas,

aspiradoras, agua, energía eléctrica) utilizado en

espacios de oficina. (PIP)

3.3.180 Punto de Uso Una locación con un número

indeterminado de estaciones de salida y entrada (Tomas

de gases y vacío) dispuestas para su acceso por el

usuario durante el tratamiento de un paciente.

3.3.182 Vaporizador. Una unidad de intercambio de

calor diseñada para convertir líquido criogénico a un

estado gaseoso. (PIP)

3.3.183* Punto de Contacto WAGD. Un aparato

provisto en la máquina de gas de anestesia que conecta

la red WAGD con el circuito de respiración del

paciente. (PIP)

3.3.183* Interface para el manejo de los desechos de

gases anestésicos (WAGD Interface). Un dispositivo

provisto en la máquina de anestesia para conectar el

sistema del manejo de los desechos anestésicos

(WAGD) al circuito de respiración del paciente.

3.3.184 Evacuación de Desechos de Gases

Anestésicos (WAGD). El proceso de captura y manejo

de los gases venteados del circuito de respiración del

paciente, durante la operación normal del equipo para

suministrar gases anestésicos o analgesia.

3.3.185* Ubicaciones Mojadas. El área dentro del área

de cuidado de pacientes donde se realice un

procedimiento que normalmente está sujeto a

condiciones mojadas mientras el paciente está presente

incluyendo fluidos permanentes en el piso o empapado

del área de trabajo, cualesquiera de cuyas condiciones

es íntima al paciente o al personal. (ADM)

Capítulo 5 Sistemas de Gas y Vacío

5.1 Sistemas de Gas y Vacío Conducidos por

Tuberías Nivel 1.

5.1.1* Aplicabilidad.

5.1.1.1 Estos requisitos deberán aplicar a las facilidades

del cuidado de salud que requieran sistemas del Nivel 1

al que se hace referencia en los Capítulos 13 al 21.

5.1.1.2* Dondequiera que aparezcan los términos gas

médico o vacío, las provisiones deberán aplicarse a

todo sistema de tuberías para oxígeno, óxido nitroso,

aire médico, dióxido de carbono, helio, vacíos

médicos/quirúrgicos, eliminación de desperdicios de

gas anestésico, y mezclas de estos. Dondequiera que

aparezca el nombre de un servicio específico de gas o

vacío, la provisión se aplicará solamente a ese gas.

5.1.1.3 Dondequiera que aparezca el término vacío

médico-quirúrgico, las provisiones deberán aplicarse a

los sistemas para vacíos médico quirúrgicos de tuberías

y a las tuberías en el sistema de eliminación de

desperdicios de gas de anestesia (WAGD).

Dondequiera que aparezca el nombre de servicio de un

vacío específico, la provisión se aplicaran solo a ese

servicio de vacío.

5.1.1.4 A un sistema existente que no esté en estricta

conformidad con las provisiones de este estándar se le

permitirá continuar en uso siempre y cuando la

autoridad que tenga jurisdicción haya determinado que

tal uso no constituye un riesgo claro a la vida.

5.1.2. Naturaleza de Riesgos de Sistemas de Gas y

Page 8: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

Vacío. Posibles riesgos de fuego y explosión asociados

con sistemas de tubería centrales de gas de presión

positiva y sistemas de vacíos médico-quirúrgicos serán

considerados en el diseño, instalación, prueba,

operación y mantenimiento de estos sistemas.

5.1.3* Fuentes Nivel 1.

5.1.3.1 Identificación y Etiquetado del Sistema

Central de Suministro.

5.1.3.1.1* Solo los cilindros y envases construidos,

probados, y mantenidos en conformidad con las

especificaciones y regulaciones del Departamento de

Transportación de los Estados Unidos serán permitidos

para uso.

5.1.3.1.2 El contenido de los cilindros deberá ser

identificado con etiquetas o estarcidos adjuntos

nombrando el contenido en conformidad con CGA C-7,

Guide to the Preparation of Precautionary Labeling

and Marking of Compressed Gas Containers (Manual

para la Preparación de Etiquetas de Precaución e

Identificación de Envases de Gas Comprimido).

5.1.3.1.3 Envases de líquido deberán tener

adicionalmente identificación visible del producto

desde todas las direcciones con letras altas de un

mínimo de 51 mm (2 pulgadas) de alto, además de una

cinta adhesiva de 360 grados a vuelta redonda para

envases de líquido médico.

5.1.3.1.4 Envases que contengan líquido criogénico

deberán ser provistos con conexiones de salida de gas

específico en conformidad con CGA V-5, Diameter-

Index Safety System (Noninterchangeable Low

Pressure Connections for Medical Gas Applications)

[Sistema de Seguridad del Índice del Diámetro

(Conexiones de Presión Baja no Intercambiables para

Aplicaciones de Gas Médico]), o CGA V-1,

Compressed Gas Association Standard for Compressed

Gas Cylinder Valve Inlet and Outlet Connections

(Estándar de la Asociación de Gas Comprimido para

Conexiones de Entradas y Salidas de Válvulas de

Cilindros de Gas).

5.1.3.1.5 Conexiones de salida de cilindro y de envase

de líquido criogénico deberán ser pegados de tal

manera que formarán parte integral de la válvula(s),

que no podrá ser removidas con herramientas

ordinarias o diseñadas para que en caso de remoción el

punto adjunto resulte inservible.

5.1.3.1.6 Contenido de cilindros y de envases de

líquido criogénico deberá ser verificado anterior a su

uso.

5.1.3.1.7 Las etiquetas no deberán ser dañadas,

alteradas, o removidas, y los accesorios conectados no

deberán ser modificados.

5.1.3.1.8 Lugares que contengan gases de presión

positiva distintos de oxígeno y aire médico deberán

tener sus puertas sustancialmente etiquetadas como

sigue:

AVISO

Gases de Presión Positiva

NO Fumar o Llama expuesta

Habitación Puede Tener Oxígeno Insuficiente

Abra Puerta y Permita que Ventile el Aire antes de

Entrar

5.1.3.1.9 Lugares que contengan sistemas centrales de

suministro o cilindros que contengan solo oxígeno o

aire médico deberán tener sus puertas rotuladas como

sigue:

AVISO

Gases Médicos

NO Fumar o Llama expuesta

5.1.3.2 Operaciones del Sistema Central de

Suministro.

5.1.3.2.1 El uso de adaptadores o accesorios de

conversión para adaptar un accesorio de gas específico

a otro deberá ser prohibido.

5.1.3.2.2 Cilindros y envases deberán ser manipulados

en estricta conformidad con 5.1.13.

5.1.3.2.3 Solo los cilindros de gas, envases de envíos

reusables, y sus accesorios podrán ser almacenados en

Page 9: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

cuartos que contengan sistemas centrales de suministro

o cilindros de gas.

5.1.3.2.4 Ningún material inflamable, ni cilindros que

contengan gases inflamables, ni envases que contengan

líquidos inflamables deberán ser almacenados en

cuartos con cilindros de gas.

5.1.3.2.5 Estantes de madera para almacenaje de

cilindros deberán ser permitidos.

5.1.3.2.6 Si al momento de recibir los cilindros, los

mismos están envueltos, las envolturas deberán ser

removidas previo a su almacenaje.

5.1.3.2.7 Cilindros que no están siendo utilizados

deberán tener sus tapones de protección de válvulas

asegurados debidamente en sitio.

5.1.3.2.8 Cilindros sin las marcas correctas o cuyas

marcas y accesorios de gas específico no sean iguales

no deberán ser utilizados.

5.1.3.2.9 Unidades de almacenamiento de líquidos

criogénicos cuyo propósito es suplir gas a la facilidad

no deberá ser utilizado para rellenar otras vasijas para

almacenaje de líquido.

5.1.3.2.10 Se deberá ejercer cuidado al manipular

cilindros que han sido expuestos a temperaturas de

congelación o envases que contengan líquidos

criogénicos para prevenir lesiones en la piel.

5.1.3.2.11 Cilindros que contengan gases comprimidos

y envases para líquidos volátiles deberán mantenerse

lejos de los radiadores, tuberías de vapor y fuentes

similares de calor.

5.1.3.2.12 Al suministrar tapas para protección de

válvulas de cilindros, las mismas deberán ser apretadas

firmemente en su lugar con la excepción de que el

cilindro esté conectado para uso.

5.1.3.2.13 Los envases no deberán ser almacenados en

espacios cerrados apretadamente.

5.1.3.3* Ubicación de Sistema Central de

Suministro.

5.1.3.3.1 Sistema central de suministro deberán ser

ubicados para conformarse al criterio en 5.1.3.3.1.1

hasta 5.1.3.3.1.12.

5.1.3.3.1.1 A cualquiera de los siguientes sistemas se

les debe permitir estar ubicados juntos en el mismo

recinto al aire libre:

(1) Múltiples para cilindros de gas sin suministro de

reserva (Ver 5.1.3.4.10.)

(2) Múltiples para cilindros de gas con suministro de

reserva

(3) Múltiples para envases de líquidos criogénicos (Ver

5.1.3.4.12.)

(4) Cabezales de reserva para aire de instrumentación

(Ver 5.1.3.4.13.)

5.1.3.3.1.2. A cualquiera de los siguientes sistemas se

les permitirá estar ubicados juntos en el mismo recinto

interior:

(1) Múltiples para cilindros de gas sin suministro de

reserva (Ver 5.1.3.4.10.)

(2) Múltiples para cilindros de gas con suministro de

reserva

(3) Múltiples para envases de líquidos criogénicos (Ver

5.1.3.4.12.)

(4) Reservas de emergencia dentro del edificio (Ver

5.1.3.4.15.)

(5) Cabezales de reserva para aire de instrumentación

(Ver 5.1.3.8.5.)

5.1.3.3.1.3 A cualquiera de los siguientes sistemas se

les permitirá estar ubicados juntos en el mismo cuarto:

(1) Fuente de suministros para el compresor de aire

médico (Ver 5.1.3.5.3.)

(2) Fuentes de vacío médico-quirúrgico (Ver 5.1.3.6.)

(3) Fuentes de eliminación de desperdicios de gas de

anestésico (WAGD) (Ver 5.1.3.7.)

(4) Fuentes de compresor de aire de instrumentación

(Ver 5.1.3.8.)

(5) Cualquier otro compresor, bomba de vacío, o

maquinaria impulsada por electricidad

5.1.3.3.1.4 Cualquier sistema mencionado bajo

5.1.3.3.1.3 no deberá ubicarse en el mismo cuarto con

cualquier sistema mencionado bajo 5.1.3.3.1.1 o

5.1.3.3.1.2, excepto de cabezales de reserva para aire de

instrumentación que estén cumpliendo con 5.1.3.3.1.7 y

5.1.3.8.5 deberán ser permitidos en el mismo cuarto

Page 10: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

que un compresor de aire de instrumentación.

5.1.3.3.1.5 Las ubicaciones deberán ser escogidas para

permitir acceso a vehículos de entrega y manejo de

cilindros (v.g., proximidad a puertos de carga, acceso a

elevadores, movimientos de cilindros en áreas

públicas).

5.1.3.3.1.6 Ubicaciones interiores para oxígeno, óxido

nitroso y mezclas de estos gases no deberán

comunicarse con lo siguiente:

(1) Áreas utilizadas para el cuidado de los pacientes en

estado crítico

(2) Lugares para anestesiar

(3) Ubicaciones de almacenaje de productos

inflamables

(4) Habitaciones que contengan contactos eléctricos

abiertos o transformadores

(5) Tanques de almacenaje para líquidos inflamables o

de combustible

(6) Motores

(7) Cocinas

(8) Áreas con llamas expuestas

5.1.3.3.1.7 Se deberá prevenir que los cilindros en uso

y en almacenaje alcancen temperaturas en exceso de

54˚C (130˚F).

5.1.3.3.1.8 Se deberá prevenir que los sistemas

centrales de suministro para óxido nitroso y dióxido de

carbono que utilicen cilindros o envases portátiles

alcancen temperaturas menores a las recomendadas por

el fabricante del sistema de suministro central, pero

jamás deberán estar más bajas del -7˚C (20˚F) o

mayores que 54˚C (130˚F).

5.1.3.3.1.9 Sistemas centrales de suministro para

oxígeno con una capacidad total conectada y en

almacenaje de 566,335 L (20,000 pies cúbicos) o más a

temperatura y presión estándar (STP) deberán

conformarse a NFPA 50, Standard for Bulk Oxygen

Systems at Consumer Sites (Estándar para Sistemas de

Volumen de Oxígeno en Sitios de Consumo).

5.1.3.3.1.10 Sistemas centrales de suministro para

óxido nitroso con una capacidad total conectada y en

almacenaje de 1451 kg (3,200 lb) o más deberá

conformarse a CGA G-8.1, Standard for Nitrous Oxide

Systems at Consumer Sites (Estándar para Sistemas de

Óxido Nitroso en Sitios de Consumo).

5.1.3.3.1.11 Sistemas centrales de suministro para

dióxido de carbono utilizando envases

permanentemente instalados con capacidades de

producto mayores de 454 kg (1,000 lb) deberán

conformarse a CGA G-6.1, Standard for Insulated

Carbon Dioxide Systems at Consumer Sites (Estándar

para Sistemas de Dióxido de Carbono Aislado en Sitios

de Consumo).

5.1.3.3.1.12 Sistemas centrales de suministro para

dióxido de carbono utilizando envases

permanentemente instalados con capacidades de

productos de 454 kg (1,000 lb) o menos deberá

conformarse al CGA G-6.5, Standard for Small,

Stationary, Insulated Carbon Dioxide Supply Systems

(Estándar para Sistemas de Suministro Pequeños

Estacionarios Aislados de Dióxido de Carbono).

5.1.3.3.2* Diseño y Construcción. Lugares para

sistemas centrales de suministro y de almacenaje de

gases de presión positiva deberán cumplir con los

siguientes requisitos:

(1) Ser construidas con acceso para mover cilindros,

equipo, y demás, dentro y fuera de la ubicación en

remolques manuales que estén en conformidad con

9.5.3.1.1 del NFPA 99

(2) Estar aseguradas con puertas o portones que

contengan cerraduras, o que estén de otra manera

aseguradas

(3) Si está al aire libre, se deberá proveer con un recinto

(pared o cercado) construido de materiales no

combustibles

(4) Si está en el interior, se deberán construir y utilizar

materiales con acabados o terminaciones no

combustibles o de uso limitado de combustible para

que todas las paredes, pisos, techos y puertas tengan un

índice mínimo de resistencia al fuego de una hora

(5) Deberá cumplir con NFPA 70, National Electrical

Code (Código Nacional de Electricidad), para

ubicaciones ordinarias, con aparatos eléctricos ubicados

en o por encima de 1,520 mm (5 pies) sobre pisos

terminados para evitar daño físico

(6) Ser calentados con métodos indirectos (v.g., vapor,

agua caliente), si se requiere calor

(7) Ser provistos de estantes, cadenas, u otras

cerraduras para asegurar todos los cilindros, sea que

estén conectados, desconectados, llenos o vacíos, y

Page 11: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

evitar su caída

(8) Ser suministrado con servicio eléctrico que se

conforme a los requisitos para sistemas esenciales

eléctricos según se describe en el Capítulo 4 de NFPA

99

(9) Tener estantes y soporte, donde provistos,

construidos con materiales no combustibles o

materiales de uso limitado de combustible

5.1.3.3.3 Ventilación.

5.1.3.3.3.1 Ventilación de Ubicaciones para

Múltiples.

Ubicaciones que contengan sistemas centrales de

suministro o utilizados para almacenar envases de gas

médico deberán ser ventilados para prevenir la

acumulación de gases médicos provenientes de fugas y

la operación de mecanismos de seguridad de sobre-

presión de múltiples o cilindros de acuerdo con

5.1.3.3.3.1(A) hasta 5.1.3.3.3.1 (G).

(A) Sistemas interiores de suministro deberán tener

válvulas de escape ventiladas según lo especificado en

5.1.3.4.6.1 (4) hasta 5.1.3.4.6.1 (9).

(B) Donde el volumen total de gases médicos

conectados y en almacenaje es mayor de 84,950 L

(3,000 pies cúbicos) en STP, ubicaciones interiores de

suministro deberán ser provistas con sistemas

dedicados de ventilación mecánica que extraigan aire

desde dentro de 300 mm (1 pie) del piso y operen

continuamente. Un medio de recuperar el aire debe ser

provisto.

(C) El suministro de energía para abanicos mecánicos

de ventilación deberán conformarse a los requisitos del

sistema esencial eléctrico según se describe en el

Capítulo 4 de NFPA 99.

(D) Donde el volumen total de gases médicos

conectados y en almacenaje es menor de 84,950 L

(3,000 pies cúbicos) a STP o el único gas comprimido

en el cuarto es aire médico, se deberá permitir el uso de

ventilación natural.

(E) Donde se permita el uso de ventilación natural,

deberá consistir de dos aberturas de persianas, cada una

con un área libre mínima de 46,500 mm² (72 pulg.²),

con una ubicada dentro de 300 mm (1 pie) del piso y

uno ubicado dentro de 300 mm (1 pie) del techo.

(F) Aberturas de persianas para ventilación natural no

deberán ser ubicadas en pasillos de acceso de salida.

(G) Ventilación mecánica deberá ser provista si los

requisitos del 5.1.3.3.3.1 (F) no pueden ser satisfechos.

5.1.3.3.3.2 Ventilación para Equipo Motriz. Las

siguientes ubicaciones de origen deberán ser ventiladas

adecuadamente para prevenir la acumulación del calor:

(1) Fuentes de aire médico (Ver 5.1.3.5)

(2) Fuentes de vacío médico-quirúrgico (Ver 5.1.3.6)

(3) Fuentes de eliminación de desperdicios de gas

anestésico (WAGD) (Ver 5.1.3.7.1)

(4) Fuentes de aire de instrumentación (Ver 5.1.3.8)

5.1.3.3.3.3 Ventilación para Lugares al Aire Libre.

Lugares al aire libre rodeados de paredes impermeables

deberán tener aberturas de ventiladación protegidas

ubicadas en la base de cada pared para permitir la

circulación libre del aire dentro del recinto. A paredes

compartidas con otros recintos o edificios se les

permitirá no tener aberturas.

5.1.3.3.4 Almacenaje.

5.1.3.3.4.1 Cilindros de gas médico llenos o vacíos,

cuando no estén conectados, deberán estar almacenados

en lugares que cumplan con los requisitos en 5.1.3.3.2

hasta 5.1.3.3.3 y se les deberá permitir estar en el

mismo cuarto o recinto que sus respectivos sistemas

centrales de suministro.

5.1.3.3.4.2 Cilindros, sea que estén llenos o vacíos no

se deberán almacenar en recintos que contengan

fuentes de compresores de aire médico, sistemas

médicos de suministro de vacío, o sistema de

suministro WAGD. Solo a los cilindros que se

utilizaran como cabezales de reserva para aire de

instrumentación que cumplan los requisitos en 5.1.3.8.5

se les permitirá ser almacenados en recintos que

contengan compresores de aire de instrumentación.

5.1.3.4* Sistemas Centrales de Suministro. Sistemas

centrales de suministro podrán consistir de los

siguientes:

(1) Múltiples de cilindros para cilindros de gas según

especificado en 5.1.3.4.10

(2) Múltiples para envases de líquido criogénico según

especificado en 5.1.3.4.12

(3) Sistemas de volumen de líquido criogénico según

especificado en 5.1.3.4.13

(4) Sistemas de compresores de aire médico según

Page 12: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

especificado en 5.1.3.5

(5) Productores de vacíos médico-quirúrgico según

especificado en 5.1.3.6

(6) Productores WAGD según especificado en 5.1.3.7

(7) Sistemas de compresores de aire de instrumentación

según especificado 5.1.3.8

5.1.3.4.1 Sistemas centrales de suministro deberán

obtenerse de un suplidor o fabricante que este

familiarizado con el uso y construcción apropiados e

instalado de acuerdo con las instrucciones del

fabricante.

5.1.3.4.2* Sistemas centrales de suministro para

oxígeno, aire médico, óxido nitroso, dióxido de

carbono, y cualesquiera otros gases médicos del

paciente no deberán ser conducidos por tuberías, o

utilizados, para cualquier propósito excepto la

aplicación del cuidado de paciente. Aire médico solo

podrá ser utilizado en la aplicación de respiración

humana, y la calibración de aparatos médicos para

aplicación respiratoria.

5.1.3.4.3 Sistemas centrales de suministro para gases de

soporte no deberán ser conducidos por tuberías, o

utilizados para, cualquier propósito con excepción de la

aplicación de soporte médico.

5.1.3.4.4* Materiales utilizados en sistemas centrales

de suministro deberán cumplir con los siguientes

requisitos:

(1) En aquellas partes de los sistemas cuyo propósito

es manejar oxígeno en presiones de medida estándar

mayores de 2070 kPa (300 psi), mangas

interconectadas no deberán contener materiales

polímeros.

(2) En aquellas partes del sistema cuyo propósito es

manejar oxígeno u óxido nitroso en presiones de

medida estándar de menos de 2070 kPa (300 psi),

materiales de construcción deberán ser compatibles con

oxígeno bajo las temperaturas y presiones a las cuales

los componentes pueden ser expuestos en la contención

y uso del oxígeno, óxido nitroso, mezclas de estos

gases o mezclas que contengan mas de 23.5% de

oxígeno.

(3) Si potencialmente expuestos a temperaturas

criogénicas, los materiales deberán ser diseñados para

servicio a baja temperatura.

(4) Si el propósito es la instalación al aire libre, los

materiales deberán ser instalados según los requisitos

especificados por el fabricante.

5.1.3.4.5 Reguladores de Presión de Línea Final.

5.1.3.4.5.1 Todos los sistemas centrales de suministro

de presión positiva deberán ser provistos con

reguladores de presión de línea final dúplex, instalados

paralelamente con válvulas de aislamiento ante cada

regulador, y una válvula de aislamiento o de retención

después de cada regulador permitiendo servicio a

cualquiera de los reguladores sin la interrupción del

suministro.

5.1.3.4.5.2 Los reguladores de presión de línea

requeridos bajo 5.1.3.4.5.1 cuando utilizados para

sistemas de volumen de líquido criogénico deberán ser

de diseño balanceado.

5.1.3.4.5.3 Los indicadores de presión deberán estar

ubicados aguas abajo (lado de paciente o de uso) de

cada regulador o inmediatamente aguas abajo de las

válvulas de aislamiento para los reguladores.

5.1.3.4.6 Válvulas de Escape.

5.1.3.4.6.1 Todas las válvulas de escape de presión

deberán cumplir con los siguientes requisitos:

(1) Estar construidas de metales (latón), bronce o acero

inoxidable

(2) Estar diseñadas para servicio de gas específico

(3) Tener una ubicación de escape de presión no mayor

del máximo de presión de trabajo permitido (MAWP)

del componente con el índice menor de presión de

trabajo en la parte del sistema protegida

(4) Ser ventilada a las afueras del edificio, excepto que

las válvulas de escape para sistemas de aire

comprimido teniendo menos de 84,950 L (3,000 pies

cúbicos) en STP se les permita ser difundidas

localmente por medios que no restrinjan su flujo

(5) Tener una línea de descarga de ventilación que no

sea más pequeña que el tamaño de una salida de

válvula de escape

(6) Donde dos o más válvulas de escape descarguen a

una línea de ventilación común su área transversal

interna no deberá ser menos que el área transversal

añadida de todas las líneas de descarga de ventilación

para válvulas de escape servidas

(7) No deberá descargarse en lugares que puedan crear

Page 13: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

posibles peligros

(8) Tener el terminal de descarga ubicada para abajo

tapado para prevenir la entrada de lluvia, nieve o

sabandijas

(9) Deberá estar diseñado de acuerdo con ASME

B31.3, Pressure Process Piping (Entubado de

Proceso de Presión)

5.1.3.4.6.2 Cuando ventilado hacia las afueras al aire

libre, los materiales y construcción para líneas de

descarga de válvulas de escape deberán ser los mismos

que los requeridos para distribución de gas de presión

positiva (Ver 5.1.10.1).

5.1.3.4.6.3 Sistemas centrales de suministro para gases

de presión positiva deberán incluir una o más válvulas

de escape, todas cumpliendo con los siguientes

requisitos:

(1) Están localizadas entre cada regulador de línea final

y la válvula de origen

2) Tener una ubicación de escape que sea 50%

sobre la presión operacional normal del sistema,

según se indica en la Tabla 5.1.11

5.1.3.4.6.4 Cuando ventilado hacia afuera líneas de

ventilación de válvulas de escape deberán tener

etiquetas de acuerdo con 5.1.11.1, en cualquier manera

que las distinguiría del conducto de gas médico.

5.1.3.4.7 Presiones Múltiples. Donde un sistema

central de suministro provee redes separadas de

distribución de tuberías operando a presiones distintas

cada red de distribución de tubería deberá cumplir con

lo siguiente:

(1) Sistemas de compresores de aire médico: 5.1.3.5.9

(reguladores de presión) y 5.1.9.2.4 (7) (alarma

maestra)

(2) Todos los sistemas centrales de suministro:

5.1.3.4.5 (reguladores de presión), 5.1.3.4.6 (válvulas

de escape), 5.1.4.4 (válvulas de origen), 5.1.9.2.4 (7)

(alarma maestra)

5.1.3.4.8 Señales Locales.

5.1.3.4.8.1 Los siguientes sistemas deberán tener

señales locales ubicadas en el equipo de origen:

(1) Múltiples para cilindros de gas sin suministro de

reserva (Ver 5.1.3.4.10.)

(2) Múltiples para cilindros de gas con suministro de

reserva

(3) Múltiples para envases de líquido criogénico (Ver

5.1.3.4.12.)

(4) Sistemas de volumen de líquido criogénico (Ver

5.1.3.4.13.)

(5) Reserva de emergencia dentro del edificio (Ver

5.1.3.4.15.)

(6) Cabezales de aire de instrumentación (Ver

5.1.3.4.9.)

5.1.3.4.8.2 Las señales locales deberán cumplir con los

siguientes requisitos:

(1) Proveer solo indicación visual

(2) Estar etiquetados para el servicio y la condición

monitoreados

(3) Si el propósito es instalarlo al aire libre, deberá

instalarse según los requisitos del fabricante

5.1.3.4.9* Cabezales. En sistemas centrales de

suministro que utilicen cilindros que contengan gas o

líquido cada cabezal deberá incluir lo siguiente:

(1)* Conexiones de cilindros en el número

requerido para la aplicación del cabezal

(2) Un encabezado frontal en el cilindro por cada

cilindro construido de materiales en conformidad con

5.1.3.4.4 y provistos por accesorios terminales

permanentemente unidos al encabezado frontal del

cilindro en conformidad con CGA V-1, Standard for

Compressed Gas Cylinder Valve Outlet and Inlet

Connections (Estándar para las Conexiones de

Entradas y Salidas de Válvulas de Cilindros de Gas

Comprimido) (ANSI B57.1)

(3) Un filtro de un material en conformidad con

5.1.3.4.4 para prevenir la intrusión de escombros en los

controles del múltiple

(4) Una válvula de cierre de cabezal aguas abajo de la

conexión del cilindro mas cercano, pero aguas arriba

del punto en el cual el cabezal se conecta con el sistema

central de suministro

(5) Un indicador de presión indicando la presión del

contenido del cabezal

(6) Una válvula de retención para prevenir la

circulación en revés entrando al cabezal y para permitir

servicio al cabezal

(7) Si el propósito es para servicio de cilindro de gas,

una válvula de retención en cada conexión para el

Page 14: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

encabezado frontal del cilindro en 5.1.3.4.9 (2) para

prevenir la pérdida del gas en caso de que ocurra daño

al encabezado frontal del cilindro o la operación de una

válvula de escape de cilindro individual

(8) Si el propósito es para servicio de cilindro de gas,

un regulador de presión para reducir la presión del

cilindro a una presión intermedia para permitir la

operación apropiada de los cabezales primarios y

secundarios

(9) Si el propósito es para servicio con envases

de líquido criogénico, una válvula de escape de

presión

(10)Válvulas de ventilación, si están integradas a un

cabezal, deberán ser ventiladas afuera del edificio

según especificado en 5.1.3.4.6.1 (5) hasta 5.1.3.4.6.1

(9) y 5.1.3.4.6.2.

5.1.3.4.10* Múltiples para Cilindros de Gas sin

Suministro de Reserva.

5.1.3.4.10.1 Los múltiples en esta categoría deberán

ubicarse en conformidad con 5.1.3.3.1 y lo siguiente:

(1) Si ubicado al aire libre debe instalarse en un recinto

utilizado solo con este propósito y situado para cumplir

con los requisitos de distancia mínimo en la Figura

5.1.3.4.10.1

(2) Si ubicado en el interior, deberá instalarse dentro de

un cuarto utilizado solo con este propósito

5.1.3.4.10.2 Las ubicaciones de los múltiples en esta

categoría deberán ser construidos en conformidad con

5.1.3.3.2.

5.1.3.4.10.3 Las ubicaciones de los múltiples en esta

categoría deberán ser ventilados en conformidad con

5.1.3.3.3.

5.1.3.4.10.4 Los múltiples en esta categoría deberán

consistir de lo siguiente:

(1) Dos cabezales iguales en conformidad con

5.1.3.4.9, cada uno con un número suficiente de

conexiones de cilindros de gas para el suministro de un

día promedio, pero no menos de dos conexiones, y con

los cabezales conectados al ensamblaje del regulador

de presión de línea final de tal manera que cada cabezal

pueda suplir al sistema

(2) Válvulas de ventilación, si están integradas al

cabezal, ventilando afuera del edificio según

especificado en 5.1.3.4.6.1 (5) hasta 5.1.3.4.6.1 (9) y

5.1.3.4.6.2

(3) Una válvula(s) de escape intermedio, conducida por

tuberías hacia fuera de acuerdo con 5.1.3.4.6.1 (5) hasta

5.1.3.4.6.1 (9), que protege la tubería entre el regulador

de presión del cabezal y el ensamblaje del regulador de

presión de línea, y que protege los reguladores de

presión de línea de la sobre presurización en caso de

que falle un regulador de cabezal

5.1.3.4.10.5 Los múltiples en esta categoría deberán

incluir medios automáticos para alternar los dos

cabezales para lograr lo siguiente en una operación

normal:

(1) Un cabezal es el primario y el otro es el secundario,

con ambos siendo capaces de realizar ambas funciones.

(2) Cuando el cabezal primario está sirviendo al

sistema, el cabezal secundario estará imposibilitado

para servir al sistema.

(3) Cuando el cabezal primario es agotado, el cabezal

secundario automáticamente empieza a suplir el

sistema.

5.1.3.4.10.6 Los múltiples en esta categoría deberán

impulsar una señal local y deberán activar un indicador

en todos los paneles de alarma principal cuando o a un

punto fijo determinado antes de que el cabezal

secundario comience a servir al sistema indicando que

una transición ha ocurrido o va a ocurrir.

5.1.3.4.10.7 Si los múltiples están localizados fuera de

las puertas, deberán ser instalados según especificado

por los requisitos del fabricante.

5.1.3.4.11 Múltiples para Cilindros de Gas con

Suministro de Reserva. Ver Figura 5.1.3.4.10.1.

5.1.3.4.11.1 Los múltiples en esta categoría deberán

ubicarse en conformidad con 5.1.3.3.1 y lo siguiente:

(1) Si ubicados al aire libre, deberá instalarse en un

recinto utilizado solo para este propósito y sitiado para

cumplir con los requisitos de distancia mínimos en la

Figura 5.1.3.4.10.1

(2) Si ubicados en el interior, deberán instalarse en un

cuarto utilizado solo para este propósito

5.1.3.4.11.2 Los múltiples en esta categoría deberán

tener sus cabezales primarios y secundarios ubicados

Page 15: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

en el mismo recinto.

5.1.3.4.11.3 Al cabezal de reserva se le permitirá estar

ubicado en el mismo recinto que los cabezales

primarios y secundarios o en otros recintos que

cumplan con 5.1.3.4.11.1.

5.1.3.4.11.4 Las ubicaciones de los múltiples en esta

categoría deberán ser construido en conformidad con

5.1.3.3.2.

5.1.3.4.11.5 Las ubicaciones de los múltiples en esta

categoría deberán ser ventilados en conformidad con

5.1.3.3.3.

5.1.3.4.11.6 Los múltiples en esta categoría deberán

consistir de lo siguiente:

(1) Dos cabezales iguales según especificados en

5.1.3.4.9 cada uno teniendo número suficiente de

conexiones de cilindros de gas para el suministro de un

día promedio, pero no menos de dos conexiones, y con

cabezales conectados al ensamblaje del regulador de

presión de línea final de tal manera que cualquier

cabezal pueda servir al sistema

(2) Un cabezal de reserva según especificado en

5.1.3.4.9 teniendo número suficiente de conexiones

para cilindros de gas para el suministro de un día

promedio, pero no menos de tres conexiones, y

conectado aguas abajo de los cabezales

primario/secundario y aguas arriba de los reguladores

de presión de línea final

(3) Una válvula(s) de escape intermedio, conducido por

tuberías, hacia fuera en conformidad con 5.1.3.4.6.1 (5)

hasta 5.1.3.4.6.1 (9), que protege a los reguladores de

presión de línea de la presión excesiva en caso de fallo

del regulador de cabezal

5.1.3.4.11.7 Los múltiples en esta categoría deberán

incluir un medio automático para controlar los tres

cabezales para lograr lo siguiente durante una

operación normal:

(1) Un cabezal de cilindro de gas es el primario y el

otro es el secundario, con ambos siendo capaces de

realizar ambas funciones.

(2) Cuando el cabezal primario está supliendo al

sistema, el cabezal secundario estará imposibilitado

para suplir al sistema.

(3) Cuando el cabezal primario es agotado, el cabezal

secundario automáticamente empieza a proveer

servicio al sistema.

5.1.3.4.11.8 Los múltiples en esta categoría deberán

incluir un medio manual o automático para colocar

cualquiera de los cabezales en la función de cabezal

primario y al otro en la función de cabezal secundario.

5.1.3.4.11.9 Los múltiples en esta categoría deberán

incluir un medio que automáticamente active el cabezal

de reserva si por alguna razón los cabezales primarios o

secundarios no pueden suplir al sistema.

Page 16: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

Page 17: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

5.1.3.4.11.10 Los múltiples en esta categoría deberán

impulsar una señal local y deberán activar un indicador

en todas las alarmas principales bajo las siguientes

condiciones:

(1) Cuando o en un punto fijo predeterminado antes

que el cabezal secundario comience a suplir al sistema,

indicando una transición

(2) Cuando o en un punto fijo predeterminado antes

que el cabezal de reserva comience a suplir al sistema

indicando que la reserva está en uso

(3) Cuando o en un punto fijo predeterminado antes de

que el contenido del cabezal de reserva disminuya al

suministro de un día, indicando reserva baja

5.1.3.4.11.11 Si los múltiples en esta categoría están

ubicados afuera al aire libre, deberán instalarse según

especificado por el fabricante.

5.1.3.4.12* Múltiples para Envases de Líquido

Criogénico

5.1.3.4.12.1 Los múltiples en esta categoría deberán

ubicarse en conformidad con 5.1.3.3.1 y lo siguiente:

(1) Si ubicados al aire libre, deberá instalarse en un

recinto utilizado solo para este propósito y sitiado para

cumplir con los requisitos de distancia mínimos en la

Figura 5.1.3.4.10.1

(2) Si ubicados en el interior, deberán ubicarse en un

cuarto utilizado solo para este propósito

5.1.3.4.12.2 Los múltiples en esta categoría deberán

tener sus cabezales primarios y secundarios ubicados

en el mismo recinto.

5.1.3.4.12.3 Al cabezal de reserva se le permitirá estar

ubicado en el mismo recinto que los cabezales

primarios y secundarios u otros recintos que cumplan

con 5.1.3.4.12.1.

5.1.3.4.12.4 Los múltiples en esta categoría deberán

consistir de lo siguiente:

(1) Dos cabezales iguales según especificados en

5.1.3.4.9 cada uno por número suficiente de conexiones

para envases de líquidos para el suministro de un día

promedio, y con cabezales conectados al ensamblaje

del regulador de presión de línea final de tal manera

que cualquier cabezal pueda suplir al sistema

(2) Un cabezal de reserva según especificado en

5.1.3.4.9 teniendo número suficiente de conexiones

para cilindros de gas para el suministro de un día

promedio, pero no menos de tres conexiones, y

conectado aguas abajo de los cabezales

primario/secundario y aguas arriba de los reguladores

de presión de línea final

(3) Un escape de presión instalado aguas abajo de la

conexión del cabezal de reserva y aguas arriba de la

presión de línea final regulando el ensamblaje y fijo al

50% sobre la presión nominal de entrada

5.1.3.4.12.5 Los múltiples en esta categoría deberán

incluir un medio automático para controlar los tres

cabezales para lograr lo siguiente durante una

operación normal:

(1) Si provisto con dos cabezales de contenedores de

líquido, un cabezal de líquido criogénico es el primario

y el otro es secundario, con ambos siendo capaces de

ambas funciones.

(2) Si provisto con un cabezal de envase de líquido y

un cabezal de cilindro de gas (un arreglo híbrido), el

cabezal de líquido es el primario y el cabezal de

cilindro de gas es el secundario.

(3) Cuando el cabezal primario está supliendo al

sistema el cabezal secundario no podrá suplir al

sistema.

(4) Cuando el cabezal primario es agotado el cabezal

secundario automáticamente comienza a suplir al

sistema.

5.1.3.4.12.6 Los múltiples en esta categoría deberán

estar equipados con un medio para conservar el gas

producido por la evaporación del líquido criogénico en

el cabezal secundario (cuando sea provisto). Este

mecanismo deberá descargar el gas conservado aguas

arriba del sistema del ensamblaje del regulador de línea

final.

5.1.3.4.12.7 Los colectores de gas en esta categoría

deberán incluir un medio manual o automático para

colocar cualquiera de los cabezales en la función de

cabezal primario y al otro en la función de cabezal

secundario, excepto cuando un múltiple híbrido de

líquido/gas es empleado.

5.1.3.4.12.8 Los múltiples en esta categoría deberán

incluir un medio que automáticamente active el cabezal

de reserva si por alguna razón los cabezales primarios y

Page 18: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

secundarios no pueden suplir al sistema.

5.1.3.4.12.9 Los múltiples en esta categoría deberán

impulsar una señal local y deberán activar un indicador

en todas las alarmas principales bajo las siguientes

condiciones:

(1) Cuando o en un punto fijo predeterminado antes

que el cabezal secundario comience a suplir al sistema,

indicando transición

(2) Donde un arreglo híbrido es empleado, cuando o en

un punto fijo predeterminado antes de que el contenido

del cabezal secundario (cilindro) disminuya hasta la

cantidad de suministro de un día promedio indicando

baja secundaria

(3) Cuando o en un punto fijo predeterminado antes

que el cabezal de reserva comience a suplir al sistema

indicando que la reserva está en uso

(4) Cuando o en un punto fijo predeterminado antes de

que el contenido del cabezal de reserva disminuya al

suministro de un día promedio, indicando reserva baja

5.1.3.4.12.10 A una variante en el múltiple del envase

de líquido criogénico se le permitirá tener tres

cabezales de cilindros. Esta variante deberá cumplir

con los requisitos de 5.1.3.4.12, con la excepción de:

(1) La cantidad mínima de conexiones de cilindros

requeridas para cada cabezal bajo 5.1.3.4.12.4 (1)

deberá ser dos.

(2) El párrafo 5.1.3.4.12.6 no aplicará.

5.1.3.4.13* Sistemas de Volumen de Líquido

Criogénico.

5.1.3.4.13.1 Sistemas de volumen de líquido criogénico

deberán tener las siguientes protecciones:

(1) Sistemas de oxígeno que cumplan con NFPA 50,

Standard for Bulk Oxygen Systems at Consumer Sites,

(Estándar para Sistemas de Volumen de Oxígeno en

Lugares de Consumo); NFPA 55, Standard for the

Storage, Use, and Handling of Compressed Gases and

Cryogenic Fluids in Portable and Stationary

Containers,Cilindres, and Tanks (Estándar para el

Almacenaje, Uso, y Manejo de Gases Comprimidos y

Fluidos Criogénicos en Envases, Cilindros, y Tanques

Portátiles y Estacionarios); o el Capítulo 9, Sistemas

de Volumen de Oxígeno, del NFPA 50, Edición del

1996.

(2) Ubicación en un recinto construido según

especificado en 5.1.3.3.2 (1) hasta 5.1.3.3.2 (3) y

5.1.3.3.2 (5), 5.1.3.3.2 (8), y 5.1.3.3.2 (9)

(3) Ubicación en un recinto ventilado según

especificado en 5.1.3.3.3.3

(4) Ubicación en conformidad con CGA M-1, Guide

for Medical Gas Installations at Consumer Sites

(Guía para Instalaciones de Gas Médico en Sitios de

Consumo)

(5) Diseños tales que los ítems mencionados en

5.1.3.4.13.2 y los ítems ubicados en áreas de descarga

de remolques sean fácilmente visible al personal de

entrega durante operaciones de relleno.

(6) Protección contra la sobrepresurización del

recipiente de presión durante operaciones de relleno

(7) Instalación según lo especificado en 5.1.10.1 hasta

5.1.10.5.7

(8) Instalación por personal cualificado que satisfaga

CGA M-1, Guide for Medical Gas Installations at

Consumer Sites (Guía para Instalaciones de Gas

Médico en Sitios de Consumo) (9)Instalación en

conformidad con las Prácticas Corrientes de Buena

Fabricación de la Administración de Alimentos y

Drogas (FDA) según se encuentra en 21 CFR 210 y 21

CFR 211

5.1.3.4.13.2 Los siguientes componentes del sistema de

volumen deberán estar fácilmente accesibles al

personal de entrega:

(1) Conexión de relleno

(2) Válvulas superior e inferior de relleno

(3) Válvula de purga de manga

(4) Válvula de ventilación

(5) “Full try/cock”

(6) Indicador de nivel de líquido

(7) Indicador de la presión del tanque

5.1.3.4.13.3 Sitios del sistema de volumen de líquido

criogénico deberán incluir lo siguiente:

(1) Una plataforma de concreto vertido, diseñada para

el peso, cargas dinámicas, carga de viento y cargas de

superficie, y cumpliendo con los requerimientos

sísmicos locales

(2) Anclas permanentes sujetando los componentes a la

plataforma en conformidad con los requisitos del

diseño

(3) Un recinto completo según indicado en 5.1.3.3.2 (3)

(4) Concreto o piedra triturada completamente

Page 19: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

rellenando el espacio encerrado

(5) Una plataforma de vehículos para el vehículo de

entrega que este en conformidad con NFPA 50,

Standard for Bulk Oxygen Systems at Consumer Sites,

(Estándar par Sistemas de Volumen de Oxígeno en

Lugares de Consumo), y fácilmente accesibles para el

suministro de relleno según establecido en CGA M-1,

Guide for Medical Gas Installations at Consumer Sites

(Guía para Instalaciones de Gas Médico en Sitios de

Consumo)

(6) Permitir por lo menos 1 m (3 pies) de espacio para

los sistemas de mantenimiento y operación alrededor

de envases de almacenaje, vaporizadores, y múltiples

que regulan la presión.

5.1.3.4.13.4 Las plataformas de equipo y las de

vehículos deberán:

(1) Estar inclinadas para proveer que todo el desagüe se

aleje de cualquier edificio, vehículos estacionados, o

materiales combustibles.

(2) No tener desagües ubicados dentro de la

plataformas o mas cercano de 2450 mm (8 pies) del

borde de la plataforma.

5.1.3.4.13.5 Fuentes de volumen de líquido criogénico

deberán consistir de lo siguiente:

(1) Uno o mas recipientes de suministro principales,

cuya capacidad deberá ser determinada luego de

considerar los requisitos de uso del consumidor, horario

de entregas, proximidad de la facilidad a suministros

alternos, y el plan de emergencia.

(2) Un indicador de contenido en cada uno de los

recipientes principales

(3) Un suministro de reserva hecho a tamaño para

almacenar una cantidad mayor de reserva que la de un

día promedio, con el tamaño apropiado de recipientes o

número de cilindros siendo determinados luego de

considerar horarios de entrega, proximidad de la

facilidad a los suministros alternos, y el plan de

emergencia de la facilidad

(4) Por lo menos dos válvulas de escape de recipientes

principales y discos de ruptura instalados aguas abajo

de una válvula de tres puertos

(5) Una válvula de retención ubicada en la tubería de

suministro primario aguas arriba de la intersección con

un suministro secundario o suministro de reserva

5.1.3.4.13.6 Fuentes de volumen de líquido criogénico

deberán incluir un suministro de reserva, como sigue:

(1) Un segundo recipiente de líquido criogénico o un

cabezal de cilindro según especificado en 5.1.3.4.9

teniendo suficientes conexiones de cilindros de gas

para el suministro de un día promedio, pero no menos

de tres

(2) Un sensor/interruptor activado monitoreando la

presión interna de la reserva del recipiente de líquido

criogénico (si se ha hecho provisión)

(3) Un indicador de contenido monitoreando los niveles

líquidos en el recipiente de la reserva de líquido

criogénico (si se ha hecho provisión)

(4) Una válvula de retención para prevenir el flujo en

revés al sistema de reserva

(5) Un interruptor de presión monitoreando la presión

en el cabezal del cilindro (si se ha hecho provisión)

5.1.3.4.13.7 Fuentes de volumen de líquido criogénico

deberán incluir un circuito de relleno consistiendo en

los siguientes componentes:

(1) Una conexión de relleno no removible de

producto específico en conformidad con CGA V-6,

Standard Cryogenic Liquid Transfer Connection

(Estándar de Conexión para Transferir Líquidos

Criogénicos)

(2) Un medio para tapar y asegurar la entrada de la

conexión de relleno

(3) Un colador de malla Monel o de construcción en

metal con mínimo de 100

(4) Una válvula de retención para prevenir el flujo en

revés de un producto desde la entrada de relleno

(5) Una válvula de purga con manga de relleno

(6) Soportes que sostengan la tubería de relleno sobre

el suelo

(7) Una conexión segura entre el tanque de volumen y

la tubería de relleno

(8) Soportes según necesitados para sostener la línea de

relleno en su posición durante todas las operaciones

relativas al procedimiento de relleno

5.1.3.4.13.8 Fuentes de volumen de líquido criogénico

deberán incluir medios automáticos para proveer las

siguientes funciones:

(1) Cuando el suministro central este supliendo el

sistema, al suministro de reserva se le imposibilitará

suplir al sistema hasta que el suministro principal sea

reducido a un nivel en o por debajo de la presión

Page 20: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

activada de reserva.

(2) Cuando el suministro central no pueda suplir al

sistema, el suministro de reserva deberá

automáticamente comenzar a suplir al sistema.

(3) Donde exista más de un conducto de suministro

principal, el sistema deberá operar según descrito en

5.1.3.4.12 para operaciones primarias, secundarias, y de

reserva.

(4) Donde existan dos o más conductos criogénicos, los

mismos podrán alternarse (e.g. programado por tiempo)

en las funciones de primario, secundario, y reserva,

proveyendo una cascada operacional (primaria –

secundaria - reserva) según requerido en 5.1.3.4.12.4 es

mantenido en todo momento.

(5) Donde un conducto criogénico es usado como

reserva, el conducto de reserva deberá incluir un

medio para conservar el gas producido por la

evaporación de un líquido criogénico en el conducto

de reserva y para descargar el gas en una línea aguas

arriba del ensamblaje del regulador de línea final

según requerido en 5.1.3.4.12.6.

5.1.3.4.13.9 Los sistemas de volumen deberán impulsar

una señal local y un indicador a todas las alarmas

principales bajo las siguientes condiciones:

(1) Cuando o en un punto fijo predeterminado antes de

que el suministro principal alcance el suministro de un

día promedio, indicando bajo contenido

(2) Cuando o en un punto fijo predeterminado antes de

que el sistema de reserva comience a suplir el sistema

indicando que la reserva está en uso

(3) Cuando o en un punto fijo predeterminado antes de

que el contenido del suministro de reserva disminuya al

suministro promedio de un día, indicando que la

reserva está baja

(4) Si la reserva es un conducto criogénico, cuando o

en un punto fijo predeterminado antes de que la presión

interna de reserva disminuya demasiado para que la

reserva funcione apropiadamente, indicando fallo de

reserva

(5) Donde exista más de un conducto principal de

reserva, cuando o en un punto fijo predeterminado

antes que el conducto secundario comience a suplir al

sistema, indicando transición

5.1.3.4.13.10 Donde a los vaporizadores se les requiera

convertir líquidos criogénicos a su estado gaseoso, las

unidades de vaporizadores deberán conformarse a lo

siguiente:

(1) Se le permitirá operar por transferencia de calor

ambiental o una fuente térmica externa (v.g., calentador

eléctrico, agua caliente, vapor)

(2) Ser diseñados para proveer capacidad adecuada

para el índice de circulación promedio y máximo del

cliente bajo condiciones locales, condiciones de

temporada para clima y humedad, y estructuras que

obstruyan el flujo de la circulación del aire y luz solar

(3) Tener tuberías y válvulas manuales/automáticas

configuradas de tal manera que los vaporizadores

operacionales o las secciones del vaporizador puedan

intercambiarse a un vaporizador no operacional o

sección del vaporizador para descongelar a través de

una configuración de válvulas que asegure el flujo

continuo a la facilidad a través de uno o ambos

vaporizadores y/o secciones del vaporizador si el

intercambio de válvulas se detiene parcialmente o falla

5.1.3.4.13.11 Donde un vaporizador requiera una

fuente térmica externa, el flujo desde esta fuente de

suministro no deberá verse afectado por la pérdida de la

fuente térmica externa a través de cualquiera de los

siguientes:

(1) Vaporizadores de reserva de transferencia de calor

ambiental con suficiente capacidad para al menos

suministrar el promedio de un día y conducido por

tuberías de tal forma que no se afecte por la detención

de flujo a través del vaporizador principal

(2) Una fuente de reserva no criogénica capaz de

proveer al menos el suministro promedio de un día

5.1.3.4.14* Conexión de Emergencia para

Suministro de Oxígeno

(EOSC). EOSC deberá instalarse para permitir la

conexión de una fuente temporera auxiliar de

suministro para situaciones de emergencia o

mantenimiento bajo las siguientes condiciones:

Donde el sistema de suministro central de volumen de

líquido criogénico esté fuera de y lejano al edificio al

cual el suministro de oxígeno le rinde servicio

Donde no exista en el edificio una reserva conectada de

oxígeno suficiente para suplir el promedio de un día

(Ver 5.1.3.4.15 para los requisitos de tales reservas)

(3) Donde múltiples edificios independientes reciban

servicio de una fuente de servicio sencilla tal que el

daño a la línea de oxígeno interconectada puede

resultar en que uno o mas edificios pierdan su

suministro de oxígeno. En esta situación cada edificio

Page 21: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

deberá ser provisto con una conexión de emergencia

separada

5.1.3.4.14.1 Los EOSC deberán estar ubicados como

sigue:

(1) En la parte exterior del edificio que recibe servicio

en una ubicación accesible a los vehículos de

emergencia de suministro en todo momento y en

cualquier condición climatológica

(2) Conectado a la línea de suministro central

inmediatamente aguas abajo de la válvula principal de

cierre

5.1.3.4.14.2 Los EOSC deberán consistir de lo

siguiente:

(1) Protección física para prevenir el uso no autorizado

(2) Una entrada hembra DN (NPS) para conexión de la

fuente de emergencia de oxígeno que tenga un tamaño

para proveer el 100% de la demanda del sistema en la

fuente de emergencia de presión de gas

(3) Una válvula manual de cierre para aislar el EOSC

cuando no se estén utilizando

(4) Dos válvulas de retención, una aguas abajo del

EOSC y una aguas abajo de la válvula de cierre de la

línea central, con ambos estando arriba de la conexión

en te para ambos conductos

(5) Una válvula de escape creada a tamaño para

proteger el sistema de tubería aguas abajo y equipo

relacionado de la exposición a presiones en exceso de

50% más alto que la presión de línea normal

(6) Cualquier válvula necesaria para permitir una

conexión de un suministro de oxígeno de emergencia y

el aislamiento de la tubería a la fuente normal de

suministro

5.1.3.4.15 Reservas de Emergencia Ubicadas Dentro

del Edificio.

5.1.3.4.15.1 Reservas de emergencia ubicadas dentro

del edificio no deberán utilizarse como sustitutos de

reserva de volumen de gas requeridas en 5.1.3.4.13.4.

5.1.3.4.15.2 Si se ha provisto una reserva dentro del

edificio como sustituto para el EOSC, deberá estar

ubicada en conformidad a 5.1.3.3 como sigue:

(1) En un cuarto o recinto construido según

especificado por 5.1.3.3.2

(2) En un cuarto o recinto ventilado según especificado

por 5.1.3.3.3

5.1.3.4.15.3 Las reservas de emergencias ubicadas

dentro del edificio deberán consistir de cualquiera de

los siguientes:

(1) Un cabezal de cilindro de gas según especificado

por 5.1.3.4.9 con suficientes conexiones para cilindros

que provea al menos el suministro de un día promedio

(2) Un múltiple para cilindros de gas que cumpla con

5.1.3.4.10

5.1.3.4.15.4 Las reservas de emergencia ubicadas en el

edificio deberán incluir una válvula de retención en la

línea principal ubicada en lado de sistema de

distribución que contenga la válvula de línea principal

de la fuente ordinaria para prevenir flujo de gas desde

la reserva de emergencia a la fuente usual.

5.1.3.4.15.5 Las reservas de emergencia ubicadas en el

edificio deberán impulsar una señal local y una alarma

a todas las alarmas principales cuando o justo antes de

que empiece a proveer servicio al sistema.

5.1.3.5* Sistemas de Suministro de Aire Médico

Nivel 1.

5.1.3.5.1* Calidad del Aire Médico. Al aire médico se

le requerirá tener las siguientes características:

(1) Ser suplido desde cilindros, recipientes de

volumen, fuentes de compresores de aire médico,

reconstituido de oxígeno USP y Nitrógeno NF seco

y libre de aceite

(2) Cumplir con los requisitos de aire médico USP

(3) No debe tener hidrocarburos líquidos detectables

(4) Debe tener menos de 25 ppm de hidrocarburos

gaseosos

(5) Debe tener igual o menos de 5mg/m³ de partículas

permanentes del tamaño de 1 micrón o más largo en el

aire en presión atmosférica normal

5.1.3.5.2* Fuentes de aire médico deberán conectarse al

sistema de distribución de aire médico exclusivamente

y solo se utilizarán para aire en la aplicación de

respiración humana, y la calibración de aparatos

médicos para aplicaciones respiratorias.

5.1.3.5.3* Fuentes de Compresores de Aire Médico.

Page 22: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

5.1.3.5.3.1 Los sistemas de compresores de aire médico

deberán estar ubicados según especificado por 5.1.3.3

como sigue:

(1) En el interior en un área dedicada de equipo

mecánico, ventilada adecuadamente y con cualquier

utilidad requerida (v.g., electricidad, drenajes, luz, etc.)

(2) En un cuarto construido según especificado por

5.1.3.3.2

(3) En un cuarto ventilado según especificado por

5.1.3.3.3.2

(4) Para equipo enfriado por aire, en un cuarto diseñado

para mantener una gama de temperaturas ambientales

según lo recomendado por el fabricante del equipo

5.1.3.5.2 Sistemas de compresores de aires médicos

deberán consistir de lo siguiente:

(1) Componentes en conformidad con 5.1.3.5.4 hasta

5.1.3.5.10, arreglado según especificado por 5.1.3.5.11

(2) Un medio automático para prevenir el flujo en revés

desde todos los compresores en ciclo hasta todos los

compresores fuera de ciclo

(3) Una válvula manual de cierre para aislar cada

compresor del sistema central de tuberías y de los otros

compresores para su mantenimiento o arreglo sin la

pérdida de presión en el sistema

(4) Admisión de filtro/silenciador de tipo seco

(5) Válvulas de escape de presión fijadas 50% sobre la

presión de línea

(6) Tuberías y componentes entre el compresor y la

válvula de origen de cierre, que no contribuyan a

niveles de contaminación

(7) Excepto en lo definido en 5.1.3.5.3.2 (1) hasta

5.1.3.5.3.2 (6) a los materiales y aparatos utilizados

entre la admisión de aire médico y la válvula de origen

de aire médico se le permitirá ser de cualquier diseño o

construcción apropiada para servicio según

determinado por el fabricante.

5.1.3.5.3.3 Sistemas de compresores de aire médico

deberán evitar la condensación del vapor de agua en el

sistema de distribución de tuberías por la selección del

equipo de secado de aire.

5.1.3.5.4 Compresores para Aire Médico.

5.1.3.5.4.1* Compresores para aire médico deberán ser

diseñados para prevenir la entrada de contaminantes o

líquidos dentro de los conductos utilizando cualquiera

de los siguientes métodos:

(1) Eliminación de aceite en cualquier parte del

compresor (v.g., anillo líquido y compresores de

sellado permanente)

(2) Compresores recíprocos provistos con una

separación de la sección que contiene aceite de la

cámara de compresión por al menos dos sellos creando

un área abierta a la atmósfera que permita lo siguiente:

(a) Inspección visual directa y no obstruida del hueco

interconectado a través de aberturas de ventilación e

inspección no más pequeñas de diámetros de hueco de

1.5 en tamaño

(b) Los operadores de la facilidad para confirmar la

operación apropiada de sellado por medio de

inspección directa y visual a través de la abertura del

hueco superior, sin desensamblaje de compresor (v.g.,

compresores con encabezamientos extendidos) con una

abertura de ventilación atmosférica entre la cámara de

compresión y el manubrio

(3) Compresores de elementos de rotación provistos

con una cámara de compresión libre de aceite que

provea lo siguiente:

(a) Separación de cada sección que contenga aceite de

la cámara de compresión de por lo menos un sello

teniendo aberturas de ventilación atmosférica en cada

lado con la abertura más cercana a las sección que

contenga aceite suministrada con un drenaje de

gravedad a la atmósfera

(b) Visualización no obstruida de las aberturas de

ventilación atmosféricas, más cercanas a las secciones

que contiene aceite, que este accesible para inspección

sin desensamblar el compresor

(c) Entrada del eje de rotación hacia la cámara de

compresión en un punto que este sobre la presión

atmosférica

(d) Los operadores de la facilidad para confirmar la

operación apropiada de sellado por inspección directa

visual de las aberturas de ventilación atmosféricas

5.1.3.5.4.2 Para compresores de anillo líquido, agua de

servicio y agua sello de una calidad recomendada por el

fabricante del compresor deberá ser utilizada.

5.1.3.5.4.3 Los compresores deberán ser construidos de

materiales considerados apropiados por el fabricante.

5.1.3.5.4.4 Soportes anti-vibración deberán ser

instalados para compresores según requeridos por la

ubicación y dinámica del equipo y de acuerdo con las

Page 23: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

recomendaciones del fabricante.

5.1.3.5.4.5 Conectores flexibles deberán conectar los

compresores de aire por las tuberías de admisión y

salida.

5.1.3.5.5 Pos-enfriadores. Pos-enfriadores, donde

requeridos deberán tener trampas de condensado

individuales Los receptores no se deberán utilizar como

un pos-enfriador o como una trampa de pos-enfriador.

5.1.3.5.5.1 Pos-enfriadores deberán estar construidos

con materiales considerados apropiados por el

fabricante.

5.1.3.5.5.2 Soportes anti-vibración deberán ser

instalados para pos-enfriadores según requeridos por la

ubicación y dinámica del equipo y de acuerdo con las

recomendaciones del fabricante.

5.1.3.5.6 Receptores de Aire Médico. Receptores para

aire médico deberán cumplir con los siguientes

requisitos:

(1) Estar hechos de materiales resistentes a la corrosión

o de otra manera hechos anti-corrosivos

(2) Cumplir con la Sección VIII, recipientes de presión

no encendidos, del ASME Boiler and Pressure Vessel

Code (Código para Recipientes de Presión y Calderas)

(3) Estar equipados con una válvula de escape de

presión, drenaje automático, drenaje manual, cristal

para observar, e indicador de presión

(4) Tener suficiente capacidad para prevenir que los

compresores terminen su ciclo antes de tiempo

5.1.3.5.7 Secadores de Aire Médico. Los secadores de

aire médico deberán cumplir con los siguientes

requisitos:

(1) Estar diseñados para proveer aire a un punto de

condensación máximo que este por debajo del punto

de congelación [0˚ C (32˚F)] a cualquier nivel de

demanda

(2) Ser de un tamaño que permita el 100% de la

demanda calculada cuando el sistema alcanza su

máximo en condiciones de diseño

(3) Estar construido de materiales considerados

apropiados por el fabricante

(4) Ser provistos de soportes anti-vibración instalados

según requeridos por la ubicación y dinámica del

equipo y de acuerdo con las recomendaciones del

fabricante.

5.1.3.5.8 Filtros de Aire Médico. Los filtros de aire

médico deberán cumplir con los siguientes requisitos:

(1) Ser apropiados para las condiciones de admisión de

aire

(2) Estar ubicados aguas arriba (lado de origen) de los

reguladores de línea final

(3) Ser de un tamaño que permita el 100% de demanda

calculada cuando el sistema alcanza su máximo en

condiciones de diseño y tener un índice para un mínimo

de eficiencia de 98% a un micrón o mas

(4) Estar equipados con un indicador visual continuo

que demuestre la condición de status de vida del

elemento del filtro

(5) Estar construido de materiales considerados

apropiados por el fabricante

5.1.3.5.8.1 Compresores cumpliendo con 5.1.3.5.4.1 (2)

y 5.1.3.5.4.1 (3) deberán ser provistos de lo siguiente:

(1) Filtros unidos con indicadores de cambios de

elementos

(2) Absorbedores de carbón con indicadores de

hidrocarburos colorimétricos

5.1.3.5.9 Reguladores de Aire Médico. Los

reguladores de aire médico deberán cumplir con los

siguientes requisitos:

(1) Ser de un tamaño que permita el 100% de la

demanda calculada cuando el sistema alcanza su

máximo en condiciones de diseño

(2) Estar construido de materiales considerados

apropiados por el fabricante

(3) Estar equipados con indicadores de presión que

indiquen la entrega de presión

5.1.3.5.10* Alarmas Locales de Aire Médico. Una

alarma local cumpliendo con 5.1.9.5 deberá ser provista

para la fuente de compresor de aire médico.

5.1.3.5.11 Arreglo y Redundancias de Tuberías.

5.1.3.5.11.1 El arreglo de los componentes será como

sigue:

(1) Los componentes serán arreglados para permitir

servicio y un suministro continuo de aire médico en

caso de fallos sencillos.

Page 24: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

(2) Al arreglo de componentes se le permitirá variar

según requerido por la tecnología empleada, provisto

que el mismo nivel de redundancia operativa y calidad

de aire médico sea mantenido.

5.1.3.5.11.2 Compresores de aire médico deberán ser

suficientes para servir la demanda máxima calculada

con el compresor sencillo más grande fuera de servicio

Bajo ningún concepto deberá haber menos de dos

compresores.

5.1.3.5.11.3 Cuando pos-enfriadores sean provistos, los

mismos deberán ser uno de los siguientes:

(1) Arreglados como un conjunto dúplex o múltiple, de

un tamaño que permita servir la demanda máxima

calculada con el pos-enfriador sencillo mas grande

fuera de servicio y provisto de válvulas adecuadas para

aislar cualquier pos-enfriador sencillo del sistema sin

apagar el suministro de aire médico

(2) Arreglado uno por compresor, de un tamaño que

permita manejar la salida de ese compresor, y con

válvulas apropiadas que permitan la reparación o el

reemplazo con ese compresor fuera de servicio pero sin

apagar el suministro de aire médico

5.1.3.5.11.4* Receptores de aire médico deberán ser

provistos con válvulas apropiadas que permitan que el

flujo de aire comprimido entre y salga fuera de los

orificios del receptor separados durante una operación

normal y permita que el receptor sea evitado durante el

servicio sin apagar el suministro de aire médico.

5.1.3.5.11.5 Secadoras, filtros y reguladores deberán

ser hechos dobles con cada componente de un tamaño

que sirva la demanda máxima calculada con el mayor

de cada componente fuera de servicio.

5.1.3.5.11.6* Secadoras, filtros y reguladores deberán

ser provistos con válvulas manuales aguas arriba y

válvulas manuales o válvulas de retención aguas abajo

para permitir el servicio a los componentes sin apagar

el sistema en cualquiera de las siguientes maneras:

(1) Ser instaladas para cada componente, aguas arriba y

aguas debajo de cada componente, permitiendo a cada

uno ser aislado individualmente

(2) Ser instalado aguas arriba (lado de origen) y aguas

abajo de los componentes en serie para crear

ramificaciones paralelas redundantes de los

componentes

5.1.3.5.11.7 A una válvula de tres orificios, indicada

para fluir a capacidad llena se le deberá permitir ser

utilizada para aislar una ramificación o componente

para propósitos de 5.1.3.5.11.3, 5.1.3.5.11.4,

5.1.3.5.11.5, 5.1.3.5.11.6.

5.1.3.5.11.8 Bajo operación normal, solo un pos-

enfriador deberá estar abierto para el flujo de aire con

el otro pos-enfriador apagado en la válvula.

5.1.3.5.11.9 Bajo operación normal solo una secuencia

secadora / filtro/regulador está abierta al flujo de aire

con la otra secuencia apagada en la válvula.

5.1.3.5.11.10 Si la válvula de escape requerida en

5.1.3.5.3.2 (5) y 5.1.3.5.6 (3) puede ser aislada del

sistema por el arreglo de válvulas utilizados para

cumplir con 5.1.3.5.11.6, entonces válvulas de escape

redundantes deberán instalarse en la secuencia paralela.

5.1.3.5.11.11 Un orificio de muestra de válvula DN8

(NPS ¼) deberá ser provista aguas abajo de los

reguladores de presión de línea final, monitores de

punto de condensación, y monitor de monóxido de

carbono y aguas arriba de la válvula de origen de cierre

para permitir muestreo de aire médico.

5.1.3.5.11.2 Sistemas de origen de aire médico deberán

ser provistas de una válvula de origen según

especificado en 5.1.4.4.

5.1.3.5.11.13 Donde se requiera sistemas de conducto

de tubería para aire médico a diferentes presiones

operativas, los conductos deberán separarse después de

los filtros, pero deberán ser provistos de reguladores de

líneas separadas, monitores de punto de condensación,

válvulas de escape, y válvulas de cierre de origen.

5.1.3.5.12 Energía y Control Eléctrico.

5.1.3.5.12.1 Compresores adicionales deberán activarse

automáticamente cuando el compresor en uso sea

incapaz de mantener la presión requerida.

5.1.3.5.12.2 Rotación automática y manual de los

compresores deberá permitir la división del tiempo de

operación. Si no se provee rotación automática de los

Page 25: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

compresores, el personal de la facilidad deberá preparar

un horario para rotación manual.

5.1.3.5.12.3 Cada motor de compresores deberá ser

provistos con componentes eléctricos incluyendo, pero

no limitados a, lo siguiente:

(1)Un interruptor dedicado para desconectar

instalado en el circuito eléctrico delante del arranque

del motor

(2) Aparato para arranque de motor

(3) Protección contra sobrecarga

(4) Donde los sistemas de compresor teniendo dos o

más compresores empleen un transformador de control

u otro mecanismo de energía de control de voltaje, por

lo menos dos de estos aparatos deberán ser instalados

(5) Circuitos de control arreglados de tal manera que el

apagado de un compresor no interrumpa el

funcionamiento de otro compresor

(6) Función automática de reinicio tal que el

compresor(es) pueda arrancar nuevamente después de

la interrupción de energía sin intervención manual

5.1.3.5.12.4 Las instalaciones eléctricas y el cableado

deberá conformarse a los requisitos de NFPA 70,

Código Eléctrico Nacional.

5.1.3.5.12.5 Servicio eléctrico de emergencia para los

compresores deberá conformarse a los requisitos del

sistema eléctrico esencial según descrito en el Capítulo

4 de NFPA 99.

5.1.3.5.13 Admisión de Compresor.

5.1.3.5.13.1 Los compresores de aire médico deberán

obtener su aire de una fuente de aire limpia ubicada

donde no se anticipe contaminación de escape de

motores, de las aberturas de ventilación para

almacenaje de combustible, descarga de sistema de

vacío médico-quirúrgico, materias de partículas u olor

de cualquier tipo.

5.1.3.5.13.2 La admisión de aire del compresor deberá

estar ubicada al aire libre sobre el nivel de techo, a una

distancia mínima de 3.05 m (10 pies) de cualquier

puerta, ventana, sistema de escape, otra admisión, o

abertura en el edificio y a una distancia mínima de 6.1

m (20 pies) sobre el suelo.

5.1.3.5.13.3 Si una fuente de aire igual a o mejor que el

aire de afuera (v.g., aire ya filtrado para uso en sistemas

de ventilación para salas de operación) está disponible,

se le permitirá ser utilizado para compresores de aire

médico con las siguientes provisiones:

(1) Esta fuente alterna de suministro de aire deberá

estar disponible continuamente 24 horas al día y 7 días

a la semana.

(2) Sistemas de ventilación teniendo abanicos con

motores o correas de transmisión ubicadas en la

corriente de aire no deberán ser utilizadas como una

fuente de admisión de aire médico.

5.1.3.5.13.4 Tuberías de admisión del compresor

deberán ser de cobre sin costura de dura extracción, y

uno de los siguientes:

(1) ASTM B 819, Standard Specification for Seamless

Copper Tube for Medical Gas Systems (Estándar de

Especificación para Tubos de Cobre Sin Costura para

Sistemas de Gas Médico), tubo de gas médico

(2) ASTM B 88, Standard Specification for Seamless

Copper Water Tube (Estándar de Especificación para

Tubos de Agua Cobrizo Sin Costura), tubo de agua

(Tipo K o L)

(3) ASTM B 280, Standard Specification for Seamless

Copper Tubing for Air Conditioning and Refrigeration

Field Service (Estándar de Especificación para

Tuberías de Cobre Sin Costura para Servicio de

Campo de Aires Acondicionados y Refrigeración), tubo

280 ACR

5.1.3.5.13.5 Admisiones de aire para compresores

separados deberán ser unidos juntos a una admisión

común donde se cumplan las siguientes condiciones:

(1) La admisión común tiene un tamaño que permite

minimizar la presión trasera de acuerdo con la

recomendación del fabricante.

(2) Cada compresor puede ser aislado por una válvula

manual o de retención, persiana de reborde, o tapón

para el tubo para prevenir el conducto de tubería por

entrada abierta cuando los compresores son removidos

para servicio y flujo en revés consecuente del aire del

cuarto hacia otro compresor.

5.1.3.5.13.6 El extremo final de admisión deberá ser

invertido hacia abajo y cubierto con una tela metálica o

de otra manera ser protegido contra la entrada de

sabandijas, basura, o precipitación por medio de

Page 26: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

colocar tela metálica fabricada o compuesta de material

no corrosivo.

5.1.3.5.14 Alarmas en Funcionamiento y Señales

Locales. Sistemas de aire médico deberán ser

monitoreados para condiciones que puedan afectar la

calidad del aire durante su uso o en caso de que ocurra

un fallo, basado en el tipo de compresor usado en el

sistema.

5.1.3.5.14.1 onde se utilicen compresores de aire de

anillo líquido, compresores teniendo encabezados

enfriados por agua, o pos-enfriadores enfriados con

agua, los receptores de aire deberán estar equipados

con un sensor de nivel alto de agua que apague el

sistema de compresor y active el indicador de alarma

local. [Ver 5.1.9.5.4 (7).]

5.1.3.5.14.2 Donde se utilice compresores de anillo

líquido, cada compresor deberá tener un sensor de nivel

de líquido en cada separador de aire/agua, que, cuando

nivel de líquido esté por encima del nivel del diseño,

apague el compresor y active el indicador de alarma

local. [Ver 5.1.9.5.4 (8).]

5.1.3.5.14.3 Cuando compresores de anillo no líquido

que cumplan con 5.1.3.5.4.1 (1) estén siendo utilizados,

la temperatura del aire en la salida inmediata de cada

cilindro del compresor deberá ser monitoreado por un

sensor de alta temperatura que apague el compresor y

active el indicador de alarma local. [Ver 5.1.9.5.4 (9).]

La posición de ajuste de temperatura deberá ser tal

como recomendada por el fabricante del compresor.

5.1.3.5.14.4 Donde se utilicen compresores que

cumplan con 5.1.3.5.4.1 (2) y 5.1.3.5.4.1 (3) los

siguientes requisitos aplicaran:

(1) La temperatura de aire en la salida inmediata de

cada cámara del compresor deberá ser monitoreado por

un sensor de alta temperatura que apague el compresor

y active el indicador de alarma local. [Ver 5.1.9.5.4

(9).] La posición de ajuste de temperatura deberá ser tal

como recomendada por el fabricante del compresor.

(2) Filtros unidos a indicadores de cambio de elemento

deberán ser provistos.

(3) Filtros de carbón con indicadores de hidrocarburos

colorimétricos deberán ser provisto.

(4) Hidrocarburos líquidos serán monitoreados

continuamente por un indicador de pigmento u otro tipo

de instrumento instalado permanentemente aguas abajo

en cada compresor y serán inspeccionados y

documentados diariamente.

(5) Hidrocarburos gaseosos deberán ser monitoreados

trimestralmente

5.1.3.5.14.5 Cuando el compresor de refuerzo e

intervalo este en uso la alarma local deberá activarse.

[Ver 5.1.9.5.4 (1).] Esta señal será reajustada

manualmente.

5.1.3.5.15 Monitoreo de Calidad del Aire Médico. La

calidad del aire médico será monitoreada aguas abajo

de los reguladores de aires médicos y aguas arriba del

sistema de tuberías como sigue:

(1) Punto de condensación será monitoreado y activará

la alarma local y todas las alarmas principales cuando

el punto de condensación en la presión del sistema

sobrepasen +4˚C (+39˚F).

(2) El monóxido de carbono deberá ser monitoreado y

deberá activar la alarma local cuando los niveles de CO

sobrepasen 10 ppm. [Ver 5.1.9.5.4 (2).]

(3) Monitores de punto de condensación y monóxido de

carbono deberán activar la señal individual del monitor

en todos los paneles de alarma principal si el monitor

pierde energía.

5.1.3.6.* Sistemas de Suministro de Vacíos Médico-

Quirúrgicos.

5.1.3.6.1 Fuentes de Vacíos Médico-Quirúrgicos.

5.1.3.6.1.1 Fuentes de vacíos médico-quirúrgicos

deberán estar ubicadas según especificado en 5.1.3.3

como sigue:

(1) En el interior en un área dedicada de equipo

mecánico, ventilada adecuadamente y con cualquier

utilidad requerida.

(2) En un cuarto construido según especificado por

5.1.3.3.2

(3) En un cuarto ventilado según especificado por

5.1.3.3.3.2

(4) Para equipo enfriado por aire, en un cuarto diseñado

para mantener el índice de temperatura ambiental según

lo recomendado por el fabricante del equipo

5.1.3.6.1.2 Fuentes de vacíos médico-quirúrgicos

deberán consistir de lo siguiente:

Page 27: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

(1) Dos o más bombas de vacío suficientes para

proveer servicio a la demanda máxima calculada con la

bomba de vacío sencilla más grande fuera de servicio

(2) Un medio automático para prevenir el flujo en revés

desde todas las bombas de vacío en ciclo encendido

hasta cualquier bomba de vacío en apagado

(3) Una válvula de cierre u otro medio de aislamiento

para aislar cada bomba de vacío del sistema central de

tuberías y de las otras bombas de vacío para su

mantenimiento o arreglo sin la pérdida de vacío en el

sistema

(4) Receptor de vacío

(5) Tuberías entre las bombas de vacío, descargas,

receptores, y la válvula de cierre de la fuente del vacío

deberán estar de acuerdo con 5.1.10.2 con la excepción

de caños inoxidables, galvanizados o de acero negro se

podrán utilizar

(6) Excepto en lo definido en 5.1.3.6.1.2.(1) hasta

5.1.3.6.1.2(5), a los materiales y aparatos utilizados

entre el escape de vacío médico y la fuente de vacío

médico se le permitirá ser de cualquier diseño o

construcción apropiada para servicio según

determinado por el fabricante.

5.1.3.6.2 Bombas de Vacío.

5.1.3.6.2.1 Las bombas de vacío deberán ser

construidas de materiales considerados apropiados por

el fabricante.

5.1.3.6.2.2 Soportes anti-vibración deberán ser

instalados para bombas de vacío según requeridos por

la ubicación y dinámica del equipo y de acuerdo con las

recomendaciones del fabricante.

5.1.3.6.2.3 Conectores flexibles deberán conectar las

bombas de vacío por las tuberías de salida y de

admisión.

5.1.3.6.2.4 Para bombas de vacío de anillo líquido,

agua de sellar deberá ser de una calidad recomendada

por el fabricante del compresor.

5.1.3.6.3 Receptores de Vacío. Receptores para vacíos

deberán cumplir con los siguientes requisitos:

(1) Estar hechos de materiales férreos y/o no férreos

(2) Cumplir con la Sección VIII, Conductos de Presión

No Encendidos, del ASME Boiler and Pressure

Vessel Code (Código de Conducto de Presión y

Caldera)

(3) Ser capaz de soportar una presión estimada de 415

kPa (60 psi) y 760 mm (29.9 pulgadas) de medida

estándar HgV

(4) Estar equipada con un drenaje manual

(5) Tener una capacidad en la tecnología basada en la

tecnología de las bombas

5.1.3.6.4 Alarma Local de Vacío. Una alarma local

que cumpla con 5.1.9.5 deberá ser provista para el

origen del vacío.

5.1.3.6.5 Redundancias y Arreglo de Tuberías.

5.1.3.6.5.1 El arreglo de cañería será como sigue:

(1) Las tuberías deberán estar arregladas para permitir

servicio y un suministro continúo de vacío médico-

quirúrgico en caso de ocurrir una falla sencilla.

(2) El arreglo de tuberías deberá poder variar basándose

en la tecnología utilizada provista que se mantenga un

nivel igual al de redundancia operacional.

(3) Donde solo haya disponible un conjunto de bombas

de vacío para un sistema combinado de vacío médico-

quirúrgico y un sistema de vacío de análisis,

investigación, o laboratorios de enseñanza, tales

laboratorios deberán estar conectados separados del

sistema médico-quirúrgico directo al tanque receptor a

través de su propia válvula de aislamiento y trampa de

fluido ubicada en el receptor. Entre la válvula de

aislamiento y la trampa de fluido, un lavador de gases

de laboratorio deberá poder instalarse.

5.1.3.6.5.2 Los receptores de vacío médico-quirúrgico

deberán proveer servicio sin apagar el sistema de vacío

médico-quirúrgico con cualquiera de los siguientes

métodos:

(1) Al proveer una válvula de aislamiento donde el

receptor es conectado en te hacia la línea principal

(2) Al colocar tuberías en el receptor al extremo de una

línea de aislamiento de válvulas

(3) Al proveer un desvío de tres válvulas

5.1.3.6.5.3 Sistemas de origen de vacíos médico-

quirúrgicos deberán ser provistos de una válvula de

cierre desde su origen según especificado en 5.1.4.4.

5.1.3.6.6 Energía y Control Eléctrico.

Page 28: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

5.1.3.6.6.1 Bombas adicionales deberán activarse

automáticamente cuando las bombas en uso sea incapaz

de mantener adecuadamente el vacío requerido.

5.1.3.6.6.2 Rotación automática o manual de las

bombas deberá permitir la división del tiempo de

operación. Si no se provee rotación automática de las

bombas, el personal de la facilidad deberá preparar un

horario para rotación manual.

5.1.3.6.6.3 Cada motor de bombas deberá ser provisto

con componentes eléctricos incluyendo, pero no

limitado a, los siguientes:

(1) Un interruptor dedicado para desconectar instalado

en el circuito eléctrico anterior al arranque del motor

(2) Aparato para arranque de motor

(3) Protección contra sobrecarga

(4) Donde los sistemas de bombas teniendo dos o más

bombas empleen un transformador de control u otro

mecanismo de energía de control de voltaje, por lo

menos dos de estos aparatos serán requeridos

(5) Circuitos de control arreglados de tal manera que el

apagado de una bomba no interrumpa el

funcionamiento de otra bomba

(6) Función automática de reinicio tal que la bomba(s)

pueda arrancar nuevamente después de la interrupción

de energía sin intervención manual

5.1.3.6.6.4 Las instalaciones eléctricas y el cableado

deberán conformarse a los requisitos de NFPA 70,

Nacional Electrical Code (Código Eléctrico Nacional).

5.1.3.6.6.5 Servicio eléctrico de emergencia para las

bombas deberá conformarse a los requisitos del sistema

eléctrico esencial según descrito en el Capítulo 4 de

NFPA 99.

5.1.3.6.7 Fuente de Escape de Vacío Médico-

Quirúrgico.

5.1.3.6.7.1 Las bombas de vacíos médico-quirúrgicos

deberán proveer escape de una manera y en lugar que

minimicen los peligros ocasionados por el ruido y la

contaminación a las facilidades y su ambiente.

5.1.3.6.7.2 El escape deberá estar ubicado como sigue:

(1) Al aire libre

(2) Por lo menos a 3.05 m (10 pies) de cualquier puerta,

ventana, admisión de aire, u otra abertura en el edificio

(3) A un nivel distinto del de las tomas de aire

(4) Donde hayan vientos prevalecientes, edificios

adjuntos, topografía, u otras influencias que no dirijan

el escape hacia áreas ocupadas o que prevengan la

dispersión del escape

5.1.3.6.7.3 El extremo final del escape deberá ser

invertido hacia abajo y cubierto con una tela metálica o

de otra manera ser protegido contra la entrada de

sabandijas, basura, o precipitación por medio de

colocar tela metálica fabricada o compuesta de material

no corrosivo.

5.1.3.6.7.4 El escape deberá tener tuberías de

materiales aprobados por tuberías para vacíos médico-

quirúrgicos bajo 5.1.10.2.

5.1.3.6.7.5 El escape deberá estar libre de declives y

curvas que puedan atrapar condensado o aceite. Donde

tales puntos bajos sean inevitables, se deberá instalar

un drenaje de válvula y un accesorio para gotear.

5.1.3.6.7.6 Escapes de vacíos de bombas múltiples

deberán poder unirse juntas a un escape común donde

se satisfagan las siguientes condiciones:

(1) El escape común tiene un tamaño que permite

minimizar la presión trasera de acuerdo con la

recomendación del fabricante.

(2) Cada bomba puede ser aislada por una válvula

manual o de retención, persiana de reborde, o tapón del

tubo para prevenir escape abierto de tubería cuando las

bombas son removidas para servicio y flujo

consecuente del aire de escape hacia el cuarto.

5.1.3.6.8 Alarmas en Funcionamiento. Sistemas de

vacíos médicos-quirúrgicos deberán activar una alarma

local cuando la bomba de refuerzo o intérvalo esté en

uso según especificado en 5.1.9.5. Esta señal se

reajustará manualmente.

5.1.3.7* Eliminación de Desperdicios de Gas de

Anestésico (WAGD).

5.1.3.7.1* Fuentes. Las fuentes WAGD serán

escogidas en consulta con el personal médico que tenga

conocimiento de los requisitos para determinar el tipo

de sistema, número y ubicación de los terminales, y

otros mecanismos de seguridad y operacionales

Page 29: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

requeridos.

5.1.3.7.1.1 Al WAGD se le permitirá ser producido por

un productor dedicado, a través de la fuente del vacío

médico quirúrgico o por venturi.

5.1.3.7.1.2 Si WAGD es producido por la fuente del

vacío médico- quirúrgico lo siguiente deberá aplicar:

(1) La fuente del vacío médico-quirúrgico deberá

cumplir 5.1.3.6.

(2) Anestésicos inflamables u otros vapores inflamables

deberán ser diluidos por debajo del límite inflamable

menor previo para su eliminación en el sistema de

vacío médico-quirúrgico o las bombas de vacío deberán

cumplir con 5.1.3.7.2.1 (2).

(3) La fuente de vacío médico-quirúrgico deberá tener

un tamaño que acomode el volumen adicional.

5.1.3.7.1.3 Si WAGD es producido por un productor

WAGD dedicado con una fuerza total mayor de 1

caballo de fuerza en total (ambos productores), lo

siguiente deberá aplicar:

(1) La fuente WAGD deberá ubicarse con 5.1.3.3.

(2) La fuente WAGD deberá estar en el interior en un

área dedicada a equipo mecánico con las utilidades

requeridas.

(3) La fuente WAGD deberá estar en un cuarto

construido según lo especificado en 5.1.3.3.2.

(4) La fuente WAGD deberá estar ventilada según lo

especificado en 5.1.3.3.3.2.

(5) Para equipo enfriado con aire, la fuente WAGD

deberá ubicarse para mantener el índice de temperatura

ambiental según recomendado por el fabricante.

(6) Los productores WAGD deberán cumplir con

5.1.3.7.2.

5.1.3.7.1.4 Si WAGD es producido por un productor

WAGD dedicado con una fuerza total menor de 1

caballo de fuerza en total (ambos productores), lo

siguiente deberá aplicar:

(1) A la fuente WAGD se le permitirá estar ubicada

cerca de las entradas que serán servidas.

(2) Para equipo enfriado con aire, la fuente WAGD

deberá ubicarse para mantener el índice de temperatura

ambiental según recomendado por el fabricante.

5.1.3.7.1.5 Para bombas de anillo líquido en el servicio

WAGD, el agua sellada deberá tener una calidad según

se haya recomendado por el fabricante de la bomba.

5.1.3.7.1.6 La fuente WAGD deberá consistir de lo

siguiente:

(1) Dos o más productores WAGD suficientes para

proveer servicio a la demanda máxima calculada con el

productor WAGD sencillo más grande fuera de

servicio

(2) Un medio automático para prevenir el flujo en revés

desde todos los productores WAGD en ciclo encendido

hasta cualquier productor WAGD en ciclo apagado

(3) Una válvula de cierre para aislar cada productor

WAGD del sistema central de tuberías y de los otros

productores WAGD para su mantenimiento o arreglo

sin pérdida de vacío médico-quirúrgico en el sistema

(4) La tubería entre los productores WAGD y la

válvula de cierre de origen que cumpla con 5.1.10.2,

con la excepción de acero inoxidable deberá ser

permitido que se use como material para la tubería

(5) Soportes anti-vibración deberán ser instalados para

los productores WAGD según requeridos por la

ubicación y dinámica del equipo y de acuerdo con las

recomendaciones del fabricante.

(6) Conectores flexibles que interconectan a los

productores con su tubería de admisión y salida según

requerido por las dinámicas del equipo o por ubicación,

de acuerdo con las recomendaciones del fabricante del

productor WAGD.

5.1.3.7.1.7 Si el WAGD es producido por un venturi, lo

siguiente deberá aplicarse:

(1) El venturi no deberá ser ajustable por el usuario

(i.e., deberá requerir el uso de herramientas

especiales).

(2) El venturi deberá ser guiado utilizando agua, gas

inerte, aire de instrumentación, u otra fuente de aire

dedicada.

(3) Aire médico no deberá utilizarse para proveer

energía al venturi.

5.1.3.7.2 Productores de WAGD.

5.1.3.7.2.1 Bombas de vacío utilizadas para el servicio

WAGD deberán ser como sigue:

(1) Se conformarán a 5.1.3.6.2

(2) Estar diseñado de materiales y utilizando

Page 30: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

lubricantes y selladores que sean inertes en la presencia

de oxígeno, óxido nitroso, y anestésicos que contengan

halógenos.

5.1.3.7.2.2 Productores de vacío (v.g., abanicos o

ventiladores) diseñados para funcionamiento en vacíos

por debajo de 130 mm (5 pulgadas) HgV deberán ser

como sigue:

(1) Se permitirá que estén hechos de cualquier material

determinado por el fabricante y que sea apropiado para

el servicio

(2) Estar provisto de soportes anti-vibración según

requerido por las dinámicas del equipo o su ubicación y

en conformidad con las recomendaciones del fabricante

(3) Estar conectado con sus tuberías de admisión y

salida a través de conexiones flexibles

(4) Ser utilizados solo para servicio WAGD y no

empleado para otros servicios

(5) Estar interconectado vía cañerías, trabajos de

conducto, y demás hechos de materiales determinados

como apropiados para proveer servicio según el

fabricante

5.1.3.7.3 Si el WAGD está unido a tuberías de vacíos,

este deberá estar conectado a una distancia mínima de

1.5 m (5 pies) de cualquier entrada de vacío.

5.1.3.7.4 Alarmas WAGD. Cuando el sistema WAGD

recibe servicio de una fuente(s) central, una alarma

local en conformidad con 5.1.9.5 deberá ser provista

para la fuente del WAGD.

5.1.3.7.4.1 Un sistema de origen WAGD deberá activar

una alarma local cuando el productor de refuerzo o

intervalo este en uso.

5.1.3.7.5 Energía y Control Eléctrico.

5.1.3.7.5.1 Productores adicionales deberán activarse

automáticamente cuando el productor(es) en

funcionamiento sea incapaz de mantener el vacío

requerido.

5.1.3.7.5.2 Rotación automática o manual de los

productores deberá permitir la división del tiempo de

funcionamiento. Si no se provee rotación automática de

los productores, el personal de la facilidad deberá

preparar un horario para rotación manual.

5.1.3.7.5.3 Cada motor de productores deberá ser

provisto de componentes eléctricos incluyendo, pero no

limitado a, lo siguiente:

(1) Un interruptor dedicado para desconectar

instalado en el circuito eléctrico anterior al arranque

del motor

(2) Aparato para arranque de motor

(3) Protección contra sobrecarga

(4) Donde los sistemas WAGD teniendo dos o mas

productores empleen un transformador de control u

otro mecanismo de energía de control de voltaje, por lo

menos dos de estos aparatos deberán ser instalados

(5) Circuitos de control arreglados de tal manera que el

apagado de un productor no interrumpa el

funcionamiento de otro productor

(6) Función automática de reinicio tal que las bombas

puedan arrancar nuevamente después de la

interrupción de energía sin intervención manual

5.1.3.7.5.4 Las instalaciones eléctricas y el cableado

deberán conformarse a los requisitos de NFPA 70,

nacional Electrical Code (Código Eléctrico Nacional).

5.1.3.7.5.5 El servicio eléctrico de emergencia para los

productores deberá conformarse a los requisitos del

sistema eléctrico esencial según descrito en el Capítulo

4 de NFPA 99.

5.1.3.7.6 Escape WAGD. Las bombas WAGD deberán

proveer escape en conformidad con 5.1.3.6.7.

5.1.3.8 Sistemas de Suministro de Aire de

Instrumentación.

5.1.3.8.1 La calidad del aire instrumentación deberá ser

como sigue:

(1) Estar en conformidad con la sección Aire de

Instrumentación en ANSI/ISA S-7.0.01, Quality

Standard for Instrument Air (Estándar de Calidad para

Aire de Instrumentación)

(2) Filtrado a 0.01 micrón

(3) Libre de líquidos (v.g., agua, hidrocarburos,

solventes, etc.)

(4) Libre de vapores de hidrocarburos

(5) Seco hasta un punto de condensación de – 40˚C (–

40˚F)

5.1.3.8.2 General.

Page 31: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

5.1.3.8.2.1 Al aire instrumentación se le permitirá ser

utilizado para cualquier propósito de soporte médico

(v.g., para operar herramientas, brazos impulsados por

aire, colgantes, o aplicaciones similares) y (si

apropiado para los procedimientos) ser utilizado en

laboratorios.

5.1.3.8.2.2 Sistemas de suministro de aire de

instrumentación deberán estar ubicados según lo

especificado en 5.1.3.3 como sigue:

(1) En el interior, en un área dedicada de equipo

mecánico, ventilada adecuadamente y con cualquier

utilidad requerida.

(2) En un cuarto construido según lo especificado en

5.1.3.3.2

(3) En un cuarto ventilado según lo especificado en

5.1.3.3.3.2

(4) Para equipo enfriado por aire, en un cuarto diseñado

para mantener el índice de temperatura ambiental

según lo recomendado por el fabricante del equipo

5.1.3.8.2.3 Se le deberá prohibir lo siguiente a los

sistemas de aire de instrumentación:

(1) Interconexión con sistemas de aire médico

(2) Uso para cualquier propósito donde el aire será

intencionalmente respirados por los pacientes o el

personal

5.1.3.8.3 Fuente de Aire de Instrumentación.

5.1.3.8.3.1 Las fuentes de aire de instrumentación

deberán producir aire a no menos de una presión de

medida estándar de 1380 kPa (200 psi) de la presión de

salida.

5.1.3.8.3.2 Las fuentes de aire de instrumentación

deberán proveer aire cumpliendo con el significado

para aire de instrumentación en el Capítulo 3.

5.1.3.8.3.3 A las fuentes de aire de instrumentación se

les deberá permitir incluir por lo menos dos

compresores o un compresor y un cabezal de respaldo

que cumpla con 5.1.3.4.8.

5.1.3.8.3.4 Las fuentes de aire de instrumentación

deberán cumplir con 5.1.3.5.3 con excepciones según

especificado en 5.1.3.8.

5.1.3.8.4 Compresores de Aire de Instrumentación.

A los compresores de aire de instrumentación se les

permitirá ser de cualquier tipo capaz de no menos de

presión de medida estándar de 1380 kPa (200 psi) de

presión de salida y de proveer aire cumpliendo con el

significado de Aire de Instrumentación en el Capítulo

3.

5.1.3.8.5* Cabezales de Respaldo de Aire de

Instrumentación.

5.1.3.8.5.1 Donde a los sistemas de aire de

instrumentación se les provea con un cabezal de

respaldo, el cabezal deberá cumplir con los siguientes

requisitos:

(1) Cumplir con 5.1.3.4.9, con la excepción de que

el número de cilindros sujetados deberán ser

suficientes para una hora de funcionamiento

normal

(2) Utilizar conectores como para aire médico en

CGA V-1, Standard for Compressed Gas Cylinder

Valve Outlet and Inlet Connections (Estándar para

Conexiones de Entrada y Salida para Válvulas de

Cilindro de Gas Comprimido) (ANSI B57.1)

(3) Entrar al sistema aguas arriba (lado de origen) de

los filtros de línea final (Ver figura A.5.1.3.8)

(4) Automáticamente provee servicio al sistema en caso

de que fallara el compresor

5.1.3.8.6 Aire de Admisión. El aire de admisión para

compresores de aire de instrumentación se le deberá

permitir ser obtenidos desde de la ubicación del equipo.

5.1.3.8.7 Filtros de Aire de Instrumentación.

5.1.3.8.7.1 Las fuentes de aire de instrumentación

deberán ser filtradas con filtros de carbón activado que

cumplan con los siguientes requisitos:

(1) Estar ubicadas aguas arriba (lado de origen) de los

filtros de líneas final

(2) Tener tamaño para el 100% de la demanda

calculada para el máximo del sistema en condiciones

de diseño

(3) Estar construidos de materiales considerados

apropiados por el fabricante

5.1.3.8.7.2 Los filtros de línea final deberán cumplir

con los siguientes requisitos:

Page 32: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

(1) Estar ubicadas aguas arriba (lado de origen) de los

reguladores de línea final y aguas abajo de los filtros de

carbón

(2) Tener tamaño para el 100% de la demanda

calculada para el máximo del sistema en condiciones de

diseño

(3) Tener un índice de eficacia para un mínimo de 98%

a 0.01 micrón

(4) Estar equipado con un indicador continuo visual

que muestre el estatus de duración de la duración del

elemento del filtro

(5) Estar construidos de materiales apropiados por el

fabricante

5.1.3.8.7.3 A los filtros que combinen la función de

5.1.3.8.7.1 y 5.1.3.8.7.2 se les permitirá ser utilizados.

5.1.3.8.8 Accesorios de Aire de Instrumentación.

Los accesorios utilizados para fuentes de aire de

instrumentación deberán cumplir con los siguientes

subpárrafos:

(1) 5.1.3.5.5 para pos enfriadores

(2) 5.1.3.5.6 para receptores de aire

(3) 5.1.3.5.7 para secadores de aire

(4) 5.1.3.5.9 para reguladores de aire

5.1.3.8.9 Redundancia y Arreglos de Tuberías para

Aire de Instrumentación. Las fuentes de aire de

instrumentación deberán cumplir con 5.1.3.5.11 con

excepción de lo siguiente:

(1) A los sistemas utilizando un cabezal de respaldo

se les permitirá tener pos enfriadores y secadoras

simples.

(2) Los sistemas utilizando un cabezal de respaldo no

requerirán un bypass de receptor de tres válvulas.

(3) Los cabezales de respaldo, donde provistos, deberán

estar aislados del compresor por una válvula de

retención para prevenir flujo en revés a través del

compresor.

5.1.3.8.10 Monitoreo y Alarmas de Aire de

Instrumentación.

5.1.3.8.10.1 Las fuentes de aire de instrumentación

deberán incluir las siguientes alarmas:

(1) Una alarma local que se active cuando o justo antes

de que se active el compresor de respaldo (si se

provee), indicando que el compresor de intervalo está

en funcionamiento. Esta señal se reajustará

manualmente.

(2) Una alarma local y alarmas en todos los paneles

principales de alarmas que se activen cuando el punto

de condensación en la presión del sistema sobrepase -

30˚C (-22˚F), indicando un alto punto de condensación.

5.1.3.8.10.2 Para fuentes con cabezales de respaldo, las

siguientes condiciones adicionales deberán activar una

alarma local donde se ubica el compresor, una señal

local en la ubicación del cabezal y alarmas en todos los

paneles de alarma principal:

(1) Una alarma que se activa cuando o justo antes de

que la reserva comience a servir al sistema, indicando

que la reserva está en uso

(2) Una alarma que se activa cuando o justo antes de

que la reserva esté debajo del promedio de suministro

para una hora, indicando que la reserva está baja

5.1.3.8.11 Energía y Control Eléctrico.

5.1.3.8.11.1 Cuando se utilizan múltiples compresores,

compresores adicionales deberán activarse

automáticamente cuando los compresores en

funcionamiento sean incapaces de mantener

adecuadamente la presión requerida.

5.1.3.8.11.2 Cuando se utilicen múltiples compresores,

rotación automática o manual de los compresores

deberá permitir la división del tiempo en

funcionamiento. Si no se provee rotación automática de

los compresores, el personal de la facilidad deberá

preparar un horario para rotación manual.

5.1.3.8.11.3 Cada motor de compresor deberá ser

provisto con componentes eléctricos incluyendo, pero

no limitado a, lo siguiente:

(1) Un interruptor dedicado para desconectar, instalado

en el circuito eléctrico anterior al arranque del motor

(2) Aparato para arranque de motor

(3) Protección contra sobrecarga

(4) Donde los sistemas de compresores teniendo dos o

mas compresores empleen un transformador de control

u otro mecanismo de energía de control de voltaje, por

lo menos dos de estos aparatos deberán ser instalados

(5) Circuitos de control arreglados de tal manera que el

apagado de un compresor no interrumpa el

Page 33: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

funcionamiento de otro compresor

(6) Función automática de reinicio tal que el compresor

pueda arrancar nuevamente después de la interrupción

de energía sin intervención manual

5.1.3.8.11.4 Las instalaciones eléctricas y el cableado

deberán conformarse a los requisitos de NFPA 70,

National Electrical Code (Código Eléctrico Nacional).

5.1.3.8.11.5 Servicio eléctrico de emergencia para los

compresores deberá conformarse a los requisitos del

sistema eléctrico esencial según descrito en el Capítulo

4 de NFPA 99.

5.1.4* Válvulas.

5.1.4.1 Válvulas de Cierre de Gas y Vacío. Válvulas

de cierre deberán ser provistas para aislar secciones o

porciones del sistema de distribución de tuberías para

mantenimiento, reparaciones, o necesidad de expansión

futura planificada, y para facilitar pruebas periódicas.

5.1.4.2 Accesibilidad. Todas las válvulas excepto las

válvulas en ensamblajes de caja de válvulas de zona

deberán estar ubicadas en áreas aseguradas tales como

“chases” de tubo con cerradura, o estar cerradas con

seguros o pestillos en su posición de funcionamiento, y

estar identificadas como de servidas de gas y las áreas

controladas.

5.1.4.2.1 Válvulas de cierre accesibles a otros además

del personal autorizado deberán estar instaladas en

cajas de válvulas con ventanas frágiles, rompible o

removibles lo suficientemente grandes para permitir la

operación manual de las válvulas de cierre.

5.1.4.2.2 A las válvulas de cierre para uso en ciertas

áreas, tales como psiquiatritas o pediátricas, se les

permitirá estar aseguradas con la aprobación de la

autoridad que tenga jurisdicción para prevenir acceso

inapropiado.

5.1.4.2.3 Válvulas para gases médicos no inflamables

no deberán ser instaladas en el mismo ensamblaje de

caja de válvula de zona con gases inflamables.

5.1.4.3 Tipos de Válvulas. Válvulas de apague nueva o

de reemplazo deberán ser como sigue:

(1) Giro de un cuarto, llena de puertos, tipo bola

(2) Ser construida de bronce o latón

(3) Tener extensiones para soldeo (“brazing”)

(4) Tener mango indicando abierto o cerrado

(5) Consistir de tres-piezas permitiendo servicio en

línea

5.1.4.3.1 Las válvulas para gases de presión positiva

deberán ser limpiadas para servicio de oxígeno por el

fabricante.

5.1.4.3.2 Las válvulas para vacío o para servicio

WAGD deberán poder ser de tipo bola o mariposa y no

se les deberá requerir ser limpiadas para servicio de

oxígeno.

5.1.4.4 Válvula de Origen. Una válvula de cierre

deberá ser colocada en la conexión inmediata de cada

sistema de origen hacia el sistema de distribución de

tuberías para permitir a la fuente entera, incluyendo

todos los aparatos de accesorios (v.g., secadores de

aire, reguladores de línea final, etc.), que sea aislada de

la facilidad.

5.1.4.4.1 La válvula de origen deberá estar ubicada en

la proximidad inmediata del equipo de origen.

5.1.4.4.2 La válvula de origen deberá estar identificada

de acuerdo con 5.1.11.2.

5.1.4.5* Válvula de Línea Principal. Una válvula de

cierre deberá ser provista en la línea de suministro

principal dentro del edificio, excepto cuando una o más

de las siguientes condiciones existan:

(1) La fuente y la válvula de origen están localizadas

adentro del edificio recibiendo servicio.

(2) El sistema de origen está físicamente montado en la

pared del edificio recibiendo servicio y el conducto

entra al edificio en la proximidad inmediata de la

válvula de origen.

5.1.4.5.1 La válvula de línea principal deberá estar

localizada para permitir acceso solo al personal

autorizado (i.e., al ubicarlo sobre el techo o detrás de

una puerta de acceso con cerradura).

5.1.4.5.2 La válvula de línea principal deberá estar

localizada en el lado de la facilidad de la válvula de

origen y afuera del cuarto de origen, recinto, o del lugar

donde la línea principal entra al edificio.

Page 34: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

5.1.4.5.3 La válvula de línea principal deberá tener su

etiqueta de acuerdo con 5.1.11.2.

5.1.4.6 Válvula de Tubo de Subida. Cada tubo de

subida suplido desde la línea principal deberá ser

provisto de una válvula de cierre en el tubo de subida

adjunto a la línea principal.

5.1.4.6.1 A las válvulas tubo de subida se les deberá

permitir estar ubicadas sobe los techos, pero deberán

permanecer accesibles y no ser obstruidas.

5.1.4.6.2 La válvula tubo de subida deberá tener su

etiqueta de acuerdo con 5.1.11.2.

5.1.4.7 Válvulas de Servicio. Las válvulas de servicio

deberán instalarse para permitir que se provea servicio

o modificación de la tubería de rama lateral desde una

central o un tubo de subida sin apagar la entero central,

tubo de subida, o facilidad.

5.1.4.7.1 Solo se requerirá una válvula de servicio para

cada rama de un tubo de subida sin tener en cuenta

cuantas cajas de válvulas de zonas están instaladas en

ese lateral.

5.1.4.7.2 Válvulas de servicio deberán ser colocadas en

la tubería ramal previo a cualquier ensamblaje de caja

de válvula de zona en esa rama.

5.1.4.7.3 Las válvulas de servicio deberán ser ubicadas

de acuerdo con cualquiera de los siguientes:

(1) Detrás de una puerta de acceso con seguro

(2) Con cerradura abierta sobre un techo

(3) Con cerradura abierta en un área asegurada

5.1.4.7.4 Las válvulas de servicio deberán tener su

etiqueta de acuerdo con 5.1.11.2.

5.1.4.7.5 A los sensores para paneles de alarmas de

área según requeridos en 5.1.9.3.4 se le permitirá ser

colocado en cualquier relación a válvulas de servicio (si

están instaladas).

5.1.4.8 Válvula de Zona. Todas las salidas/entradas de

estación serán suministradas a través de una válvula de

zona como sigue:

(1) La válvula de zona deberá ser colocada de tal

manera que una pared intervenga entre la válvula y las

salidas/entradas que esta controla.

(2) La válvula de zona deberá proveer servicio solo a

salidas/entradas ubicadas en el mismo piso.

5.1.4.8.1 Todas las válvulas de zona deberán ser

fácilmente operable desde una posición de pie en el

pasillo en el mismo piso al que provee servicio.

5.1.4.8.2 Las válvulas de zona deberán estar arregladas

de tal manera que apagar el suministro de gas o vacío

médico a una zona no afectará el suministro de gas o

vacío médico a otra zona o al resto del sistema.

5.1.4.8.3 Un indicador de presión/vacío deberá ser

provisto en el lado de la salida/entrada de estación de

cada válvula de zona.

5.1.4.8.4 Cajas de válvulas de zona deberán estar

instaladas donde sean visibles y accesibles en todo

momento.

5.1.4.8.5 Cajas de válvula de zona no deberán ser

instaladas detrás de puertas normalmente abiertas o

normalmente cerradas, o de otra forma oculta a plena

vista.

5.1.4.8.6 Cajas de válvulas de zona no deberán estar

ubicadas en cuartos, áreas, o armarios cerrados o con

cerraduras.

5.1.4.8.7 Una válvula de zona deberá estar ubicada

inmediatamente afuera de cada ubicación de sostén de

vida vital, cuidado critico, y anestesiar en cada línea de

gas y/o vacío médico, y estar ubicada de tal manera que

sea rápidamente accesible en una emergencia.

5.1.4.8.7.1 Todas las columnas, carretes de mangas,

“tracks” de techo, paneles de control, colgantes, brazos,

u otras instalaciones especiales de entrega de gas

deberán estar ubicadas aguas abajo de la válvula de

zona.

5.1.4.8.7.2 Las válvulas de zona deberán estar

arregladas de tal manera que al apagar el suministro de

gas a cualquier cuarto de operación o lugar para

anestesiar no se afectarán los otros.

5.1.4.8.8 Las válvulas de zona deberán tener etiquetas

de acuerdo con 5.1.11.2.

Page 35: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

5.1.4.9 Válvulas En-Línea. A las válvulas opcionales

en-línea se les deberá permitir ser instaladas para aislar

o apagar las tuberías para suministrar servicio de

cuartos o áreas individuales.

5.1.4.9.1 Válvulas de cierre en-línea cuyo propósito es

ser utilizadas para aislar tuberías para mantenimiento o

modificación deberán cumplir los siguientes requisitos:

(1) Estar ubicadas en un área restringida

(2) Tener cerraduras o pestillos abiertos

(3) Ser identificadas de acuerdo con 5.1.11.2

5.1.4.9.2 A los sensores para paneles de alarma de área

según requerido en 5.1.9.3.4 se les permitirá ser

colocados en cualquier relación a las válvulas en-línea

(si están instaladas).

5.1.4.10 Válvulas para Conexiones Futuras. Válvulas

de cierre provistas para la conexión de tuberías futuras

deberán cumplir con los siguientes requisitos:

(1) Estar ubicadas en un área restringida

(2) Tener cerraduras o pestillos cerrados

(3) Ser identificadas de acuerdo con 5.1.11.2

5.1.4.10.1 Válvulas de conexiones futuras deberán

tener etiqueta para indicar contenido de gas.

5.1.4.10.2 Las tuberías aguas abajo deberán estar

cerradas con una tapa soldada (“brazed”) que permita

que el tubo pueda ser cortado y soldado nuevamente

(“rebrazing”).

5.1.5* Salidas/Entradas de Estaciones.

5.1.5.1 Cada salida/entrada de estación para gases o

vacíos médicos deberá ser gas-específico, sea que la

salida/entrada sea enroscadas, o sean un “quick-

coupler” no intercambiable.

5.1.5.2 Cada salida de estación deberá consistir de una

válvula primaria y una secundaria (o ensamblaje).

5.1.5.3 Cada entrada de estación deberá consistir de

una válvula primaria (o ensamblaje) y se le deberá

permitir incluir una válvula secundaria (o ensamblaje).

5.1.5.4 La válvula secundaria (o ensamblaje) deberá

cerrar automáticamente para detener el flujo de gas (o

vacío, si es provisto) cuando la válvula primaria (o

ensamblaje) es removida.

5.1.5.5 Cada salida/entrada deberá ser identificada de

manera legible de acuerdo con 5.1.11.3.

5.1.5.6 Salidas /entradas enroscadas deberán ser

conexiones no intercambiables cumpliendo con CGA

V-5, Diameter-Index Safety System

(Noninterchangeable Low Pressure Connections for

Medical Gas Applications) [Sistema de Seguridad

Índice de Diámetro (Conexiones no Intercambiables de

Baja Presión para Aplicaciones de Gas Médico)].

5.1.5.7 Cada salida/entrada de estación, incluyendo

aquellas montadas en columnas, carretes de

mangas, en “tracks” de techo, u otras instalaciones

especiales, deberán ser diseñadas para que las

partes o los componentes que requieren ser de gas-

específico para cumplir con 5.1.5.1 y 5.1.5.9 no

puedan ser intercambiadas entre salidas/entradas de

estación por gases diferentes.

5.1.5.8 El uso de partes comunes en salidas/entradas

tales como resortes, anillos O, cierres, sellos, y válvula

de retención de cierre, deberán ser permitidos.

5.1.5.9 Los componentes de una entrada de estación de

vacío necesarios para el mantenimiento de la

especificidad del vacío deberán ser marcados de

manera legible para identificarlos como componentes o

partes de un sistema de vacío o succión.

5.1.5.10 A los componentes de entrada no específicos a

vacíos no se les requerirá ser marcados.

5.1.5.11 Tubos de entrada de cobre instalados de

fábrica en salidas de estación extendiéndose no más de

205 mm (8 pulgadas) desde el cuerpo del terminal

deberán ser no menos de DN8 (NPS ¼) ( ⅜ pulgadas

O.D.) de tamaño, con 8 mm (0.3 pulgadas) diámetro

mínimo adentro.

5.1.5.12 Tubos de entrada de cobre instalados de

fábrica en entradas de estación extendiéndose mas de

205 mm (8 pulgadas) desde el cuerpo del terminal

deberán ser no menos de DN10 (NPS ⅜) (½ pulgadas

O.D.) de tamaño con 10 mm (0.4 pulgadas) diámetro

mínimo adentro.

Page 36: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

5.1.5.13 Salidas/entradas de estación deberán poder

estar empotradas o de otra manera protegida contra

daños.

5.1.5.14 Cuando salidas/entradas múltiples de pared

son instaladas, se deberán espaciar para permitir el uso

simultáneo de salidas/entradas adjuntas con cualquiera

de los varios tipos de equipos de terapia.

5.1.5.15 Salidas de estación en sistemas teniendo

presiones de operación no estándar deberá cumplir con

los siguientes requisitos adicionales:

(1) Ser gas-específico

(2) Ser presión-específico donde un solo gas es

conducido por tuberías a mas de una presión de

operación [v.g., una salida de estación para oxígeno,

550 kPa (80 psi) no deberá aceptar un adaptador para

oxígeno, 345 kPa (50 psi)]

(3) Si es operado a una presión en exceso de 550 kPa

(80 psi) ser o conectores D.I.S.S. o cumplir con

5.1.5.15 (4).

(4) Si es operado a una presión de medida estándar

entre 1380 kPa (200 psi) y 2070 kPa (300 psi), la salida

de estación deberá ser de tal manera diseñada como

para prevenir la remoción del adaptador hasta que la

presión haya sido mitigada, para prevenir que el

adaptador lesione al usuario o a otros cuando sea

removido de la salida.

5.1.5.16 Las redes WAGD deberán proveer entrada

WAGD en todas las ubicaciones donde el óxido nitroso

o el gas anestésico de halógeno está supuesto a ser

administrado.

5.1.5.16.1 Entradas de estación para servicio WAGD

deberán tener las siguientes características adicionales:

(1) No deberán ser intercambiables con cualquier otro

sistema incluyendo vacío médico-quirúrgicos.

(2) Los componentes necesarios para el mantenimiento

de la especificidad del WAGD deberán ser marcados de

manera legible para identificarlos como componentes

de una entrada WAGD.

(3) Deberán ser de un tipo apropiado para el nivel de

flujo y vacío requerido por las máquinas de gas

anestésico de la facilidad.

(4) Deberán estar ubicadas para evitar daño físico a la

entrada. El texto 5.1.5.16 ha sido revisado por una

enmienda interina tentativa (TIA). Ver página 1.

5.1.6* Ensamblajes Fabricados.

5.1.6.1 Ensamblajes fabricados deberán ser

previamente probados por el fabricante antes de su

llegada al lugar de instalación como sigue:

(1) Prueba inicial de “blowdown” según lo especificado

en 5.1.12.2.2

(2) Prueba de presión inicial según lo especificado en

5.1.12.2.3

(3) Prueba de purga de tubería según lo especificado en

5.1.12.2.5

(4) Prueba de presión estacionaria según lo

especificado en 5.1.12.2.6 o 5.1.12.2.7, excepto como

permitido bajo 5.1.6.2

5.1.6.2 La prueba de presión estacionaria bajo 5.1.6.1

(4) se podrá realizar por cualquier método de prueba

que pueda asegurar un deterioro de presión de menos

de un por ciento en 24 horas.

5.1.6.3 El fabricante de ensamblaje deberá proveer

documentación certificando el desempeño y la

finalización exitosa de las pruebas requeridas en

5.1.6.1.

5.1.6.4 Los ensamblajes fabricados que empleen

mangas flexibles deberán utilizar conectores de manga

y flexibles con una presión de medida estándar de

explosión mínima de 6895 kPa (1000 psi).

5.1.6.5 Ensamblajes fabricados deberán tener un índice

de esparcido de llama no mayor de 200 cuando

probados de acuerdo con NFPA 255, Standard Method

of Test of Surface Burning Characteristics of Building

Materials (Estándar de Método de Prueba de

Características de Incendio de Superficie de Materiales

de Construcción).

5.1.6.6 Ensamblajes fabricados empleando mangas o

tuberías flexibles deberán ser sujetadas a los conductos

de tubería utilizando salidas/entradas de estación.

5.1.6.7 Ensamblajes fabricados empleando mangas o

conectores flexibles, donde la salida/entrada de

estación sujetadas a la tubería no esta completa e

inmediatamente accesible (i.e., no puede ser

manipulada sin remover los paneles, puertas, etc.),

deberán tener salidas/entradas de estación con las

siguientes características adicionales:

Page 37: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

(1) Ser conectores D.I.S.S

(2) En gases de presión, se le permitirá omitir la

válvula secundaria (o ensamblaje) requerida en 5.1.5.2

(3) En vacío y WAGD, se le permitirá omitir tanto

válvulas primarias como secundarias (o ensamblajes)

para que la restricción mínima fluya

(4) Ser provisto con un segundo terminal al cual el

usuario se conecta y desconecta cumpliendo con 5.1.5

5.1.6.8 Ensamblajes fabricados conectados al conducto

por soldeo (“brazing”) deberán tener salidas/entradas

de estación que cumplan con 5.1.5 en todos los

aspectos.

5.1.6.9 La instalación de ensamblajes fabricados

deberán ser probados de acuerdo con 5.1.12.

5.1.7* Rieles de Gas Médico Montados Sobre la

Superficie (MGR).

5.1.7.1 A los ensamblajes MGR se les permitirá ser

instalados donde múltiples usos de gases y vacíos

médicos en una sola ubicación del paciente son

requeridos o anticipados.

5.1.7.2 Ensamblajes MGR deberán ser enteramente

visibles en el cuarto, no pasando hacia adentro o a

través de paredes, particiones, y así por el estilo.

5.1.7.3 Ensamblajes MGR deberán ser hechos con

materiales con un punto de fundición de por lo menos

38˚C (1000˚F).

5.1.7.4. Ensamblajes MGR deberán ser limpiados

según lo especificado por 5.1.10.1.1.

5.1.7.5 Salidas o entradas de estación no deberán

colocarse en los extremos de ensamblajes MGR.

5.1.7.6 Aberturas para salidas/entradas de estación en el

MGR deberán ser gas-específico.

5.1.7.7 Aberturas en el MGR no ocupadas por

salidas/entradas de estación (v.g., para uso futuro)

deberán estar tapadas o tapadas para que una

herramienta especial sea requerida para su remoción

(i.e., no puede ser removida con una llave, alicates,

destornillador, u otro objeto común).

5.1.7.8 Ensamblajes MGR deberán conectarse al

conducto a través de accesorios que estén soldados

(“brazed”) al conducto.

5.1.7.9 Donde el conducto y el ensamblaje MGR sean

de metales distintos, las conexiones deberán ser

chapadas en metal o de otra forma protegidas de la

interacción entre los metales.

5.1.7.10 La instalación del MGR deberá ser probada de

acuerdo con 5.1.12 y 5.1.13.

5.1.8 Indicadores de Presión y Vacío.

5.1.8.1 General.

5.1.8.1.1 Indicadores de presión y manómetros para

sistemas de tuberías de gas médico deberán ser

limpiados para servicio de oxígeno.

5.1.8.1.2 Los medidores deberán cumplir con

ANSI/ASME B40.100, Pressure Gauges and Gauge

Attachments (Medidores de Presión y Accesorios para

Medidores).

5.1.8.1.3 La gama de la escala de indicadores análogos

de presión positiva deberá ser tal que su lectura normal

esté entre el medio del 50% de la escala.

5.1.8.1.4 La gama de la escala de los indicadores

digitales deberá ser no más de dos veces la presión de

trabajo del sistema de tuberías.

5.1.8.1.5 La gama de la escala de los indicadores de

vacío deberá ser de 0 mm hasta 760 mm (0 pulgadas

hasta 29.9 pulgadas) medida estándar HgV, excepto

que los indicadores con una exposición de gama normal

deberá indicar normal solo sobre 300 mm (12 pulgadas)

medida estándar HgV.

5.1.8.1.6 Los indicadores adyacentes a activadores de

alarmas principales y alarmas de área deberán tener una

etiqueta para identificar el nombre de o el símbolo

químico para el sistema de tuberías particular que está

monitoreando.

5.1.8.1.7 El índice de precisión de los indicadores

utilizados para pruebas deberá ser de 1% (a toda escala)

o mejor en el punto de lectura.

5.1.8.2 Ubicaciones.

Page 38: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

5.1.8.2.1 Indicadores de presión y de vacío deberán

poder leerse desde una posición de pie.

5.1.8.2.2 Indicadores de presión/vacío deberán ser

provistos en los siguientes lugares, como mínimo:

(1) Adyacente al aparato de inicio de alarma para

presión de origen de líneas principal y alarmas de vacío

en el sistema en el sistema de alarma principal

(2) En o dentro de paneles de área de alarma para

indicar la presión/vacío en el aparato de activación de

la alarma por cada sistema que es monitoreado por el

panel

(3) En el lado de la salida de estación/entrada de las

válvulas de zona

5.1.8.2.3 Todos los aparatos sensores de presión y los

indicadores de presión de línea principal aguas abajo de

las válvulas de origen deberán ser provistas con un

aparato de inspección de demanda de gas específico

para facilitar pruebas de servicio o reemplazos.

5.1.8.2.3.1 Accesorios de inspección de demanda gas

específico no serán requeridos en indicadores de

presión de válvulas de zona.

5.1.8.2.4 Accesorios de inspección de demanda deberán

ser provistos para todos los monitores. 5.1.9* Sistemas

de Aviso Nivel 1.

5.1.9.1 General. Todos los sistemas de alarma

principales, de área, y locales utilizados para sistemas

de gas y vacío médico deberán incluir lo siguiente:

(1) Indicadores visuales separados para cada condición

monitoreada, excepto según permitido en 5.1.9.5.2 para

alarmas locales que son expuestas en paneles de alarma

principales

(2) Indicadores visuales que permanezcan en alarma

hasta que la situación que ha causado la alarma es

resuelta

(3) Una indicación audible que se puede cancelar para

cada condición de alarma que produce un sonido con

un nivel mínimo de 80 dBA a .92 m (3 pies)

(4) Un medio para indicar visualmente una lámpara o

un fallo LED

(5) Indicación visual y audible de que el cableado hacia

un mecanismo de inicio de alarma está desconectado

(6) Etiquetado de cada indicador, indicando la

condición monitoreada

(7) Etiquetado de cada panel de alarma para su área de

vigilancia

(8) Reiniciación de la señal audible si otra condición de

alarma ocurre mientras la alarma audible es silenciada

(9) Energía para alarmas principales y de área desde la

rama de seguridad vital del sistema de emergencia

eléctrico según descrito en el Capítulo 4, Sistemas

Eléctricos de NFPA 99

(10)Energía para alarmas locales, sensores de punto de

condensación, y sensores de monóxido de carbón

permitido a ser de la misma rama eléctrica esencial que

se utiliza para dar energía al sistema de compresor de

aire

(11) Cableado desde interruptores o sensores que es

supervisado o protegido según requerido por la Sección

517.30(C) (3) del NFPA 70, National Electrical Code

(Código Eléctrico Naciona)l, para circuitos de sistemas

de emergencia

(12) Garantía de la autoridad responsable de la

facilidad de que el etiquetado de alarmas, donde se

utilizan números o designaciones de cuartos, es exacto

y está al día

(13) Provisiones para reinicio automático después de

una pérdida de energía de diez segundos (v.g., durante

el arranque del generador) sin dar señales falsas o

requerir reajuste manual

5.1.9.2* Alarmas Principales. Un sistema de alarma

principal deberá ser provisto para monitorear el

funcionamiento y la condición de la fuente de

suministro, la fuente de reserva (si alguna), y la presión

en las líneas principales de cada sistema de tuberías de

gas y de vacío médico.

5.1.9.2.1 El sistema de alarma principal deberá

consistir de dos o más paneles de alarma ubicados en

por lo menos dos ubicaciones separadas, como sigue:

(1) Un panel de alarma principal deberá estar ubicado

en la oficina o en el área de trabajo del individuo de

planta responsable del mantenimiento de los sistemas

de tuberías de gas y vacío médico.

(2) Para poder asegurar la vigilancia continua de los

sistemas de gas y vacío médico mientras la facilidad

está en funcionamiento, el panel de alarma principal

segundo deberá estar ubicado en un área de

observación continua (v.g., la centralita, oficina de

seguridad, u otra ubicación que esta provista de

personal continuamente).

Page 39: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

5.1.9.2.2 A un sistema de computadoras centralizado se

le permitirá ser sustituido por una de las alarmas

principales requeridas en 5.1.9.2.1, si el sistema de

computadoras cumple con 5.1.9.4.

5.1.9.2.3 Los paneles de alarma principal requeridos en

5.1.9.2.1 deberán conectarse directamente a los

aparatos de inicio de alarma que ellos monitorean.

5.1.9.2.3.1 Las señales de alarma principal no deberán

ser retransmitidas de un panel de alarma principal al

otro.

5.1.9.2.3.2 Donde relevos de alarma con múltiples

polos son utilizados para aislar las señales de inicio de

alarma a los paneles de alarma principales, la fuente de

control de potencia para los relevos deberá ser

independiente de cualquiera de los paneles de alarma

principal.

5.1.9.2.3.3 A las alarmas principales múltiples se les

permitirá monitorear un aparato de inicio sencillo.

5.1.9.2.4 Paneles de alarma principal para sistemas de

gas y vacío médico deberán incluir las siguientes

señales:

(1) Una indicación de la alarma cuando, o justo antes

de que, ocurra una conversión en un sistema de gas

médico que es abastecido por un múltiple u otro

sistema de volumen tipo rotación que tiene como parte

normal de su funcionamiento una conversión de una

parte del suministro de operación a otra

(2) Una indicación en la alarma para un sistema de

volumen de líquido criogénico cuando el suministro

principal alcance el suministro promedio para un día,

indicando bajo contenido

(3)Una indicación en la alarma cuando, o justo antes

de que, la conversión al suministro de reserva ocurra

en un sistema de gas médico que consista de una a

mas unidades que continuamente abastecen el

sistema de tuberías mientras otra unidad permanezca

como el suministro de reserva y opere solo en caso de

emergencia

(4) Una indicación en la alarma para presión baja de

reserva de cilindro cuando el contenido del cabezal del

cilindro de reserva es reducido por debajo del

suministro promedio de un día

(5) Para sistemas de volumen de líquido criogénico,

una alarma cuando o a un punto fijo predeterminado

previo a que el contenido del suministro de reserva

caiga al suministro promedio de un día, indicando baja

reserva

(6) Donde una unidad de almacenaje de líquido

criogénico es utilizada como reserva para un sistema de

suministro de volumen, una indicación en la alarma

cuando la presión de gas disponible en la unidad de

reserva esta por debajo de la requerida para el

funcionamiento del sistema de gas médico

(7) Una indicación en la alarma cuando la presión en la

línea principal de cada sistema de gas médico separado

aumente el 20% o disminuya el 20% de la presión

normal operativa

(8) Una indicación en la alarma cuando la presión de

vacío médico-quirúrgico en la línea principal de cada

sistema de vacío descienda a o por debajo de 300 mm

(12 pulgadas) medida estándar HgV

(9) Una indicación(es) en la alarma desde el panel(es)

de la alarma local según descrito en 5.1.9.5.2 para

indicar cuando una o más de las condiciones

monitoreadas en una ubicación está en alarma

(10) Una alarma de aire médico de alto punto de

condensación desde cada ubicación de un compresor

para indicar cuando el punto de condensación de

presión de línea es mayor de +2˚C (+35˚F)

(11) Una alarma baja WAGD cuando el nivel o el

flujo del vacío WAGD este por debajo de los

límites operativos efectivos

(12) Una alarma de aire de instrumentación de punto

de condensación alto desde cada ubicación de un

compresor para indicar cuando el punto de

condensación de presión de línea es mayor de -30˚C (-

22˚F)

5.1.9.2.5 Las indicaciones de alarma requeridas en

5.1.9.2.4 (7) y 5.1.9.2.4 (8) deberán originarse desde

sensores instalados en las líneas principales

inmediatamente aguas abajo (en el lado del paciente o

de uso) de las válvulas de origen. Donde sea necesario

instalar una válvula de línea principal en adición a la

válvula de origen (ver 5.1.4.5), los sensores deberán

estar ubicados aguas abajo (en el lado de paciente o de

uso) de la válvula principal.

5.1.9.3* Alarmas de Área. Paneles de alarmas de área

deberán ser provistos para monitorear todo gas médico,

vacío médico-quirúrgico, y sistema WAGD de tuberías

abasteciendo ubicaciones de anestesiar, y otras áreas

vitales de sostén de vida y condición crítica (v.g.,

recuperación pos anestesia, unidades de cuidado

Page 40: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

intensivo, departamento de emergencia, etc.).

5.1.9.3.1 Alarmas de área deberán estar ubicadas en

una estación de enfermeras u otra ubicación similar que

provea para vigilancia.

5.1.9.3.2 Paneles de alarma de área para sistema de gas

médico deberán indicar si la presión en las líneas del

área siendo monitoreadas aumenta o disminuye por un

20% desde la presión de línea normal.

5.1.9.3.3 Paneles de alarma de área para sistemas de

vacío médico-quirúrgico deberán indicar si el vacío en

el área disminuye a o por debajo de 300 mm (12

pulgadas) medida estándar HgV.

5.1.9.3.4 Sensores para alarmas de área deberán ser

ubicados como sigue:

(1)*Áreas vitales de sostén de vida y de cuidado

crítico deberán tener sensores de alarmas instalados

en el lado del paciente o de uso de cualquiera

ensamblaje de cajas individuales de válvula de zona.

(2)*Áreas para distribución de gas de anestesia deberán

tener sensores instalados o en el lado de origen de

cualquiera de los ensamblajes de caja de cuarto

individual de válvulas de zona o en el lado del paciente

o de uso de cada ensamblaje individual de válvula de

zona.

(3) La colocación de los sensores no deberá afectarse

por válvulas ubicadas en áreas accesibles al personal

autorizado solamente, tales como válvulas de servicio

(ver 5.1.4.7) o en válvulas en-línea (ver 5.1.4.9).

5.1.9.4 Sistemas de computadoras utilizadas como

alarmas principales sustitutas según requeridas por

5.1.9.2.1 (2) deberán tener las características mecánicas

y eléctricas descritas en 5.1.9.4.1 y las características

de programación descritas en 5.1.9.4.2.

5.1.9.4.1 Los sistemas de computadoras utilizados para

sustituir alarmas deberán tener las siguientes

características mecánicas y eléctricas:

(1) El sistema de computadoras deberá estar en

operación continua e ininterrumpida y ser provista

de suministros de energía según se necesiten para

asegurar fiabilidad.

(2) El sistema de computadoras deberá ser atendido

continuamente por individuos responsables o deberá

proveer comunicación remota de señales de partes

responsables (v.g., a través de buscapersonas,

marcador automático telefónico, u otros medios).

(3) Donde los sistemas de computadoras dependan de

mecanismos de señales de punto de contacto (v.g.,

puntos de contacto electrónicos, otros paneles de

alarma, tarjetas 4-20 mA, etc.), tales puntos de

contacto deberán ser supervisados de tal manera que

un fallo del aparato deberá iniciar una alarma.

(4) Si el sistema de computadora no provee energía

eléctrica a los interruptores/sensores de señales desde

el mismo suministro eléctrico requerido en 5.1.9.4.1

(1), el suministro eléctrico para los

interruptores/sensores de señales deberá recibir

electricidad de la rama de seguridad vital de el sistema

de emergencia eléctrico según descrito en el Capítulo

4, Sistemas Eléctricos, del NFPA 99.

(5) A los sistemas de computadoras se les permitirá

conectarse directamente a los sensores/interruptores en

5.1.9.2.3 de la misma manera que a un panel de alarma

si la operación de otros paneles de alarma no están

dañadas.

(6) Cableado del sistema de computadoras a los

interruptores o sensores de señales deberá

cumplir con 5.1.9.1 (11).

(7) Los sistemas de computadoras deberán ser provistos

de una alerta de audio según lo especificado en 5.1.9.1

(3) excepto que la alerta de audio podrá ser solo del

alto necesario para alertar al operador del sistema.

(8) La facilidad deberá asegurar conformidad con

5.1.9.1 (12).

5.1.9.4.2 Los programas operativos para sistemas de

computadoras utilizados para sustituirse por alarmas

deberán incluir lo siguiente:

(1) Alarmas de gas médico deberán ser destinadas

como la prioridad de una señal de seguridad de vida.

(2) Una señal de alarma de gas médico deberá

interrumpir cualquier otra actividad de menor prioridad

para operar algoritmos de alarmas.

(3) El algoritmo de alarma deberá incluir la activación

de una alerta audible, la activación de cualquier

protocolo de señal remota, y una visualización de la

condición específica en alarma.

(4) El algoritmo de alarma deberá proveer para

conformarse a 5.1.9.1 (1), 5.1.9.1 (2), 5.1.9.1 (3),

5.1.9.1 (5), 5.1.9.1 (6) y 5.1.9.1 (8).

5.1.9.5* Alarmas Locales. Alarmas locales deberán ser

Page 41: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

instaladas para monitorear la función de sistemas de

compresores de aire, sistemas de bombeo de vacío

médico-quirúrgico, sistemas WAGD, y sistemas de aire

de instrumentación.

5.1.9.5.1 Las señales referidas en 5.1.9.5.4 podrán estar

ubicadas como sigue:

(1) Sobre o en paneles de control para la

maquinaria siendo monitoreada

(2) Dentro de un aparato de monitoreo (v.g.,

monitor de punto de condensación o monitor de

monóxido de carbono)

(3) En un panel(es) de alarma separado

5.1.9.5.2 La alarma principal deberá incluir por lo

menos una señal del equipo de origen para indicar un

problema con el equipo de origen en esta ubicación.

Esta señal de alarma principal deberá activarse cuando

cualquiera de las señales de alarma local requeridas

para este equipo de origen se active.

5.1.9.5.3 Si hay mas de un sistema de compresores de

aire médico, sistemas de compresores de aire de

instrumentación, sistema WAGD, y/o mas de un

sistema de bombeo de vacío médico-quirúrgico en

diferentes ubicaciones en la facilidad, o si los

compresores y/o fuentes de vacío están en diferentes

ubicaciones en la facilidad, entonces será necesario que

cada ubicación tenga alarmas separadas en los paneles

principales.

5.1.9.5.4 Las siguientes funciones serán monitoreadas

en cada sitio de alarma local:

(1) Un compresor de respaldo o demora en operación

para indicar cuando el compresor de aire primario o

principal es incapaz de satisfacer la demanda de los

requisitos del sistema, excepto cuando el sistema de

aire médico consiste de tres o más compresores,

entonces la señal de respaldo o de demora se podrá

vigorizar cuando el último compresor ha recibido señal

de inicio.

(2) Nivel máximo de monóxido de carbono para indicar

cuando el nivel de monóxido de carbono en el sistema

de aire médico es de 10 ppm o mayor.

(3) Máximo punto de condensación de aire médico

para indicar cuando el punto de condensación de

presión de línea es mayor de +4˚C (+39˚F).

(4)Una bomba de vacío de respaldo o demora en

operación para indicar cuando una bomba de vacío

primario o principal es incapaz de satisfacer la

demanda de los requisitos del sistema, excepto cuando

el sistema de bomba de vacío consiste de tres o más

bombas, entonces la señal de respaldo o demora se

podrá vigorizar cuando la última bomba ha recibido

señal de inicio.

(5) Cuando un productor WAGD dedicado central es

provisto según lo especificado en 5.1.3.7.1.3, demora

WAGD en uso. Esta señal será manualmente

reajustada.

(6)Máximo punto de condensación de aire de

instrumentación para indicar cuando el punto de

condensación de presión de línea es mayor de -30˚C

(-22˚F).

(7) Para sistemas de compresores utilizando

compresores con anillo líquido o compresores con

componentes enfriados con agua, agua máxima en el

tanque receptor para indicar cuando el nivel de agua en

el tanque receptor ha alcanzado un nivel considerado

perjudicial para el funcionamiento del sistema.

(8) Para sistemas de compresores utilizando

compresores de anillo líquido, agua máxima en los

separadores.

(9) Para sistemas de compresores utilizando

compresores que no sean de anillo líquido, máxima

descarga de temperatura de aire.

5.1.10 Distribución Nivel 1.

5.1.10.1 Materiales de Tubería para Sistemas de Gas

Médico de Presión Positiva Instalado en el Campo.

5.1.10.1.1 Tubos, válvulas, accesorios, salidas de

estación, y otros componentes de la tubería en

sistema de gas médico deberán haber sido limpiados

para servicio de oxígeno por el fabricante previo a

su instalación de acuerdo con CGA G/4.1, Clearing

Equipment for Oxygen Service (Limpieza de Equipo

para Servicio de Oxígeno), excepto que a los

accesorios se les permitirá sean limpiados por un

suplidor o agencia además del fabricante.

5.1.10.1.2 Cada pedazo del tubo deberá ser entregado

tapado y sellado por el fabricante y deberá permanecer

sellado hasta que este listo para su instalación.

5.1.10.1.3 Accesorios, válvulas, y otros componentes

deberán ser entregados, sellados, etiquetados, y

permanecerán sellados hasta que este listo para su

Page 42: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

instalación.

5.1.10.1.4 Los tubos deberán ser de cobre sin costuras

de extracción dura ASTM B 819, Standard

Specification for Seamless Copper Tube for Medical

Gas Systems (Estándar de Especificación para Tubo de

Cobre Sin Costuras de Extracción Dura para Sistema

de Gas Médico),tubo de gas médico, Tipo L, excepto

que donde las presiones operativas estén sobre una

presión de medida estándar de 1275 kPa (185 psi) Tipo

K se deberán utilizar para tamaños mas grandes que

DN80 (NPS 3) (3⅛ pulgadas O.D.).

5.1.10.1.5 ASTM B 819, Standard Specification for

Seamless Copper Tube for Medical Gas Systems

(Estándar de Especificación para Tubo de Cobre Sin

Costuras de Extracción Dura para Sistema de Gas

Médico), tubo de gas médico, deberá ser identificado

por marcas del fabricante “OXY,” “MED,”

“OXY/MED,” “OXY/ACR,” o “ACR/MED” en azul

(Tipo L) o verde (Tipo K).

5.1.10.1.6 El instalador deberá suministrar

documentación certificando que todos los materiales de

tubería instalados cumplan con los requisitos de

5.1.10.1.1.

5.1.10.2 Materiales de Tubería para Sistemas

WAGD y Sistemas de Vacío Médico-Quirúrgicos

Instalados en el Campo.

5.1.10.2.1 Las tuberías para los sistemas de vacío

deberán ser construidas de cualquiera de los siguientes:

(1) Tubo de cobre sin costuras de extracción dura:

(a) ASTM B 88, Standard Specification for Seamless

Copper Water Tube (Estándar de Especificación de

Tubo de Agua de Cobre Sin Costuras), tubo de cobre

(Tipos K, L, M)

(b) ASTM B 280, Standard Specification for

Seamless Copper Tubing for Air Conditioning and

Refrigeration Field Service (Estándar de

Especificación para Tubería de Cobre Sin Costuras

para Servicio de Campo de Refrigeración y

Acondicionamiento de Aire), tubo de cobre ACR

(c) ASTM B 819, Standard Specification for

Seamless Copper Tube for Medical Gas Systems

(Estándar de Especificación para Tubo de Cobre Sin

Costuras de Extracción Dura para Sistema de Gas

Médico), tubería de cobre de gas médico (Tipo K o L)

(2) Tubo de acero inoxidable

5.1.10.2.2 Marcado de Tubería de Vacío.

5.1.10.2.2.1 Si tubería de cobre de vacío es instalada

junto cualquier tubería de gas médico, la tubería de

vacío deberá, previo a instalación, estar

prominentemente etiquetada o de otra manera

identificada para evitar utilizar materiales o

procedimientos de instalación en el sistema de gas

médico que no sean apropiados para el servicio de

oxígeno.

5.1.10.2.2.2 Si un tubo de gas médico (ASTM B 819,

Standard Specification for Seamless Copper Tube for

Medical Gas Systems [Estándar de Especificación para

Tubo de Cobre Sin Costuras de Extracción Dura para

Sistema de Gas Médico]) es utilizado para tuberías de

vacío, tal marcado especial no deberá requerirse

provisto de que la instalación de tuberías de vacío

cumpla con todos los otros requisitos para tuberías de

gas médico, incluyendo la prohibición de flujo en

uniones cobre-a-cobre y el uso de una purga de

nitrógeno mientras soldando (“brazing”).

5.1.10.2.3 Sistemas WAGD deberán tener sus tuberías

como sigue:

(1) Utilizando materiales en conformidad con

5.1.10.2.2.1 o 5.1.10.2.2

(2) En sistemas operados bajo 130mm (5 pulgadas)

HgV de vacío máximo solamente utilizando tubos o

conductos no corrosivos

5.1.10.3 Accesorios.

5.1.10.3.1 Giros y cambios y otras variaciones en

dirección en tuberías de gas y vacío médico de

soldadura (“brazing”) o de soldadura (“welded”)

deberán ser hechos con accesorios capilares de cobre

forjado cumpliendo con ASME B16.22, Wrought

Copper and Copper Alloy Solder-Joint Pressure

Fittings (Soldadura de Aleación de Cobre y de Cobre

Forjado-Accesorios de Unión a Presión), o accesorios

de soldadura (“brazing”) en conformidad con ASME

B16.50, Wrought Copper and Copper Alloy Braze Joint

Fittings (Soldadura de Aleación de Cobre y de Cobre

Forjado-Accesorios de Unión a Presión).

5.1.10.3.2 Accesorios de aleación de cobre fundido no

Page 43: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

deberán ser permitidos.

5.1.10.3.3 Conexiones ramales en sistemas de tuberías

de vacío se podrán hacer utilizando conexiones ramales

te formadas, perforadas, y extrudidas son formadas de

acuerdo con las instrucciones para herramientas del

fabricante, y soldadas (“brazed”).

5.1.10.4 Uniones de Enroscadura. Las uniones de

enroscadura en las tuberías de distribución de gas y

vacío médico deberán cumplir los siguientes requisitos:

(1) Estar limitadas a conexiones a indicadores de

presión/vacío, aparatos de alarma, válvulas de

retención, y equipo de origen

(2) Ser roscas de tubo estrecho cumpliendo con ASME

B1.20.1, pipe Threads, General Purpose, Inch

(3) Estar hechos de cinta de politetrafluoroetileno

(como TeflonTM

) u otro sellador de rosca recomendado

para servicio de oxígeno, con el sellador aplicado solo a

las roscas macho

5.1.10.5 Uniones de Soldadura (“Brazed”).

5.1.10.5.1 Requisitos Generales.

5.1.10.5.1.1 Uniones de soldaduras (“brazed”) deberán

ser hechas utilizando aleación de soldaduras (“brazed”)

que exhiba una temperatura de fundición en exceso de

538˚C (1000˚F) para retener la integridad del sistema

de tuberías en caso de exposición al fuego.

5.1.10.5.2 Uniones de tubo de soldadura (“brazed”)

deberán ser del tipo de toma.

5.1.10.5.1.3 Metales de relleno deberán unirse con y ser

metalúrgicamente compatible con los metales base

siendo juntados.

5.1.10.5.1.4 Los metales de relleno deberán cumplir

con ANSI/AWS A5.8, Specification for Filler Metals

for Brazing and Braze Welding (Especificación para

Metales de Relleno para Soldadura y Soldeo).

5.1.10.5.1.5 Uniones cobre-a-cobre deberán ser

soldadas (“brazed”) utilizando un metal de relleno de

soldadura cobre-fósforo o cobre-fósforo-plata (serie

BCuP) sin flux.

5.1.10.5.1.6 Soldadura efectuada entre vasijas de

volumen de líquido criogénico y sus vaporizadores

(i.e., sujeto a exposición criogénica) se le permitirá ser

soldado (“brazed”) utilizando aleación de soldadura

BAg con flux para un soldador cualificado para CGA

M-1, Guide for Medical Gas Installations at Consumer

Sights (Guía para Instalación de Gas Médico en

Lugares de Consumo).

5.1.10.5.1.7 Las uniones que serán soldadas (“brazed”)

en sitios deberán estar accesibles para preparación,

ensamblaje, calefacción, aplicación de relleno,

enfriamiento, limpieza, e inspección necesarias.

5.1.10.5.1.8 Uniones de soldadura (“brazed”) deberán

ser continuamente purgadas con Nitrógeno NF.

5.1.10.5.2 Cortando Extremos de Tubos.

5.1.10.5.2.1 Los extremos de los tubos deberán ser

cortados en cuadrado utilizando un cortador de tubos

afilados para evitar deformar el tubo.

5.1.10.5.2.2 Las gomas cortantes en cortadores de tubos

deberán estar libres de grasa, aceite, u otro lubricante

no apropiado para servicio de oxígeno.

5.1.10.5.2.3 A los extremos cortados del tubo se les

deberá remover la rebaba con una herramienta

puntiaguda y limpia de eliminación de rebaba, con

cuidado para prevenir la entrada de astillas al tubo.

5.1.10.5.3 Limpieza de Uniones para Soldadura

(“Brazed”).

5.1.10.5.3.1 Las superficies interiores de tubos,

accesorios, y otros componentes que son limpiados

para servicio de oxígeno deberán ser almacenadas y

manejadas para evitar la contaminación previo al

ensamblaje y la soldadura (“brazed”).

5.1.10.5.3.2 La superficies exteriores de los extremos

de los tubos deberán ser limpiadas previo a la soldadura

(“brazed”) para remover cualquier óxido en la

superficie.

5.1.10.5.3.3 Cuando se estén limpiando las superficies

exteriores de los extremos de los tubos, ninguna

sustancia podrá entrar por el tubo.

5.1.10.5.3.4 Si las superficies interiores de las tomas de

Page 44: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

accesorios se contaminan previo a la soldadura

(“brazed”), deberán ser limpiadas nuevamente para

oxígeno de acuerdo con 5.1.10.5.3.10 y ser limpiadas

para soldadura (“brazed”) con un cepillo de alambres

libre de aceite y limpio.

5.1.10.5.3.5 Paños abrasivos, limpios, que no

despelucen deberán ser utilizados para limpiar las

superficies exteriores de los extremos del tubo.

5.1.10.5.3.6 El uso de estopas de acero o de paños

arenosos serán prohibidos.

5.1.10.5.3.7 El proceso de limpieza no deberá resultar

en la formación de ranuras de las superficies a ser

unidas.

5.1.10.5.3.8 Luego de ser corroídas, las superficies

deberán ser secadas utilizando u año blanco limpio,

libre de pelusa.

5.1.10.5.3.9 Tubos, accesorios, válvulas, y otros

componentes deberán ser visualmente examinados

internamente antes de ser unidos para verificar que

estos no se hayan contaminado para servicio de

oxígeno y que están libres de obstrucción o escombros.

5.1.10.5.3.10 Las superficies de interiores de los

extremos de tubo, accesorios, y otros componentes que

fueron limpiados para servicio de oxígeno por el

fabricante, pero que se contaminaron previo a ser

instalados, se les permitirá ser limpiados nuevamente

en sitio por el instalador por medio de restregar

minuciosamente las superficies interiores con una

solución caliente de agua-alcalina y limpia, tales como

carbonato de sodio o fosfato de trisodio 450 g a 11 L (1

lb. a 3 gal) de agua potable y enjuagándola

minuciosamente con agua potable limpia, caliente.

5.1.10.5.3.11 A otras soluciones limpiadoras acuosas se

les permitirá ser utilizadas para limpiarse nuevamente

en sitio permitido en 5.1.10.5.3.10 provisto de que sean

según recomendadas en CGA G-4.1, Cleaning

Equipment for Oxygen Service (Equipo de Limpieza

para Servicio de Oxígeno), y están enlistadas en CGA

O2-DIR, Directory of Cleaning Agents for Oxigen

Service (Directorio de Agentes Limpiadores para

Agentes de Oxígeno).

5.1.10.5.3.12 Material que a sido contaminado

internamente y que no está limpio par servicio de

oxígeno no deberá instalarse.

5.1.10.5.3.13 Las uniones deberán ser soldadas

(“brazed”) dentro de ocho horas luego que las

superficies hayan sido limpiadas par soldar.

5.1.10.5.4 Soldando (“Brazing”) Metales Distintos.

5.1.10.5.4.1 Flux deberá ser solo utilizado cuando se

están soldando metales distintos tales como el cobre y

el bronce o el latón, utilizando un metal de relleno de

soldadura de plata (serie BAg).

5.1.10.5.4.2 Las superficies deberán ser limpiadas para

soldar (“brazed”) de acuerdo con 5.1.10.5.3.

5.1.10.5.4.3 Flux deberá ser aplicado enfoca cantidad

para minimizar la contaminación del tubo con flux.

5.1.10.5.4.4 El flux deberá ser aplicado y trabajado

sobre las superficies limpias a ser soldadas (“brazed”)

utilizando un cepillo de cerdas rígidas para asegurar

cobertura y mojado total de las superficies con flux.

5.1.10.5.4.5 Donde sea posible, secciones cortas del

tubo de cobre deberán ser soldadas (“brazed”) en el

componente no cobrizo y el interior de su ensamblaje

deberá ser limpiado de flux previo a su instalación de

sistema de tuberías.

5.1.10.5.4.6 En uniones DN20 (NPS ¾) (⅞ pulgadas

O.D.) de tamaño y bielas soldadas (“brazed”) cubiertas

de flux, más pequeñas se les permitirá ser utilizadas en

lugar de aplicar flux a las superficies siendo unidas.

5.1.10.5.5* Purga de Nitrógeno.

5.1.10.5.5.1 Cuando soldando (“brazing”), las uniones

deberán ser purgadas continuamente con Nitrógeno NF

seco y libre de aceites para prevenir la formación de

óxido cobrizo en las superficies interiores de la junta.

5.1.10.5.5.2 La fuente del gas de purga deberá ser

monitoreada y el instalador deberá ser alertado

audiblemente cuando el contenido de origen este abajo.

5.1.10.5.5.3 El índice de flujo de gas de purga deberá

ser controlado por el uso de un regulador de presión

medidor de flujo o una combinación de estos.

Page 45: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

5.1.10.5.5.4 Los reguladores de presión solos no

deberán utilizarse para controlar los índices de flujo de

gas de purga.

5.1.10.5.5.5 En lugar de asegurar que el aire de

ambiente ha sido removido del conducto previo a

soldarlo (“brazed”), un analizador de oxígeno deberá

utilizarse para verificar la efectividad de la purga. El

analizador de oxígeno deberá tener una lectura debajo

de 1% de concentración de oxígeno antes de que vaya a

comenzar el proceso de soldadura.

5.1.10.5.5.6 Durante y después de la instalación, u

orificios en el sistema de tubería deberán permanecer

sellados para mantener una atmósfera de nitrógeno

dentro de la tubería para prevenir la entrada al sistema

de escombros u otros contaminantes.

5.1.10.5.5.7 Mientras se este soldando una junta, un

orificio de descarga deberá ser provisto en el lado

opuesto de la unión desde donde el gas de purga esta

siendo introducido.

5.1.10.5.5.8 El flujo de gas de purga deberá

mantenerse hasta que la unión este fresca al tacto.

5.1.10.5.5.9 Luego de que la unión se ha enfriado, el

orificio de descarga de purga deberá ser sellado para

prevenir la contaminación en el interior del tubo y para

mantener la atmósfera de nitrógeno dentro del sistema

de tuberías.

5.1.10.5.5.10 La conexión final de tuberías nuevas al

conducto de tuberías existentes en uso se le permitirá

ser hecha sin el uso de una purga de nitrógeno.

5.1.10.5.5.11 Luego de que se ha hecho una conexión

final en un conducto de gas médico de presión positiva

sin la purga de nitrógeno, una salida en la zona

inmediata aguas abajo de las partes afectadas de ambas

tuberías, la nueva y existente en uso, deberá ser

probada de acuerdo con 5.1.12.3.9, Prueba Final de

Vínculo.

5.1.10.5.5.12* Cuando de utilice el proceso de

soldadura orbital autógena, las uniones deberán ser

continuamente depuradas por dentro y por fuera con

gas inerte de acuerdo con los procedimientos de

soldaduras cualificados.

5.1.10.5.6 Ensamblaje y Calefacción de Uniones.

5.1.10.5.6.1 Los extremos de los tubos deberán ser

insertados completamente en la toma eléctrica del

accesorio.

5.1.10.5.6.2 Donde se permita el flux de la unión

deberá ser calentada lentamente hasta que el flux se

haya licuado.

5.1.10.5.6.3 Luego de que el flux se haya licuado, o

donde no se permita el uso del flux, la unión deberá ser

calentada rápidamente a la temperatura de soldar,

cuidando de no sobrecalentar la unión.

5.1.10.5.6.4 Las técnicas para calentar la unión

aplicando el metal de relleno de soldadura, y haciendo

uniones horizontales, verticales, y de diámetro largo

deberán ser según lo estipulado en las secciones de

“Applying Heat and Brazing” (aplicando calor y

soldando) y “Horizontal and Vertical Joints” (uniones

horizontales y verticales) en el Capítulo VII, “Brazed

Joints” (uniones soldadas), en el CDA Copper Tube

Handbook (Manual de Tubo Cobrizo).

5.1.10.5.7 Inspección de Uniones Soldadas

(“Brazed”).

5.1.10.5.7.1 Luego de soldar las partes exteriores de

todas las uniones deberán ser limpiadas al lavarse con

agua y un cepillo de alambre para remover cualquier

residuo y permitir la inspección visual clara de la

unión.

5.1.10.5.7.2 Donde se ha utilizado flux, el agua de

lavado deberá estar caliente.

5.1.10.5.7.3 Cada unión soldada deberá ser

inspeccionada visiblemente despues de limpiar las

superficies exteriores.

5.1.10.5.7.4 Uniones que exhiban las siguientes

condiciones no deberán ser permitidas:

(1) Flux o residuo de flux (cuando bielas de serie

BAg de flujo o cubiertas de flux son utilizadas

con metales distintos

(2) Fundición de metal común o erosión

(3) Metal de relleno no fundido

(4) Fallo del metal de relleno a ser visible claramente

Page 46: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

todo alrededor de la unión en el punto de contacto

entre la toma y el tubo

(5)Grietas en el tubo o componente

(6) Grietas en el metal de relleno soldado (“brazed”)

(7) Fallo de la unión para mantener la presión de

prueba bajo la prueba de presión inicial realizada por

el instalador (5.1.12.2.3) y la prueba de presión

permanente (5.1.12.2.6 o 5.1.12.2.7)

5.1.10.5.7.5 Uniones soldadas (“brazed”) que son

identificadas como defectuosas bajo las condiciones

5.1.10.5.7.4 (2) o 5.1.10.5.7.4 (5) deberán ser

reemplazadas.

5.1.10.5.7.6 Uniones de soldadura (“brazed”) que son

identificadas como defectuosoas bajo las condiciones

5.1.10.5.7.4 (1), 5.1.10.5.7.4 (3), 5.1.10.5.7.4 (4),

5.1.10.5.7.4 (6), o 5.1.10.5.7.4(7) podrán ser reparadas,

con la exepción de que ninguna unión deberá ser

recalentada más de una vez antes de ser reparadas.

5.1.10.6 Uniones de Soldadura (“Welded”).

5.1.10.6.1 Uniones de soldadura (“welded”) para gas

médico y sistemas de vacío médico-quirúrgico

podrán ser hechos utilizando un procedimiento

orbital autógeno de soldadura de tungsteno de gas

(GTAW).

5.1.10.6.2 El procedimiento orbital autógeno GTAW y

el procedimiento de cualificación del soldador deberá

estar cualificado de acuerdo con ASME Sección IX,

Cualificaciones de Soldadura de Latón y de Soldadura

de Arco del ASME Código de Recipiente de Presión y

de Caldera.

5.1.10.6.3 Procedimientos de cualificación del soldador

deberán incluir una "prueba de doblar" y una "prueba

de tensión" según especificado por ASME Sección IX

en cada diametro del tamaño de tubo.

5.1.10.6.4 Cada soldador deberá cualificar a una

especificación de procedimiento de soldadura (WPS)

para cada diámetro de tubo.

5.1.10.6.5* Uniones de soldadura orbital autógena

GTAW deberá ser depurada durante la soldadura con

una mezcla disponible comercialmente (±5 porciento)

de 75 porciento de helio y 25 porciento de argón.

5.1.10.6.6 El gas de protección deberá ser según

requerido en 5.1.10.6.5.

5.1.10.6.7 Los cupones de prueba deberán soldarse e

inspeccionarse, como mínimo, al comienzo del trabajo

y cada cuatro horas desde ese momento, o cuando la

máquina este inactiva por más de treinta minutos, y al

final del periodo del trabajo.

5.1.10.6.8 Los cupones de prueba deberán ser

inspeccionados en el I.D. y en el O.D. por un inspector

de control de calidad cualificado.

5.1.10.6.9 Los cupones de prueba también deberán ser

soldados en cambio de operador, encabezados de

soldadura, suministro de energía para soldar u origen

de gas.

5.1.10.6.10 Todos los soldeos de producción deberán

ser inspeccionados visualmente en el O.D. por el

operador y cualquier falla obvia en el soldeo deberá ser

cortada, eliminada y soldada nuevamente.

5.1.10.7 Accesorios Especiales. Los siguientes

accesorios especiales podrán ser utilizados en lugar de

uniones soldadas:

(1) “Memory-metal couplings” teniendo uniones de

índice de temperatura y presión no menos que las de

una unión soldada (“brazed”)

(2) Accesorios de tubo de gas metálico aprobados o

enlistados que cuando hechos, provean una unión

permanente teniendo la integridad mecánica, térmica, y

selladora de unión soldada (“brazed”)

(3) Accesorios dieléctricos donde requeridos por el

fabricante de equipo médico especial para aislar

eléctricamente el equipo de sistema de distribución de

tuberías

(4) Accesorios de cargas de tensión elástica,

estampados axialmente proveyendo sellado de metal a

metal teniendo índices de presión de temperatura no

menores que los de una unión soldada y que cuando

completos son permanentes e inseparables

5.1.10.8 Uniones Prohibidas. Las siguientes uniones

deberán ser prohibidas a través de los sistemas de

tubería de distribución de gas y vacío médico:

(1) Conexiones tipo compresión y con capacidad de

explosión, incluyendo conexiones a estaciones de

Page 47: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

salidas y entradas, mecanismos de alarma y otros

componentes

(2) Otras conexiones de enroscadura recta incluyendo

uniones

(3) El uso de herramientas de enrizado de tubo para

permanentemente detener el flujo en las tuberías de gas

y vacío médico deberá ser prohibido.

5.1.10.9 Uniones en redes WAGD.

5.1.10.9.1 A las redes WAGD diseñadas para operación

en vacío en exceso de 130 mm (5 pulgadas) HgV se les

permitirá ser unidas por cualquier método utilizable

para vacío médicos bajo 5.1.10.5.

5.1.10.9.2 A las redes WAGD diseñadas para operación

en vacío en exceso de 130 mm (5 pulgadas) HgV se les

permitirá ser unidas por cualquier método utilizable

para vacío médico bajo 5.1.10.5 o por cualquier método

que resulte en una red libre de fuga cuando probado

según lo especificado en 5.1.12.3.2.

5.1.10.10 Instalación de Tuberías y Equipo.

5.1.10.10.1 Tamaño de Tubería.

5.1.10.10.1.1 Los sistemas de tuberías deberán estar

diseñados y ser de un tamaño que permita la entrega de

los índices de flujo requeridos en las presiones de

utilización.

5.1.10.10.1.2 Los conductos principales y sus ramales

en sistema de tubería de gas médico no deberán ser

menos de DN15 (NPS ½) (⅝ pulgadas O.D.) de

tamaño.

5.1.10.10.1.3 Los conductos principales y sus ramales

en sistemas de vacío médico-quirúrgico no deberán ser

menores de DN20 (NPS ¾) (⅞ pulgadas O.D.) de

tamaño.

5.1.10.10.1.4 Entregas a entradas y salidas de

estaciones individuales de deberán ser menos que

DN15 (NPS ½) (⅝ pulgadas O.D.) de tamaño.

5.1.10.10.1.5 “Runouts” hacia paneles de alarma y

tubos conectores para indicadores y mecanismos de

alarma se les permitirá ser DN8 (NPS ¼) (⅜ pulgadas

O.D.) de tamaño.

5.1.10.10.2 Protección de Tubería. Las tuberías

deberán ser protegidas contra congelación, corrosión, y

daño físico.

5.1.10.10.2.1 Las tuberías expuestas en pasillos y otras

áreas sujetas a daños físicos por el movimiento de

carretillas, camillas, equipo portátil o vehículos deberán

ser protegidas.

5.1.10.10.2.2 Tuberías subterráneas dentro de edificios

o incrustadas en pisos o paredes de concreto deberán

ser instaladas en un conducto continuo.

5.1.10.10.3 Ubicación de Tuberías.

5.1.10.10.3.1 Tubos de subida podrán ser instalados en

huecos de tubería si están protegidos del daño físico,

los efectos del calor excesiva, la corrosión, o el

contacto con aceite.

5.1.10.10.3.2 Las tuberías no deberán instalarse en

cocinas, huecos de ascensores, cuartos de maquinaría

de ascensores, áreas con llama expuesta, equipo de

servicio eléctrico sobre 600 voltios, y áreas prohibidas

bajo NFPA 70, Nacional Electrical Code (Código

Eléctrico Nacional) excepto para las siguientes

ubicaciones:

(1) Ubicaciones de cuartos para sistemas de suministro

de compresores de aire médico y sistema de suministro

de bombeo de vacío médico-quirúrgico

(2) Ubicaciones de cuartos para interruptores y paneles

de circuito de distribución secundaria teniendo un

índice de voltaje máximo de 600 voltios

5.1.10.10.3.3 Tuberías de gas médico deberán poder ser

instaladas en el mismo túnel o canal de servicio con

líneas de gas combustible, líneas de aceite combustible,

líneas eléctricas, líneas de vapor, y utilidades similares

provisto de que el espacio es ventilado (natural o

mecánicamente) y la temperatura ambiental alrededor

de la tubería de gas médico este limitada a un máximo

de 54˚C (130˚F).

5.1.10.10.3.4 Tuberías de gas médico no deberán estar

ubicadas donde estén sujetas a contacto con aceite,

incluyendo un área de posible inundación en caso de un

derrame de aceite mayor.

5.1.10.10.4 Soporte de Tubería.

Page 48: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

5.1.10.10.4.1 Las tuberías deberán tener soporte desde

la estructura del edificio de acuerdo con MSS SP-69,

Pipe Hangers and Supports – Selection and

Application (Colgantes y Soportes de Tubería –

Selección y Aplicación).

5.1.10.10.4.2 Colgantes y soportes deberán cumplir con

MSS SP-58, Pipe Hangers and Supports – Materials,

Design and Manufacture (Colgantes y Soportes de

Tubería – Materiales, Diseños y Fabricación).

5.1.10.10.4.3 Colgantes para tubos de cobre deberán

tener acabado en cobre y ser de tamaño para un tubo de

cobre.

5.1.10.10.4.4 En ubicaciones potencialmente húmedas,

colgantes o soportes de tubos de cobre que estén en

contacto con el tubo deberán estar cubiertos de plástico

o de otra forma estar aislados del tubo.

5.1.10.10.4.5 Espaciado de soporte máximo deberá

estar de acuerdo con la Tabla 5.1.10.10.4.5

5.1.10.10.4.6 Donde requerido, tuberías de vacío y gas

médico deberán ser de refrenado sísmico contra

terremotos de acuerdo con el código de construcción

aplicable.

5.1.10.10.5 Tubería Subterránea Afuera de

Edificios.

5.1.10.10.5.1 Tuberías soterrada afuera de los edificios

deberán ser instaladas debajo del nivel local de la

penetración de hielo.

5.1.10.10.5.2 El procedimiento de instalación para

tuberías subterráneas deberá proteger la tubería contra

daño físico mientras se esté rellenando.

5.1.10.10.5.3 Si la tubería subterránea están protegidas

por un conducto, una cubierta, u otro recinto, los

siguientes requisitos deberán cumplirse:

(1) Acceso deberá ser provisto en las uniones para

inspección visual y pruebas de escape.

(2) El conducto, la cubierta, o el recinto serán de auto-

drenaje y no deberán retener agua subterránea en

contacto prologando con el tubo.

5.1.10.10.5.4 La tubería soterrada que vaya a estar

sujeta a carga superficial deberá estar soterrada a una

profundidad que proteja la tubería o su recinto de

tensiones excesivas.

5.1.10.10.5.5 La cubierta de relleno mínima sobre la

parte superior del tubo o su recinto para tuberías

soterradas afuera de edificios deberá ser de 900 mm (36

pulgadas), excepto que la cubierta mínima deberá poder

ser reducida a 450 mm (18 pulgadas) dónde daño físico

es de otra forma prevenido.

5.1.10.10.5.6 Los canales deberán ser excavados para

que el tubo o su recinto tenga soporte continuo

sustancial y firme en la parte inferior del canal.

5.1.10.10.5.7 El relleno deberá estar limpio y

compactado como para proteger y apoyar

uniformemente al tubo o su recinto.

5.1.10.10.5.8 Una marca o cinta continua colocadas

inmediatamente sobre el tubo o su recinto deberá

claramente identificar la tubería de distribución con

nombre específico.

5.1.10.10.5.9 Un medio de aviso continuo deberá ser

provisto sobre la tubería de distribución a

aproximadamente un-medio de la profundidad del

soterrado.

5.1.10.10.5.10 Donde se instale tubería subterránea a

través de una abertura en la pared, los extremos de la

abertura deberán estar sellados para prevenir la entrada

del agua del suelo adentro del edificio.

5.1.10.10.6 Despegues Ramales. “Runouts” de la

tubería horizontal deberán ser quitados de sobre la línea

central de la central o del tubo ramal y elevarse

Page 49: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

verticalmente o a un ángulo de no más de 45 grados

desde el vertical.

5.1.10.10.7 Conectores Flexibles y de Mangas.

5.1.10.10.7.1 Conectores flexibles y de mangas, ambos

metálicos y no metálicos, no deberán ser más largos de

lo necesario y no deberán penetrar o estar ocultados en

paredes, pisos, techos, o tabiques.

5.1.10.10.5.2 Conectores flexibles, metálicos o no

metálicos, deberán tener una presión de arranque

mínima, con una presión de medida estándar de 6895

kPa (1000 psi).

5.1.10.10.8 Interconexiones de Sistemas Prohibidas.

5.1.10.10.8.1 Dos o más sistemas de tuberías de vacío o

gas médico no deberán estar interconectadas para

instalación, pruebas, o cualquier otra razón.

5.1.10.10.8.2 Pruebas de escape deberán ser realizadas

al probar y cargar separadamente cada sistema de

tubería individual.

5.1.10.10.9 Instrucciones del Fabricante.

5.1.10.10.9.1 La instalación de componentes

individuales deberá hacerse de acuerdo con las

instrucciones del fabricante.

5.1.10.10.9.2 Tales instrucciones deberán incluir

direcciones e información considerada por el fabricante

como adecuada para lograr la operación, las pruebas, y

el mantenimiento adecuados para sistemas de vacío y

gas médico.

5.1.10.10.9.3 Copias de las instrucciones del fabricante

deberán dejarse con el dueño del sistema.

5.1.10.10.10 Cambios en el Uso del Sistema.

5.1.10.10.10.1 Donde un sistema de distribución de

tuberías de gas médico de presión positiva

originalmente utilizado o construido para el uso a una

presión y para un gas es convertido para operación a

otra presión o para otro gas, todas las provisiones de

5.1.10 deberán aplicar como si el sistema fuese nuevo.

5.1.10.10.2 Un sistema de vacío no podrá ser

convertido para usarse como un sistema de gas.

5.1.10.10.11 Cualificación de Instaladores.

5.1.10.10.11.1 La instalación de sistemas de vacío y

gas médico deberá ser hecha por técnicos competentes,

cualificados que tengan la experiencia en hacer tales

instalaciones.

5.1.10.10.11.2 Instaladores de sistemas de vacíos y gas

médico deberán cumplir con los requisitos de ASSE

6010, Professional Cualification Standard for Medical

Gas System Installer (Estándar de Requisito

Profesionales para Instaladores de Sistemas de Gas

Médico).

5.1.10.10.11.3 El soldeo deberá ser realizado por

individuos cualificados bajo las provisiones de

5.1.10.10.12.

5.1.10.10.11.4 Previo a cualquier trabajo de instalación,

el instalador de tubería de vacío y gas médico deberá

proveer y mantener documentación en el sitio de

trabajo para los requisitos de soldadura y para

soldadores individuales que se requiere bajo

5.1.10.10.12.

5.1.10.10.11.5 Al personal de organización del cuidado

de la salud se le deberá permitir instalar sistemas de

tubería si todos los requisitos de 5.1.10.10.11 son

cumplidos durante la instalación.

5.1.10.10.12 Cualificación para Procedimientos de

Soldadura y Soladura.

5.1.10.10.12.1 Procedimientos de soldadura y el

desempeño del soldador para la instalación de tuberías

de vacío y gas médico deberá estar cualificado de

acuerdo con o la Sección IX, Requisitos para Soldar y

Soldeo del ASME Boiler and Pressure Vessel Code

(Código para Recipiente de Presión y Caldera), o

AWS B2.2, Estándar for Brazing Procedure and

Performance Qualifcation (Estándar para

Procedimientos de Soldadura y Requisitos de

Desempeño), ambos según modificados por

5.1.10.10.12.2 hasta 5.1.10.10.12.5.

5.1.10.10.12.2 Los soldadores deberán ser cualificados

por examinación visual del cupón de prueba seguido de

segmentación.

Page 50: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

5.1.10.10.12.3 La especificación del procedimiento de

soldeo deberá atender la limpieza, limpieza de uniones,

traslapo, gas de purga interno, índice del flujo de gas de

purga, y metal de relleno.

5.1.10.10.12.4 El registro de cualificación de

procedimiento de soldeo y el registro de cualificación

de desempeño del soldador deberán documentar el

metal de relleno utilizado, limpieza, limpieza de

uniones, traslapo, gas de purga interno y su índice de

flujo durante el soldeo del cupón, y la ausencia de

oxidación interna en el cupón completado.

5.1.10.10.12.5 Los procedimientos de soldeo

cualificados por un grupo o agencia técnicamente

competente se permitirán bajo las siguientes

condiciones:

(1) La especificación del procedimiento de soldeo y el

registro de cualifcación del procedimiento cumple los

requisitos de este estándar.

(2) El patrono obtiene una copia de tanto la

especificación de procedimiento de soldeo y de los

registros de cualificación y de respaldo del grupo o

agencia y firma y fecha estos registros, así aceptando

responsabilidad de las cualificaciones que se realizaron

por el grupo o la agencia.

(3) El patrono cualifica al menos un soldador siguiendo

cada especificación para el procedimiento del soldeo

utilizado.

5.1.10.10.12.6 A un patrono se le permitirá aceptar

registro de cualificación de soldadores de un patrono

previo bajo las siguientes condiciones:

(1) El soldador ha sido cualificado siguiendo un

procediendo igual o equivalente al utilizado por el

nuevo patrono.

(2) El nuevo patrono obtiene una copia del registro de

pruebas de cualificación del desempeño del soldador

del patrono anterior y firma y fecha estos registros, así

aceptando responsabilidad de las cualificaciones

realizadas por el patrono anterior.

5.1.10.10.12.7 Cualificaciones de desempeño de

soldadores deberán permanecer en efecto

indefinidamente a menos que el solador no soldee con

el procedimiento cualificado por un periodo excediendo

seis meses, o si hay una razón especifica para

cuestionar la habilidad del soldador.

5.1.11 Etiquetado e Identificación. (Ver Tabla

5.1.11)

5.1.11.1 Etiquetado de Tuberías.

5.1.11.1.1 Las tuberías deberán ser identificadas con

estarcido o marcadores adhesivos que identifiquen el

sistema de vacío, el gas de soporte, o e gas médico del

paciente, y que incluya:

(1) El nombre del sistema de vacío/gas o el símbolo

químico según especificado en 5.1.11

(2) El código de color del sistema de vacío o gas según

especificado en la Tabla 5.1.11

(3) Donde los sistemas de tuberías de gas de presión

positiva operan a presiones además de la presión de

medida estándar en la Tabla 5.1.11, el etiquetado de la

tubería deberá incluir la presión operativa además del

nombre del gas

5.1.11.1.2 Las etiquetas de tubo deberán ubicarse como

sigue:

(1) A intervalos a no mas de 6.1 m (20 pies)

(2) Por lo menos una vez en o sobre cada cuarto

(3) En ambos lados de las paredes o particiones

penetradas por la tubería

(4) Por lo menos una vez en cada elevación del piso

atravesada por tubos de subida

5.1.11.1.3 El conducto de gas médico no deberá

pintarse.

5.1.11.2 Válvulas de Cierre.

5.1.11.2.1 Las válvulas de cierre deberán identificar

como sigue:

(1) El nombre o símbolo químico para el sistema

específico de vacío o gas médico

(2) El cuarto o áreas servidas

(3) Un aviso de no cerrar o abrir la válvula excepto

durante emergencias

5.1.11.2.2 Donde los sistemas de tuberías de gas de

presión positiva operan a presiones distintas a la

presión de medida estándar de 345 kPa a 380 kPa (50

psi a 55 psi) o una presión de medida estándar de 1100

kPa a 1275 kPa (160 psi a 185 psi) para nitrógeno o

aire de instrumentación, la identificación de la válvula

Page 51: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

también deberá incluir la presión operativa no estándar.

5.1.11.2.3 Las válvulas de origen deberán identificarse

en sustancia como sigue:

VÁLVULA DE ORIGEN PARA LA (NOMBRE DE

ORIGEN).

5.1.11.2.4 Válvulas de línea principal deberán ser

etiquetadas en sustancia como sigue:

VÁLVULA DE LÍNEA PRINCIPAL PARA

(NOMBRE DE VACÍO/GAS) SIRVIENDO A

(NOMBRE DEL EDIFICIO).

5.1.11.2.5 Válvulas de tubo de salida deberán estar

etiquetadas en sustancia como sigue:

TUBO DE SUBIDA PARA (NOMBRE DE

VACÍO/GAS) SIRVIENDO (NOMBRE DE

ÁREA/EDIFICIO SERVIDO POR EL TUBO DE

SUBIDA PARTICULAR).

5.1.11.2.6 Las válvulas de servicio deberán ser

etiquetadas en sustancia como sigue:

VÁLVULA DE SERVICIO PARA (NOMBRE DE

VACÍO/GAS) SIRVIENDO (NOMBRE DE

ÁREA/EDIFICIO SERVIDO POR LA VÁLVULA

PARTICULAR).

5.1.11.3 Salida y Entrada de Estación.

5.1.11.3.1 Estaciones de salida y entrada deberán ser

identificadas con el nombre o símbolo químico para el

vacío o gas médico específico provisto.

5.1.11.3.2 Donde sistema de gas médico operen a

presiones distintas de la presión de medida estándar de

345 kPa a 380 kPa (50 psi a 55 psi) o a una presión de

medida estándar de 1100 kPa a 1275 kPa (160 psi a 185

psi) para nitrógeno, la identificación de la salida de

estación deberá incluir la presión operativo no estándar

además del nombre del gas.

5.1.11.4 Paneles de Alarma. El etiquetado de los

paneles de alarma deberá cumplir con los requisitos

de 5.1.9.1 (6) y 5.1.9.1 (7).

5.1.12* Evaluación y Criterio de Desempeño-Nivel

1 (Gases, Vacío Médico-Quirúrgico, y WAGD).

5.1.12.1 General.

5.1.12.1.1 La inspección y pruebas deberán realizarse

en todos los sistemas de gas entubados nuevos,

adiciones, renovaciones, instalaciones temporeras, o

sistemas reparados, para asegurar a la facilidad, por

un procedimiento documentado, que se han adherido

a todas las provisiones aplicables de este documento y

que la integridad de este sistema se ha logrado o

mantenido.

5.1.12.1.2 Las inspecciones y pruebas deberán incluir

todos los componentes del sistema o porciones de eso,

incluyendo, pero no limitado a, orígenes de volumen

de gas, múltiples, sistemas de origen de aire

comprimido (v.g., compresores, secadoras, filtros,

reguladores), alarmas de origen y controles de

seguridad monitoreadas, alarmas maestras, conductos

de tubería, válvulas de aislamiento, alarmas de área,

Page 52: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

válvulas de zona, y estaciones de entrada (vacío) y

salidas (gases de presión).

5.1.12.1.3 Todos los sistemas que sean contravenidos

y componentes que estén sujetos a adiciones,

renovaciones, o reemplazos (v.g., nuevos orígenes de

gas: volumen, múltiples, compresores, secadores,

alarmas) deberán ser inspeccionados y probados.

5.1.12.1.4 Los sistemas deberán ser estimados como

contravenidos al punto de intrusión de conducto de

tubería por separación física o por adición, reemplazo,

o remoción de componentes del sistema.

5.1.12.1.5 Las porciones contravenidas de sistemas

sujetos a inspección y prueba deberán ser confinadas a

solo la zona alterada específica y a componentes en la

zona o área inmediata que está ubicada aguas arriba

para sistemas de vacío y aguas abajo para gases de

presión en el punto o área de intrusión.

5.1.12.1.6 Los informes de inspección y pruebas

deberán ser sometidos directamente a la parte que

contrató para las pruebas, que deberá someter el reporte

a través de canales a la autoridad de la facilidad

responsable y a cualquier otro que sea requerido.

5.1.12.1.7 Los informes deberán contener listados

detallados de todos los hallazgos y resultados.

5.1.12.1.8 La autoridad responsable de la facilidad

deberá revisar estos registros de inspección y prueba

previo al uso de todos los sistemas para asegurar que

todos los hallazgos y resultados de la inspección y de

las pruebas han sido completados exitosamente.

5.1.12.1.9 Toda documentación concerniente a

inspecciones y pruebas deberá ser mantenida en sitio en

la facilidad.

5.1.12.1.10 Antes de que los sistemas de tuberías sean

inicialmente puestos en uso, la autoridad de la facilidad

deberá responsabilizarse de constatar que el gas/vacío

distribuido a la salida/entrada es aquel demostrado en la

etiqueta de salida/entrada y que los accesorios de

conexión propios están instalados para el servicio

específico de gas/vacío.

5.1.12.1.11 A la aceptación del reporte del verificador

se le permitirá satisfacer los requisitos en 5.1.12.1.10.

5.1.12.1.12 La remoción de componentes dentro de un

sistema de origen para reparación y re-instalación, o el

reemplazo de componentes igual por igual deberá ser

tratado como trabajo nuevo para propósitos de prueba

cuando tal trabajo envuelva cortar y/o soldar nuevas

tuberías.

5.1.12.1.12.1 Donde no haya cambio de tubería,

pruebas funcionales se realizarán como sigue:

(1) Para verificar la función del aparato reemplazado

(2) Para asegurar que ningún otro equipo en el sistema

ha sido impacto adversamente

5.1.12.1.12.2 Donde no haya cambio de tubería,

además de las pruebas de función general requeridas

por 5.1.12.1.12.1, las pruebas deberán ser realizadas

como sigue:

(1) Fuentes de gas de presión deberán ser probadas para

ver si cumplen con 5.1.12.3.14.2 según aplique al tipo

de equipo.

(2) Fuentes de aire de instrumentación y aire médico

deberán ser probadas a 5.1.12.3.14.3.

(3) Sistemas de vacío y de WAGD deberán ser

probados a 5.1.12.3.14.4.

(4) Sistemas de alarma deberán ser probados a

5.1.12.3.5.2 y 5.1.12.3.5.3.

(5) Todos los componentes afectados deberán ser

probados según lo apropiado para ese componente

específico (v.g., un monitor reemplazado de punto de

condensación sería probado a 5.1.3.5.15).

5.1.12.2 Pruebas Realizadas por el Instalador.

5.1.12.2.1 General.

5.1.12.2.1.1 Las pruebas requeridas por 5.1.12.2

deberán realizarse y documentarse por el instalador

previo a las pruebas indicadas en 5.1.12.3, Verificación

de Sistema.

5.1.12.2.1.2 Las pruebas de gas deberá ser Nitrógeno

NF seco, libre de aceite.

5.1.12.2.1.3 Donde en ensamblajes fabricados vayan a

ser instalados, las pruebas requeridas por 5.1.12.2

deberán realizarse como sigue:

(1) Luego de la finalización del entubado de

Page 53: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

distribución pero antes de la prueba de presión

estacionaria

(2) Previo a la instalación de ensamblajes instalados

suplidos a través de mangas flexibles o tuberías

flexibles

(3) En todas las estaciones de salidas/entradas en todos

los ensamblajes fabricados e instalados suplidos a

través de tuberías de cobre

5.1.12.2.2 “Blow down” Inicial. Tuberías en sistemas

de distribución de vacío y gas médico deberán ser

aclarados por medio de Nitrógeno NF seco, libre de

aceites, como sigue:

(1) Luego de la instalación de la tubería de distribución

(2) Antes de la instalación de salidas/entradas de

estación y otros componentes del sistema (v.g.,

mecanismo de alarma de presión/vacío, indicadores de

presión/vacío, válvulas de escape de presión, múltiples,

equipo de origen)

5.1.12.2.3 Prueba de Presión Inicial.

5.1.12.2.3.1 Cada sección de las tuberías de sistemas de

vacío y gas médico deberán ser probados para presión.

5.1.12.2.3.2 Pruebas de presión inicial deberán ser

realizadas como sigue:

(1) Luego de la instalación de ensamblajes

preliminares crudos de salidas/entradas de estación.

Tapones de prueba deberán poder ser utilizados.

(2) Previo a la instalación de componentes del sistema

de tuberías de distribución que podrían ser dañadas por

la presión de la prueba (v.g., aparatos de alarma de

presión/vacío, indicadores de presión/vacío, válvulas de

escape de presión de línea, ensamblajes fabricados con

mangas flexibles, mangas, etc.)

5.1.12.2.3.3 La válvula de cierre de origen deberá

permanecer cerrada durante estas pruebas.

5.1.12.2.3.4 La presión de las pruebas para gases de

presión deberá ser 1.5 veces la presión de trabajo del

sistema pero no menos de una presión de medida

estándar de 1035 kPa (150 psi).

5.1.12.2.3.5 La presión de prueba para vacío deberá ser

no menos de una presión de medida estándar de 415

kPa (60 psi).

5.1.12.2.3.6 La presión de prueba deberá ser mantenida

hasta que cada unión haya sido examinada para escapes

por medio de agua jabonosa u otro medio igualmente

efectivo de detección de escape que sea seguro para uso

con oxígeno.

5.1.12.2.3.7 Escapes, si alguno, deberá ser localizados,

reparados (si permitido), reemplazados (si requerido) y

probados nuevamente.

5.1.12.2.4 Prueba de Conexión Cruzada. Deberá ser

determinado que no exista conexiones cruzadas entre

los varios sistemas de tubería de vacío y gas médico.

5.1.12.2.4.1 Todos los sistemas de tuberías deberán ser

reducidos a presión atmosférica.

5.1.12.2.4.2 Las fuentes del gas de pruebas deberán

estar desconectadas de todos los sistemas de tubería

excepto por el un sistema siendo probado.

5.1.12.2.4.3 El sistema bajo prueba deberá ser cargado

con Nitrógeno NF seco, libre de aceite a una presión de

medida estándar de 345 kPa (50 psi).

5.1.12.2.4.4 Luego de la instalación de placas frontales

individuales con adaptadores apropiados que

correspondan a las etiquetas de salida/entrada, cada

salida/ entrada individual en cada sistema instalado de

tubería de vacío y gas médico deberá ser examinado

para determinar que el gas de prueba esta siendo

distribuido solo del sistema de tubería siendo probado.

5.1.12.2.4.5 La prueba de conexión cruzada referida en

5.1.12.2.4 deberá repetirse para cada sistema instalado

de tubería de vacío y gas médico.

5.1.12.2.4.6 El etiquetado e identificación apropiada de

las salidas/entradas del sistema deberán ser

confirmados durante estas pruebas.

5.1.12.2.5 Prueba de Purga de Tuberías. Las salidas

en cada sistema de tuberías de gas médico deberán ser

purgadas para remover cualquier materia de partículas

de las tuberías de distribución.

5.1.12.2.5.1 Utilizando adaptadores apropiados cada

salida deberá ser purgada con un flujo intermitente de

alto volumen de gas de prueba hasta que la purga no

produzca decoloración en un paño blanco limpio.

Page 54: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

5.1.12.2.5.2 Este proceso de purgar deberá ser

comenzado a la salida/entrada mas cercana a la válvula

de zona y deberá continuar a la salida/entrada mas

lejana dentro de la zona.

5.1.12.2.6 Prueba de Presión Estacionaria para

Tuberías de Gas Médico de Presión Positiva. Luego

de la terminación exitosa de las pruebas iniciales de

presión bajo 5.1.12.2.3, tuberías de distribución de gas

médico deberán estar sujetas a una prueba de presión

estacionaria.

5.1.12.2.6.1 Las pruebas deberán realizarse luego de la

instalación de cuerpos de válvula de salida de la

estación, placas frontales, y otros componentes del

sistema de distribución (v.g., aparatos de alarma de

presión, indicadores de presión, válvulas de escape de

presión de línea, ensamblajes fabricados, mangas, etc.)

5.1.12.2.6.2 La válvula de origen deberá estar cerrada

durante esta prueba.

5.1.12.2.6.3 Los sistemas de tubería deberán ser

sometidos a una prueba de presión estacionaria de 24

horas utilizando Nitrógeno NF seco, libre de aceite.

5.1.12.2.6.4 Las presiones de prueba deberán estar 20%

sobre la presión normal de línea de operación del

sistema.

5.1.12.2.6.5 Al finalizar las pruebas, no deberá haber

cambio en la presión de prueba aparte de aquello

atribuido a cambio de temperatura ambiental, según

permitido bajo 5.1.12.2.7.6.

5.1.12.2.6.6 Los escapes, si alguno, deberán ser

localizados, reparados (si permitido) o reemplazados (si

requerido), y probados nuevamente.

5.1.12.2.7 Pruebas de Vacío Estacionaria para

Sistemas de Vacío.

Luego de la terminación exitosa de las pruebas iniciales

de presión bajo 5.1.12.2.3, las tuberías de distribución

de vacío deberán ser sometidas a una prueba

estacionaria de vacío.

5.1.12.2.7.1 Pruebas deberán ser realizadas luego de la

instalación de todos los componentes del sistema de

vacío.

5.1.12.2.7.2 Los sistemas de tuberías deberán ser

sometidos a una prueba estacionaria de vacío de 24

horas.

5.1.12.2.7.3 La presión de prueba deberá estar entre

300 mm (12 pulgadas) HgV y vacío lleno.

5.1.12.2.7.4 Durante la prueba, la fuente de vacío de

prueba deberá estar desconectada del sistema de

tuberías.

5.1.12.2.7.5 Al finalizar la prueba, no deberá haber

cambio en el vacío distinto a aquello atribuido a

cambios de temperatura ambiental, según permitido

bajo 5.1.12.2.7.6.

5.1.12.2.7.6 A cambios de vacío de prueba debidos a

expansión o contracción se les permitirá ser

determinados por medios de las siguiente relación de

presión/temperatura:

(1) La presión absoluta final calculada es igual a la

presión absoluta inicial por la temperatura absoluta

final, dividida por la temperatura absoluta inicial.

(2) Presión absoluta es la lectura de presión de medida

estándar más 101.4 kPa (14.7 psi).

(3) Temperatura absoluta es la lectura de la temperatura

mas 238˚C (460˚F).

(4) La lectura de presión de medida estándar permisible

final es igual a la presión absoluta permisible final

menos una presión de medida estándar de 101.4 kPa

(14.7 psi)

5.1.12.2.7.7 Los escapes, si alguno, deberán ser

localizados, reparados (si permitido) o reemplazados (si

requerido), y probados nuevamente.

5.1.12.3 Verificación de Sistema.

5.1.12.3.1 General.

5.1.12.3.1.1 Pruebas de verificación deberán ser

realizadas solo después de que todas las pruebas

requeridas en 5.1.12.2, Pruebas Realizadas por el

Instalador, han sido completadas.

5.1.12.3.1.2 El gas de prueba deberá ser Nitrógeno NF

seco, libre de aceite, o el gas del sistema donde

permitir.

Page 55: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

5.1.12.3.1.3 Las pruebas deberán ser realizadas por una

parte técnicamente competente y experimentada en el

campo de pruebas de conductos de vacío y gas médico

y cumpliendo con los requisitos de ASSE 6030,

Professional Qualification Standard for Medical Gas

System Verifiers (Estándar de Cualificaciones

Profesionales para Verificadores de Sistemas de Gas

Médico).

5.1.12.3.1.4 Las pruebas deberán ser realizadas por una

parte distinta a el contratista de instalaciones.

5.1.12.3.1.5 Cuando los sistemas no han sido instalados

por personal interno, se permitirá realizar pruebas por

el personal de esa organización que cumpla con los

requisitos de 5.1.12.3.1.3.

5.1.12.3.1.6 Todas las pruebas requeridas bajo 5.1.12.3

deberán ser realizadas luego de la instalación de

cualquier ensamblaje fabricado suplido a través de

tuberías o mangas flexibles.

5.1.12.3.1.7 Donde hayan múltiples puntos de conexión

posibles para terminales, cada posible posición deberá

ser probada independientemente.

5.1.12.3.1.8 Al gas de designación del sistema se le

permitirá ser utilizado para todas las pruebas,

independientemente del tamaño del sistema. Esto

incluye:

(1) Presión estacionaria (5.1.12.3.2)

(2) Conexión cruzada (5.1.12.3.3)

(3) Alarmas (5.1.12.3.5)

(4) Purga de tuberías (5.1.12.3.6)

(5) artículas de Tubería (5.1.12.3.7)

5.1.12.3.2 Prueba de Presión Estacionaria. Los

sistemas de tubería deberán ser sometidos a una prueba

de presión estacionaria de diez minutos en presión de

línea operativa utilizando el siguiente procedimiento:

(1) Luego de que el sistema es llenado con nitrógeno o

gas de origen, la válvula de origen y todas las válvulas

de zona deberán ser cerradas.

(2) El sistema de tuberías no deberá demostrar

disminución en presión después de diez minutos.

(3) Cualquier fuga hallada deberá ser localizada,

reparada, y probada nuevamente según lo especificado

por 5.1.12.2.6.

5.1.12.3.3 Prueba de Conexión Cruzada. Luego de

cerrar las paredes y de la realización de los

requerimientos de 5.1.12.2, Pruebas Realizadas por el

Instalador, se deberá determinar que no existe conexión

cruzada de los sistemas de tubería por ninguno de los

métodos detallados en 5.1.12.3.3.1 o 5.1.12.3.3.2.

5.1.12.3.3.1 Presurización Individual.

(A) Todos los sistemas de tubería de vacío y gas

médico deberán ser reducidos a presión atmosférica.

(B) Todas las fuentes de gas de prueba de todos los

sistemas de vacío y gas médico, con la excepción del

un sistema a ser examinado, deberán ser desconectadas.

(C) El sistema siendo examinado deberá estar

presurizado a una presión de medida estándar de 345

kPa (50 psi).

(D) Con adaptadores correspondiendo a las etiquetas de

salida, cada estación individual de salida/entrada de

todos los sistemas de vacío y gas médico instalados

deberán ser examinados para determinar que el gas de

prueba esta siendo distribuido solo desde las

salidas/entradas del sistema de tubería siendo probado.

(E) La fuente del gas de prueba deberá ser

desconectada y el sistema probado reducido a presión

atmosférica.

(F) Proceda a probar cada sistema de tubería adicional

hasta que todos los sistemas de tubería de vacío y gas

médico estén libres de conexiones cruzadas.

5.1.12.3.3.2 Diferencial de Presión.

(A) La presión en todos los sistemas de gas médico

deberá ser reducida a atmosférica.

(B) La presión del gas de prueba en todos los sistemas

de tubería de gas médico deberá ser incrementada a los

valores indicados en la Tabla 5.1.12.3.3.2, manteniendo

simultáneamente estas presiones nominales a través de

la prueba.

(C) Sistemas con presiones operativas no estándares

deberán ser probadas a una presión de medida estándar

de por lo menos 70 kPa (10 psi) mas alto o menor que

cualquier otro sistema siendo probado.

Page 56: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

(D) Cualesquiera sistemas de vacío deberá estar en

operación para que estos sistemas de vacío sean

probados a la misma vez que los sistemas de gas

médico son probados.

(E) Seguido del ajuste de presiones de acuerdo con

5.1.12.3.3.2 (B) y 5.1.12.3.3.2(C), cada salida de

estación para cada sistema de gas médico deberá ser

probada utilizando la conexión gas especifica para cada

sistema con un indicador de prueba adherido para

verificar que la presión/vacío de prueba correcta este

presente en cada salida/entrada de cada sistema según

detallado en la Tabla 5.1.12.3.3.2.

(F) Cada indicador de prueba utilizado en realizar esta

prueba deberá ser calibrado con el indicador de presión

de utilizado para el regulador de presión de línea

utilizado para proveer la presión de origen.

(G) Cada salida de estación deberá ser identificada con

etiqueta (y marca de color, si utilizada), y la presión

indicada en el indicador de prueba deberá ser aquella

detallada en la Tabal 5.1.12.3.3.2 para el sistema siendo

probado.

5.1.12.3.4 Prueba de Válvula. Válvulas instaladas en

cada sistema de tuberías de vacío y gas médico deberán

ser probadas para verificar operaciones y cuartos o

áreas de control apropiados.

5.1.12.3.4.1 Registros deberán ser hechos enumerando

los cuartos o áreas controlados por cada válvula para

cada gas.

5.1.12.3.4.2 La información deberá ser utilizada para

asistir y verificar el etiquetado correcto de las válvulas.

5.1.12.3.5 Prueba de Alarma.

5.1.12.3.5.1 General.

(A) Todos los sistemas de aviso para cada sistema de

vacío y gas médico deberán ser probados para

garantizar que todos los componentes funcionan

correctamente previo a la colocación del sistema para

servicio.

(B) Se deberá mantener registros permanentes de estas

pruebas.

(C) Los sistemas de aviso que sean parte de una

añadidura a un sistema de tubería existente deberán ser

probados previo a la conexión de la nueva tubería al

sistema existente.

(D) Pruebas de sistemas de aviso para nuevas

instalaciones (pruebas iniciales) deberán realizarse

luego de la prueba de conexión cruzada (5.1.12.3.3),

pero antes de purgar la tubería (5.1.12.3.6) y realizar

las pruebas de verificación restantes (5.1.12.3.7 hasta

5.1.12.3.14).

(E) Las pruebas iniciales de sistema de aviso que

puedan ser incluidas en una añadidura o extensión a un

sistema de tubería existente deberán ser completadas

antes de la conexión de la añadidura al sistema

existente.

(F) Gases de prueba para pruebas iniciales deberán ser

de Nitrógeno NF seco, libre de aceite, del gas de

designación del sistema, o del vacío en operación.

(G) Donde se utilicen sistemas de computadora como

sustitutos para un panel de alarma requerido según

permitido bajo 5.1.9.2.2, el sistema de computadora

deberá ser incluido en las pruebas de alarma según

modificado en 5.1.9.4.

5.1.12.3.5.2 Alarmas Principales.

(A) Las pruebas de sistema de alarma principales

deberán ser realizadas para cada sistema de tubería de

vacío y gas médico.

(B) Registros permanentes de estas pruebas deberán

mantenerse con aquellos requeridos bajo 5.1.12.1.7.

(C) Las señales visuales que no se cancelan y audibles

de 5.1.9.1 deberán indicar si la presión en la línea

principal aumente o disminuya 20% de la presión

operativa normal.

(D) Se deberá verificar la operación de todas las

señales de alarma principales referida en 5.1.9.2.4.

5.1.12.3.5.3 Alarmas de Área. Las señales de aviso

para todos los sistemas de tuberías de gas médico

suministrando ubicaciones para anestesiar y otras áreas

vitales de cuidado crítico y sostén de vida, tales como

recuperación pos anestesia, unidades de cuidado

Page 57: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

intensivo, unidades de cuidado coronario, habitaciones

de emergencia, y salas de operación deberán ser

probadas para verificar una condición de alarma si la

presión en el sistema de tubería aumenta o disminuye

20% de la presión operativa normal para gases de

presión positiva, o cuando el sistema de vacío cae por

debajo de una presión de medida estándar de 300 mm

(12 pulgadas) HgV.

5.1.12.3.6 Prueba de Purga de Tuberías. Para poder

remover cualquier rasgo de materia de partículas

depositado en los conductos de tubería como resultado

de una construcción, se deberá realizar una purga

intermitente pesada del conducto de tubería.

5.1.12.3.6.1 El adaptador apropiado deberá obtenerse

de la facilidad o del fabricante, y altos índices de purga

de por lo menos 225 Nl/min (8 SCFM) deberán ser

puestos en cada salida.

5.1.12.3.6.2 Luego del comienzo de la purga este

deberá ser rápidamente interrumpido varias veces hasta

que la purga deje de producir decoloración en un paño

blanco débilmente colocado sobre el adaptador durante

la purga.

5.1.12.3.6.3 Para poder evitar posibles daños a la salida

y a sus componentes, esta prueba no deberá ser

realizada utilizando cualquier implemento distinto al

adaptador propio.

5.1.12.3.7 Prueba de Partículas de la Tubería. Para

cada sistema de gas de presión positiva, se deberá

verificar la limpieza del sistema de tubería.

5.1.12.3.7.1 Un mínimo de 1000 L (35 pies cúbicos) de

gas deberán ser filtrados a través de un filtro de 0.45-

micrón blanco y limpio a un índice mínimo de flujo de

100 Nl/min (3.5 SCFM).

5.1.12.3.7.2 El 25% de las zonas deberá ser probado en

la salida mas remota del origen.

5.1.12.3.7.3 El filtro deberá acumular no mas de 0.001

g (1 mg) de materia de cualquier salida probada.

5.1.12.3.7.4 Si cualquier salida falla esta prueba, la

salida más remota de cada zona deberá ser probada.

5.1.12.3.7.5 La prueba deberá realizarse con el uso de

Nitrógeno NF seco, libre de aceite.

5.1.12.3.8 Prueba de Naturaleza de la Tubería. Para

cada sistema de gas médico del paciente, la pureza del

sistema de tuberías deberá ser verificado.

5.1.12.3.8.1 Estas pruebas deberán realizarse con

Nitrógeno NF seco, libre de aceite, o el gas de

designación del sistema.

5.1.12.3.8.2 Las pruebas deberán ser para

hidrocarburos totales no metanos (como metano) e

hidrocarburos halogenados, y comparados con el gas de

origen.

5.1.12.3.8.3 Esta prueba deberá realizarse en la salida

más remota del origen.

5.1.12.3.8.4 La diferencia entre ambas pruebas no

deberá en ningún caso exceder lo siguiente:

(1) Total de hidrocarburos (excluyendo metano), 5 ppm

(2) Hidrocarburos halogenados, 5ppm

5.1.12.3.8.5 Una prueba para punto de condensación

deberá ser realizada en la salida más remota del origen

y el punto de condensación no deberá exceder 500 ppm

o -12˚C (10˚F) a 345 kPa (50 psig).

5.1.12.3.9 Prueba de Enlace Final.

5.1.12.3.9.1 Previo a la conexión de cualquier trabajo o

cualquier extensión o añadidura a un sistema de tubería

existente, las pruebas en 5.1.12.3.1 hasta 5.1.12.3.8

deberán ser realizadas exitosamente en el nuevo

trabajo.

5.1.12.3.9.2 Cada unión en la conexión final entre el

nuevo trabajo y el sistema existente deberá ser probada

contra fugas con el gas de designación del sistema en la

presión operativa normal por medio de agua jabonosa u

otros medios seguros para uso con oxígeno. Las

uniones de vacío deberán ser probadas utilizando un

detector de fugas ultrasónico u otros medios que

permitan la detección de fugas en un sistema de vacío

activo.

5.1.12.3.9.3 Para gases de presión, inmediatamente

después de que la conexión final es hecha y probada

contra fugas, la zona alterada específica y los

Page 58: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

componentes en la zona o área inmediata que está

aguas abajo del punto o área de intrusión deberá ser

purgada según especificado por 5.1.12.3.6.

5.1.12.3.9.4 Antes de que el trabajo nuevo se utilice

para el cuidado del paciente, los gases de presión

positiva deberán ser probados para presión operacional,

y concentración de gas de acuerdo con 5.1.12.3.10 y

5.1.12.3.11.

5.1.12.3.9.5 Registros permanentes de estas pruebas

deberán mantenerse de acuerdo con 9.8.1 de NFPA 99.

5.1.12.3.10 Prueba de Presión Operacional. Las

pruebas de presión operacional deberán ser realizadas

en cada salida de estación/entrada o Terminal donde el

usuario haga conexiones y desconexiones.

5.1.12.3.10.1 las pruebas deberán ser realizadas con el

gas de designación del sistema o el vacío en

funcionamiento.

5.1.12.3.10.2 Todas las salidas de gas con una medida

de presión estándar de 345 kPa (50 psi), incluyendo,

pero no limitado a, óxido nitroso, aire médico, y

dióxido de carbono, deberá distribuir 100 SLPM (3.5

SCFM) con una caída de presión de n mas de 35 kPa (5

psi) y presión estática de 345 kPa hasta 380 kPa (50 psi

hasta 55 psi).

5.1.12.3.10.3 Salida de gas de soporte deberán

distribuir 140 SLPM (5.0 SCFM) con una caída de

presión de no mas de 35 kPa (5 psi) de medida estándar

y una presión estática de 1100 kPa hasta 11275 kPa

(160 psi hasta 185 psi) de medida estándar.

5.1.12.3.10.4 Las tomas de vacío médico-quirúrgico

deberán extraer 85 Nl/min (3 SCFM) sin reducir la

presión del vacío por debajo de 300 mm (12 pulgadas)

medida estándar HgV en cualquier toma e estación

adjunta.

5.1.12.3.10.5 Salidas de aire médico y oxígeno que

provee servicio a áreas de cuidado crítico deberán

permitir un índice de flujo transitorio de 170 SLPM (6

SCFM) por 3 segundos.

5.1.12.3.11 Prueba de Concentración de Gas

Médico. Luego de purgar cada sistema con el gas de

designación del sistema lo siguiente deberá ser

realizado:

(1) Cada fuente y salida de gas de presión deberá ser

analizado para concentración de gas, por volumen.

(2) Se deberá realizar análisis con instrumentos

diseñados para medir el gas específico distribuido.

(3)* Concentraciones permisible deberán ser según

indicadas en la Tabla 5.1.12.3.11.

5.1.12.3.12 Prueba de Pureza de Aire Médico

(Sistema de Compresor).

5.1.12.3.12.1 La fuente de aire médico deberá ser

analizada para contaminantes por volumen previo a que

se abra la válvula de origen

5.1.12.3.12.2 Muestras deberán ser tomadas para la

prueba de sistema de aire en el orificio de muestra del

sistema.

5.1.12.3.12.3 Los resultados de la prueba no deberá

exceder los parámetros en la Tabla 5.1.12.3.12.3.

5.12.3.13 Etiquetado. La presencia y exactitud del

etiquetado requerido por este estándar para todos los

componentes (v.g., salida de estación/entrada, válvulas

de cierre, y paneles de alarma) deberá ser verificado.

5.1.12.3.14 Verificación del Equipo de Origen.

5.1.12.3.14.1 General. La verificación del sistema del

Page 59: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

equipo de origen deberá ser realizada luego de la

instalación del equipo de rigen, accesorios, y conductos

de tubería interconectados.

5.1.12.3.14.2 Fuentes de Suministro de Gas.

(A) El aparato del sistema deberá ser probado para

función apropiada, incluyendo la transición de

suministro primario a secundario (con sus señal de

transición) y la operación de la reserva (con su señal de

reserva de uso), antes de que el sistema sea puesto en

servicio.

(B) Si el sistema tiene una señal y un interruptor

accionado para monitorear el contenido de la reserva,

su función deberá ser probada antes de que el sistema

sea puesto en servicio.

(C) Si el sistema tiene una señal e interruptor accionado

para monitorear la presión de unidad de reserva, su

función deberá ser probada antes de que el sistema sea

puesto en servicio.

(D) Pruebas de las instalaciones de panel de señal

principal y de señal de suministro de volumen deberá

ser arreglada con el dueño o la organización

responsables de la operación y mantenimiento del

sistema de suministro para la prueba de las señales de

suministro volumen que garanticen activación e

identificación propias de los paneles de señales

principales para estar seguros de que la facilidad pueda

monitorear el estatus de ese sistema de suministro.

(E) Las pruebas requeridas en 5.1.12.3.14.2 (D)

también deberán ser realizadas cuando las unidades de

almacenaje son cambiadas o reemplazadas.

5.1.12.3.14.3 Sistemas de Compresores de Aire

Médico.

(A) Las pruebas al sistema de compresor de aire

médico deberá incluir la prueba de pureza para calidad

de aire, y la prueba de sensores de alarma después de la

calibración y ensamblaje según especificado por las

instrucciones del fabricante, al igual que controles de

dirección de intervalo.

(B) Las pruebas deberán ser realizadas en el orificio de

pruebas del sistema de aire médico.

(C) La operación de los sensores de control del sistema,

tales como controles y sensores de monitoreo de punto

de condensación, temperatura de aire, y todo otro de

calidad de aire, deberá ser inspeccionado para función

y operación propia antes de que el sistema sea puesto

en servicio.

(D) La calidad del aire médico según distribuido por el

suministro de compresor de aire deberá ser verificada

luego de la instalación de componentes nuevos previo

al uso de por pacientes.

(E) Las pruebas de calidad de aire en 5.1.12.3.14.3 (D)

deberán realizarse después de un mínimo de 24 horas

de operación de acuerdo con 5.1.12.3.14.3 (F) de la

maquinaria.

(F) Una demanda de aproximadamente 25% del índice

de capacidad del compresor deberá ser creada para

causar que los compresores corran su ciclo prendidos y

apagados continuamente y que las secadoras operen por

un período de 24 horas.

5.1.12.3.14.4 Sistemas de Vacío Médico-Quirúrgico.

El funcionamiento apropiado de los sistemas de origen

de vacío médico-quirúrgico deberán ser probados antes

de ser puestos en servicio.

5.1.13* Operación y Manejo Nivel 1.

5.1.13.1 Precauciones Especiales – Sistemas

Entubados de Gas/Vacío de Pacientes.

5.1.13.1.1 Los sistemas de tubería no deberán utilizarse

para la distribución de gases anestésicos inflamables.

5.1.13.1.2 Sistemas de gas médico no inflamables

utilizados para suministrar gases para terapia

respiratoria deberán instalarse de acuerdo con 5.1.1

hasta 5.1.11 de este capítulo.

5.1.13.1.3 Sistemas de tuberías para gases no deberán

utilizarse como un electrodo _____________.

5.1.13.1.4 * Líquidos o desechos no deberán

introducirse en el sistema de vacío médico-quirúrgico

para su eliminación.

5.1.13.1.5 El sistema de vacío médico-quirúrgico no

deberá utilizarse retorno del condensado del vapor del

vacío u otras aplicaciones no médicas y no quirúrgicas.

5.1.13.2 Señales de Aviso e Información de Sistemas

de Gas/Vacío.

5.1.13.2.1 El contenido del gas de los sistemas de

tuberías de vacío y gas médico deberán estar

etiquetados de acuerdo con 5.1.11.1.

Page 60: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

5.1.13.2.2 Etiquetas para válvulas de cierre deberán

estar de acuerdo con 5.1.11.2 y actualizadas cuando se

realicen modificaciones que cambien las áreas servidas.

5.1.14 Gases de Soporte Nivel 1.

5.1.14.1 Aplicabilidad. Gases de soporte (nitrógeno y

aire de instrumentación) deberán ser gases que no se

utilicen para respiración, pero son utilizados para dar

potencia a aparatos neumáticos (herramientas médico-

quirúrgicas brazos de equipo, colgantes) relativos al

cuidado del paciente.

5.1.14.2 Naturaleza de los Peligros. Sistemas de gas

de soporte están sujetos a los mismos peligros que

estén presentes en cualquier sistema entubado de gas

médico con el peligro adicional de operar a presiones

más altas.

5.1.14.3 Fuentes. Requisitos para fuentes de gas de

soporte deberán estar de acuerdo con lo siguiente:

(1) Párrafos 5.1.3.1 hasta 5.1.3.4 para nitrógeno

(2) Párrafo 5.1.3.8 para aire de instrumentación

5.1.14.4 Válvulas. Requisitos para gas de soporte

deberán de estar de acuerdo con 5.1.4.1 hasta 5.1.4.10.

5.1.14.5 Salidas.

5.1.14.5.1 Requisitos para salidas de gas de nitrógeno

de soporte deberá estar de acuerdo con 5.1.5.1, 5.1.5.2,

5.1.5.4 hasta 5.1.5.8, 5.1.5.11, 5.1.5.3 hasta 5.1.5.15.

5.1.14.5.2 Requisitos para otras salidas de gas de

soporte deberá de estar de acuerdo con 5.1.5.1, 5.1.5.2,

5.1.5.4, 5.1.5.5, 5.1.5.7, 5.1.5.8, 5.1.5.11, y 5.1.5.13

hasta 5.1.5.15.

5.1.14.6 Ensamblajes Fabricados. Requisitos para

gases de soporte en ensamblajes fabricados deberán

estar de acuerdo con 5.1.6.1 hasta 5.1.6.9.

5.1.14.7 Indicadores de Presión. Requisitos para

indicadores de presión de gas de soporte deberán estar

de acuerdo con 5.1.8.1.1 hasta 5.1.8.1.4, 5.1.8.1.6,

5.1.8.1.7, y 5.1.8.2.

5.1.14.8 Sistemas de Aviso.

5.1.14.8.1 Requisitos generales para sistemas de aviso

de gas de soporte deberán estar de acuerdo con 5.1.9.1.

5.1.14.8.2 Requisitos de alarma principal para gas de

soporte deberá estar de acuerdo con 5.1.9.2.

5.1.14.8.3 Requisitos de alarmas de área para gas de

soporte deberá estar de acuerdo con 5.1.9.3.

5.1.14.8.4 Requisitos para alarma local de soporte

deberán estar de acuerdo con 5.1.9.4.

5.1.14.9 Distribución. Requisitos para tuberías de gas

de soporte deberán estar de acuerdo con 5.1.10.1,

5.1.10.3, 5.1.10.4, 5.1.10.5.1 hasta 5.1.10.5.6,

5.1.10.5.1.10.7, 5.1.10.7 (1), 5.1.10.7 (2), 5.1.10.7 (3),

y 5.1.10.10.

5.1.14.10 Etiquetado e Identificación. Requisitos para

etiquetado de gas de soporte deberá estar de acuerdo

con 5.1.11.1 hasta 5.1.11.4.

5.1.14.11 Prueba de Desempeño. Requisitos para

pruebas de desempeño de gas de soporte deberán estar

de acuerdo con 5.1.12 con las siguientes excepciones:

(1) Se permitirá que la prueba de pureza de tuberías

(5.1.12.3.8) sea omitida.

(2) Se permitirá que la prueba de concentración de gas

médico (5.1.12.3.11) sea omitida.

5.2 Sistemas Entubados de Vacío y Gas Nivel 2.

5.2.1* Aplicabilidad. Estos requisitos deberán aplicar

a facilidades de cuidado de salud que cualifiquen para

sistemas de Nivel 2 según referidos en los Capítulos 13

al 21.

5.2.2 Naturaleza de Peligros de Sistemas de Vacío y

Gas. Ver Sección V.2.

5.2.3 Fuentes Nivel 2.

5.2.3.1 Identificación y Etiquetado de Sistema

Central de Suministro. Sistemas Nivel 2 deberán

cumplir con 5.1.3.1.

5.2.3.2 Operaciones Centrales de Suministro.

5.2.3.3 Ubicaciones del Sistema Central de

Page 61: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

Suministro. Sistemas Nivel 2 deberán cumplir con

5.1.3.3.

5.2.3.4 Sistemas Centrales de Suministro. Sistemas

Nivel 2 deberán cumplir con 5.1.3.4.

5.2.3.5 Sistemas de Suministro de Aire Médico Nivel

2. Sistemas Nivel 2 deberán cumplir con 5.1.3.5,

excepto como sigue:

(1) Compresores de aire médico, secadores, pos-

enfriadores, filtros, y reguladores se les permitirá ser

simples.

(2) El personal de la facilidad deberá desarrollar su

plan de emergencia para tratar con la pérdida de aire

médico.

5.2.3.6 Vacío Médico-Quirúrgico Nivel 2. Sistemas

Nivel 2 deberán cumplir con 5.1.3.6, excepto como

sigue:

(1) A los sistemas de vacío médico-quirúrgico se les

permitirá ser simples.

(2) El personal de la facilidad deberá desarrollar su

plan de emergencia para tratar con la perdida de vacío

médico-quirúrgico.

5.2.3.7 Eliminación de Desperdicios de Gas

Anestésico (WAGD) Nivel 2. Sistemas Nivel 2

deberán cumplir con 5.1.3.7, excepto como sigue:

(1) A las bombas médicas WAGD se les permitirá ser

simples.

(2) El personal de la facilidad deberá desarrollar su

plan de emergencia para tratar con la perdida de

WAGD.

5.2.3.8 Sistemas de Suministro de Aire

Instrumentación. Los sistemas Nivel 2 deberán

cumplir con 5.1.3.8.

5.2.4 Válvulas. Sistemas Nivel 2 deberán cumplir con

5.1.4.

5.2.5 Estaciones de Salidas/Entradas. Sistemas Nivel

2 deberán cumplir con 5.1.5.

5.2.6 Ensamblajes Fabricados. Sistemas Nivel 2

deberán cumplir con 5.1.6.

5.2.7 Rieles de gas Médico Montados sobre la

Superficie. Sistemas Nivel 2 deberán cumplir con

5.1.7.

5.2.8 Indicadores de Presión y Vacío. Sistemas Nivel

2 deberán cumplir con 5.1.8.

5.2.9 Sistemas de Aviso (Nivel 2). Sistemas de aviso

asociados con sistemas Nivel 2 deberán proveer las

funciones de alarma principal, de área, y local de un

sistema Nivel 1 según requerido en 5.1.8, excepto

como sigue:

(1) A los sistemas de aviso de les permitirá ser un panel

de alarma sencillo.

(2) El panel de alarma deberá estar ubicado en un área

de vigilancia continua mientras la facilidad está en

operación.

(3) Sensores/interruptores de vacío y presión deberán

estar montados en el equipo de origen con un indicador

de presión en el panel de alarma principal.

5.2.10 Distribución Nivel 2. Sistemas Nivel 2 deberán

cumplir con 5.1.10.

5.2.11 Etiquetado e Identificación. Sistemas Nivel 2

deberán cumplir con 5.1.11.

5.2.12 Pruebas y Criterio de Desempeño-Nivel 2

(Gas, Vacío Médico-Quirúrgico, y WAGD). Sistemas

Nivel 2 deberán cumplir con 5.1.12.

5.2.13 Operación y Manejo Nivel 2. Sistemas Nivel 2

deberán cumplir con 5.1.13.

5.3* Sistema de Entubados de Vacío y Gas Nivel 3.

5.3.1* Aplicabilidad.

5.3.1.1 Estos requisitos deberán aplicar a facilidades de

cuidado de salud que cualifiquen para instalar sistemas

Nivel 3 según referido en los Capítulos 13 al 21.

5.3.1.2 Donde quiera que ocurra el término gas médico

en el Nivel 3, el término deberá aplicar a todos los

sistemas de tubería de óxido nitroso y oxígeno

solamente.

5.3.1.3 Dondequiera que ocurra el término vacío, las

condiciones deberán aplicar a todos los sistemas de

Page 62: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

tubería para vacío.

5.3.1.4 A un sistema existente de Nivel 3 que no este

estrictamente cumpliendo con las provisiones de este

estándar se le deberá permitir continuar en uso por el

tiempo que la autoridad con jurisdicción haya

determinado que tal uso no constituye un evidente

riesgo de vida.

5.3.2 Naturaleza de Peligros de Sistemas de Gas y

Vacío. Fuego potencial o peligros de explosión

asociados con sistemas de gas médico y sistemas de

vacío deberán ser considerados en el diseño,

instalación, pruebas, operación, u mantenimiento de

estos sistemas. (Ver Anexo B.2)

5.3.3 Fuentes Nivel 3.

5.3.3.1 Identificación y Etiquetado de Sistema de

Suministro de Gas Médico.

5.3.3.1.1 Solo a los cilindros y envases construidos,

probados y mantenidos de acuerdo con las

especificaciones y regulaciones del Departamento de

Transportación de E.U. se les permitirá ser utilizados.

5.3.3.1.2 El contenido de los cilindros deberá ser

identificado con etiquetas o estarcidos adjuntos

nombrando el contenido de acuerdo con CGA C-7,

Guide to the Preparation of Precautionary Labeling

and Parking of Compressed Gas Containers (Guía

para la Preparación de Etiquetado y Marcas de

Precaución para Envases de Gas Comprimido).

5.3.3.1.3 El contenido de los cilindros y envases deberá

ser verificado previo a su uso.

5.3.3.1.4 Las etiquetas no deberán ser dañadas,

alteradas o removidas, y los accesorios de conexión no

deberán ser modificados.

5.3.3.1.5 Lugares que contengan gases médicos

distintos de oxígeno deberán tener sus puertas

sustancialmente etiquetadas como sigue:

AVISO Gases Médicos NO Fumar o Llama

Expuesta Habitación Puede Tener Oxígeno

Insuficiente Abra Puerta y Permita que Ventile el

Aire antes de Entrar

5.3.3.2 Operaciones del Sistema de Suministro

5.3.3.2.1 El uso de adaptadores o accesorios de

conversión para adaptar un accesorio de un gas

específico a otro deberá ser prohibido.

5.3.3.2.2 Solo los cilindros de gas médico, envases de

envíos reusables, y sus accesorios podrán ser

almacenados en cuartos que contengan sistemas de

suministro de gas médico o cilindros de gas médico.

5.3.3.2.3 Ningún material inflamable, ni cilindros que

contengan gases inflamables, ni envases que contengan

líquidos inflamables deberán ser almacenados en

cuartos con cilindros de gas médico.

5.3.3.2.4 Estantes de madera para almacenaje de

cilindros deberán ser permitidos.

5.3.3.2.5 Si al momento de recibir los cilindros, los

mismos están envueltos, las envolturas deberán ser

removidas previo a su almacenaje.

5.3.3.2.6 Cilindros que no están siendo utilizados

deberán tener sus tapones de protección de válvulas

aseguradas firmemente en sus sitios.

5.3.3.2.7 Cilindros sin las marcas correctas o cuyas

marcas y accesorio de gas específico no sean iguales no

deberán ser utilizados.

5.3.3.2.8 Unidades de almacenamiento de líquidos

criogénicos cuyo propósito es suplir gas a la facilidad

no deberá ser utilizado para rellenar otras vasijas para

almacenaje de líquido.

5.3.3.2.9 Se deberá ejercer cuidado al manipular

cilindros que han sido expuestos a temperatura de

congelación o envases que contengan líquidos

criogénicos para prevenir lesiones en la piel.

5.3.3.2.10 Cilindros que contengan gases comprimidos

y envases para líquidos volátiles deberán mantenerse

lejos de los radiadores, tuberías de vapor y fuentes

similares de calor.

5.3.3.2.11 Al suministrar tapas para protección de

válvulas de cilindro, las mismas deberán ser apretadas

firmemente en su lugar con la excepción de que el

cilindro esté conectado para uso.

Page 63: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

5.3.3.2.12 Los envases no deberán ser almacenados en

un espacio cerrado firmemente tales como armarios.

5.3.3.3 Sistemas de Origen-Nivel 3.

5.3.3.3.1 Los cilindros en servicio y en almacenamiento

deberán ser individualmente asegurados y ubicados

para prevenir su caída o que se han tumbados.

5.3.3.3.2 Ubicaciones para Sistemas de Suministro

de Gas Médico.

5.3.3.3.2.1 A los sistemas de suministro de gas médico

se le permitirá estar ubicados en áreas interiores o

exteriores.

5.3.3.3.2.2 Compresores de aire y bombas de vacío

deberán ser ubicadas separadamente de recintos de

almenaje para cilindro de gas médico (i.e., oxígeno y

óxido nitroso).

5.3.3.3.2.3 Las ubicaciones para sistemas de suministro

no deberán utilizarse para propósitos de almacenaje

distintos aparte de para envases de gases no inflamables

excepto que el almacenaje de envases llenos o vacíos se

podrá permitir.

5.3.3.3.2.4 A otros sistemas de suministro de gas

médico n inflamable o ubicaciones de almacenaje se les

permitirá estar en la misma ubicación con oxígeno u

óxido nitroso, o ambos, provistas de ventilación

adecuada para prevenir el desarrollo de atmosferas

deficientes de oxígeno en caso de que el

funcionamiento del cilindro o de que aparatos de

escape o de que aparatos de múltiples de presión son

provistos.

5.3.3.3.2.5 Los recintos no deberán estar ubicados en

proximidad cercana a transformadores y conductores

eléctricos abiertos.

5.3.3.3.2.6 Los recintos no deberán estar ubicados

adjuntos a tanques de almacenamiento para líquidos

combustibles e inflamables.

5.3.3.3.3 Ubicaciones en Interiores.

5.3.3.3.3.1 Recintos para gases médicos no deberán

servir otro propósito.

5.3.3.3.3.2 Los recintos deberán ser construidos de un

ensamblaje de materiales de construcción con un índice

de resistencia al fuego de por lo menos una hora.

5.3.3.3.3.3 Los recintos no deberán comunicarse

directamente con ubicaciones de anestesiar o de

almacenaje para agentes anestésico inflamables.

5.3.3.3.3.4 A otros gases médicos no inflamables

(inertes) se les permitirá ser almacenados en el recinto.

5.3.3.3.3.5 Gases inflamables no deberán ser

almacenados con agentes oxidantes.

5.3.3.3.3.6 El almacenaje de cilindros vacíos y/o llenos

es permitido en el mismo recinto.

5.3.3.3.4 Ubicaciones en el Exterior.

5.3.3.3.4.1 Facilidades de almacenamiento que estén

adjuntas a una pared de un edificio deberán estar

ubicadas de tal manera que la distancia a cualquier

ventana del edificio adjunto es mayor de 7.62 m (25

pies).

5.3.3.3.5 Puertas y Verjas. Los recintos para sistemas

de suministro de gas médico deberán ser provistos de

puertas o verjas.

5.3.3.3.5.1 Si e recinto esta afuera y/o remoto de la

única facilidad de tratamiento, este deberá permanecer

trancado bajo llave.

5.3.3.3.5.2 Si el área de almacenaje esta dentro de la

única facilidad de tratamiento (i.e., no está remoto), se

le permitirá estar trancada bajo llave.

5.3.3.3.6 Ventilación. Los recintos para sistemas de

gas médico (i.e., oxígeno y óxido nitroso) deberán ser

ventilados.

5.3.3.3.6.1 Donde el volumen total de gases médicos de

Nivel 3 (i.e., oxígeno y óxido nitroso) conectado y en

almacenamiento es mayor de 84950 L (3000 pies

cúbicos) al STP, ubicaciones de suministro de

interiores deberán ser provistas con sistemas dedicados

a ventilación mecánica que extraigan aire desde dentro

de .3 m (1 pie) del piso y opera continuamente.

5.3.3.3.6.2 El suministro de energía para abanicos de

Page 64: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

ventilación mecánica deberá conformarse a los

requisitos de un sistema eléctrico esencial según

descrito en el Capítulo 4 NFPA 99.

5.3.3.3.6.3 Donde el volumen total de gases médicos de

Nivel 3 (i.e., oxígeno y óxido nitroso) conectado y en

almacenamiento es menor de 84950 L (3000 pies

cúbicos) a STP, ventilación natural se permitirá el

empleo de la ventilación natural.

5.3.3.3.6.4 Donde se permita ventilación natural, esta

deberá consistir de dos aperturas de persiana, cada una

con un área libre mínima de 46500 mm² (72 pulgadas

²), con una ubicada dentro de .3 m (1 pie) del piso y una

ubicada dentro de .3 m (1 pie) del techo.

5.3.3.3.6.5 Aperturas de persianas de ventilación

natural no deberá estar ubicadas en un pasillo de acceso

a la salida.

5.3.3.3.6.6 Se deberá proveer ventilación mecánica si

los requisitos de 5.3.3.3.6.5 no pueden cumplirse.

5.3.3.3.6.7 Calefacción (donde requerida) deberá ser

por vapor, agua caliente, u otros medios indirectos.

5.3.3.3.6.8 Donde recintos (interiores o exteriores) para

sistemas de suministro de gas médico estén ubicados

cerca de fuentes de calor, tales como hornos,

incineradores, o cuartos de caldera, estos deberán ser de

construcción que protejan a los cilindros de alcanzar

temperaturas de 54˚C (130˚F).

5.3.3.3.7 Ubicaciones para Compresores de Aire y

Bombas de Vacío.

5.3.3.3.7.1 Los compresores de aire y bombas de vacío

deberán instalarse en un área designada para equipo

mecánico ventilada y con las utilidades requeridas

(v.g., electricidad, drenajes, iluminación, etc.).

5.3.3.4 Sistemas de Suministro de Gas Médico –

Nivel 3.

5.3.3.4.1 Medios mecánicos deberán ser provistos para

garantizar la conexión de cilindros que contengan el

gas correcto al sistema de tuberías.

5.3.3.4.1.1 Salida de válvulas de cilindro para gases no

inflamables y mezclas de gases para propósitos

médicos deberán cumplir con CGA V-1, Compressed

Gas Association Standard for Compressed Gas

Cylinder Valve Outlet and Inlet Connection (ANSI

B57.1; CSA B96) Estándar de Asociación de Gas

Comprimido para Conexiones de Salida y Entrada de

Válvulas de Cilindro de Gas Comprimido.

5.3.3.4.1.2 Conexiones enroscadas entre los

reguladores y el sistema de tuberías deberá cumplir con

CGA V-5, Diameter-Index Safety System

(Noninterchangeable Low Pressure Connections for

Medical Gas Applications) [Sistema de Seguridad de

Índice de Diámetro (Conexiones de Presión Baja No

Intercambiables para Aplicaciones de Gas Médico)].

5.3.3.4.2 Sistemas de suministro de gas médico Nivel 3

deberá incluir los componentes designados en

5.3.3.4.2.1 hasta 5.3.3.4.2.3.

5.3.3.4.2.1 Una válvula de cierre o válvula de retención

deberá instalarse aguas debajo de cada regulador de

presión.

5.3.3.4.2.2 Una válvula de escape de presión fijada a

50% sobre la presión de línea normal deberá instalarse

aguas debajo de la válvula de cierre o válvula de

retención retenida en 5.3.3.4.2.1.

5.3.3.4.2.3 Válvulas de escape de presión deberán ser

de latón, bronce, o acero inoxidable y diseñado para

servicio de oxígeno.

5.3.3.4.3 Conectores flexibles de construcción distinta a

toda de metal utilizados para conectar salidas de

reguladores de presión a tuberías fijas no deberá

exceder 1.52 m (5 pies) en longitud y no deberá

penetrar paredes, pisos, techos, o particiones.

5.3.3.4.3.1 Conectores flexibles deberán cumplir con

las provisiones de 5.3.3.4.1.2.

5.3.3.4.3.2 Los conectores flexibles deberán tener un

índice de presión de por lo menos una presión de

medida estándar de 6895 kPa (1000 psi).

5.3.3.4.4 * Los sistemas de suministro sirviendo a una

sola facilidad de tratamiento deberán contener lo

siguiente: un mínimo de dos bancos de cilindros de

oxígeno y n mínimo de dos cilindros de óxido nitroso

(si utilizado), cada uno conteniendo el mayor de

Page 65: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

cualquiera a por lo menos del suministro de un día

promedio, o uno de los siguientes:

(1) Cuando el almacenaje no está remoto, dos cilindros

de oxígeno y un cilindro de óxido nitroso (si utilizado)

(2) Cuando el almacenaje está remoto, dos cilindros de

oxígeno, como mínimo, y dos cilindros de óxido

nitroso, como mínimo, si utilizado

5.3.3.4.4.1 Los cilindros para cada servicio de gas

deberán ser multiplicados para que los cilindros puedan

suplir alternamente al sistema de tuberías

5.3.3.4.4.2* Cuando el cilindro primario este

incapacitado para suplir al sistema, el cilindro

secundario deberá ser capaz de ser encendido para

suplir al sistema.

5.3.3.4.4.3 Cuando el almacenaje no es remoto, una

transferencia o manual o automática podrá ser utilizada.

5.3.3.4.4.4* Cuando el sistema de suministro esta

remoto, se deberá proveer transferencia automática.

5.3.3.4.5 Los sistemas de suministro sirviendo a

múltiples facilidades de tratamiento deberán contener

lo siguiente: dos bancos de cilindro cada uno

conteniendo por lo menos el mayor de un suministro de

un día promedio o por lo menos dos cilindros de

oxígeno y dos cilindros de óxido nitroso (si utilizados).

5.3.3.4.5.1 Los cilindros para cada servicio de gas

deberán ser multiplicados para que los cilindros puedan

suplir alternamente al sistema de tuberías.

5.3.3.4.5.2* Cuando el cilindro(s) primario este

incapacitado para suplir al sistema, el cilindro(s)

secundario deberá operar automáticamente para suplir

al sistema de tubería.

5.3.3.5* Sistemas de Suministro de Aparatos y

Impulsados por Gas Nivel 3.

5.3.3.5.1 Sistemas de suministro de aparatos

impulsados por gas Nivel 3 donde se requiera que el

aire comprimido accione aparatos dinámicos utilizados

para tratamiento del paciente.

5.3.3.5.1.1 A un sistema de suministros de aparatos

impulsados por gas se les permitirá ser utilizado para

suplir energía a aparatos accionados por gas para

barrido, pero solo donde el escape del aparato del

barrido es una rejilla cerrada a la parte de afuera del

edificio.

5.3.3.5.2* Sistemas de Suministro de aparatos

impulsados por gas Nivel 3 deberán incluir lo siguiente:

(1) Interruptores de desconexión

(2) Aparatos de arranque de motor

(3) Aparatos de protección contra la sobrecarga del

motor

(4) Uno o más compresores

(5) Para sistemas de compresores sencillos, dúplex, o

múltiples, un medio para activación/desactivación de

cada compresor individual

(6) Cuando se utilicen múltiples compresores, medios

manuales o automáticos para alternar compresores

individuales

(7) Cuando se utilicen múltiples compresores, medios

manuales o automáticos para activar las unidades

adicionales en caso de que las unidades en servicio

sean incapaces de mantener la presión adecuada

(8) Filtros-silenciadores de admisión del tipo seco

(9) Receptores con un tapón de drenaje o un drenaje

manual o un drenaje automático

(10) Válvulas de cierre

(11) Secadores de aire que mantengan 40% de

humedad relativa en las temperaturas y presiones de

operación

(12) Filtros de partícula final en serie con índice de 5

micrones, 98% de eficiencia, con un indicador de

estatus del filtro para garantizar la distribución de aire

comprimido con un máximo permisible de 0.05 ppm de

aceite de líquido

(13) Reguladores de presión

(14) Válvulas de escape de presión

(15) Indicador de presión

(16) Indicador de humedad

(17) Indicador de aceite

5.3.3.5.3.1 Se permitirá el uso de una reserva para

cilindros para suplementar o actuar como una reserva

para la fuente del compresor.

5.3.3.5.4 Receptor.

5.3.3.5.4.1 Los receptores deberán tener la capacidad

de prevenir una interrupción súbita de los compresores.

Page 66: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

5.3.3.5.4.2 Los receptores deberán cumplir con VIII,

recipientes de presión sin encender, del ASME Boiler

and Pressure Vessel Code (Código de Envases de

Presión y Caldera)

5.3.3.5.5* Indicador de Humedad.

5.3.3.5.5.1 El indicador de humedad deberá estar

ubicado en la corriente de aire activa previo a o después

de el receptor y aguas arriba de cualquier regulador de

presión del sistema.

5.3.3.5.5.2 El indicador de humedad deberá indicar

(i.e., por cambio de color, lectura digital, u otro medio

entendible al usuario) cuando la humedad relativa del

aire comprimido sobrepase 40% en temperatura y

presión de línea.

5.3.3.5.6 Indicador de Aceite.

5.3.3.5.6.1 El indicador de aceite deberá estar ubicado

aguas abajo del receptor.

5.3.3.5.6.2 El indicador de aceite deberá medir (i.e., por

cambio de color, lectura digital, u otro medio

entendible al usuario) una concentración de aceite de

0.05 ppm ± 0.03 ppm en el aire a una presión de

medida estándar de 550 kPa a 690 kPa (80 psi a 100

psi).

5.3.3.5.7 Fuente de Aire de Admisión.

5.3.3.5.7.1 Fuentes de aire para compresores ubicados

dentro del edificio deberán cumplir con los siguientes

requisitos:

(1) Estar ubicados en un cuarto donde materiales de

base química no estén almacenados o sean usados y

que no sea un operatorio

(2) No ser tomado de un cuarto o espacio en el cual

haya una descarga abierta o semi-abierta de un sistema

de barrido o vacío Nivel 3

5.3.3.5.7.2 Fuentes de aire para compresores ubicadas

afuera del edificio deberán ser extraídas de

localizaciones donde no se anticipe contaminación de

descargas de sistema de barrido o vacío o materia de

partículas.

5.3.3.5.8* Reservas/Suplementos de Gas de Cilindro

a Fuentes de Compresor.

5.3.3.5.8.1 Cuando utilizado, reservas/suplementos de

cilindros para fuentes de compresor deberá ser un

sistema de cilindros y equipo de suministro necesario

que permita suplir el gas de suministro requerido como

una alternativa al aire suministrado del compresor.

5.3.3.5.8.2 Cuando el contenido de un cilindro primario

está incapacitado para suplir las presiones operativas

normales, el cilindro(s) secundario deberá ser activado

manual o automáticamente.

5.3.3.5.8.3 Cuando utilizado, las reservas/suplemento

de gas de cilindro a fuentes de compresor deberán ser

entubadas dentro del sistema a través de una válvula de

retención y una válvula de cierre colocadas encada

línea de suministro previo a la conexión en te a la línea

principal.

5.3.3.5.8.4 La presión operativa diseñada deberá estar

por debajo de una presión de medida estándar de 1100

kPa (160 psi).

5.3.3.5.8.5 Reservas/suplementos a sistemas de origen

de compresores deberán tener un regulador(es)

montado en el cilindro(s) individual o el cilindro(s)

puede estar conectado a un múltiple vía arpillera con la

presión regulada en el múltiple.

5.3.3.5.8.6 Cuando el nitrógeno es utilizado como el

gas en reservas/suplementos a una fuente de compresor,

lo siguiente deberá ser permitido a aplicar:

(1) El volumen del nitrógeno conectado y en

almacenaje no deberá considerarse en el limite de

84950 L (3000 pies cúbicos) de gases médicos (i.e.,

oxígeno y óxido nitroso para clasificación como Nivel

3 y la ventilación de los recintos.

(2) Cilindros de gas nitrógeno deberán ser permitidos a

ser almacenados en cuartos de compresor.

(3) El gas utilizado deberá ser nitrógeno NF seco, libre

de aceite.

5.3.3.6* Fuentes de Vacío Nivel 3.

5.3.3.6.1 Fuentes de vacío Nivel 3 deberán ser

obtenidas de y ser instaladas bajo la supervisión del

fabricante(s) del suplidor(es) que este familiarizado con

su instalación y uso.

Page 67: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

5.3.3.6.2 Las fuentes de vacío Nivel 3 deberán incluir

lo siguiente:

(1) Bomba o bombas apropiadas para servicio mojado o

seco según su objetivo en el diseño

(2) Si su propósito es para servicio mojado, un

separador de líquido/aire

5.3.3.6.3* Drenajes. Ninguna de las siguientes

provisiones están supuestas a sustituir las provisiones

de los códigos locales.

5.3.3.6.3.1 Líquidos drenados desde una fuente de

vacío Nivel 3 deberán ser directamente conectados a un

sistema de drenaje sanitario a través de un drenaje

atrapado y de rejilla.

5.3.3.6.3.2 Donde el drenaje sea de un tanque de

contención de desperdicio en el lado de succión de la

fuente de vacío, los siguientes requisitos deberán ser

cumplidos:

(1) Una válvula de retención deberá instalarse en la

línea de drenaje desde el tanque de retención.

(2) La trampa en el sistema de drenaje del edificio

deberá ser del tipo de sellado profundo que es

convencionalmente ventilado dentro del sistema de

plomería.

(3) Una rejilla adicional deberá instalarse entre la

válvula de retención del drenaje del tanque de retención

y la trampa del drenaje, en el lado de entrada de la

trampa, para cerrar y sellar la válvula de retención

mientras el tanque de retención este operando bajo

vacío y recogiendo desperdicio.

(4) La rejilla adicional descrita en 5.3.3.6.3.2 (3) a la

rejilla adicional se le permitirá ser conectada a las

rejillas del sistemas de plomería.

(5) Ambas rejillas en 5.3.3.6.3.2 (3) y 5.3.3.6.3.2 (4)

deberán extenderse verticalmente a no menos de 152

mm (6 pulgadas) sobre la parte superior del tanque de

retención antes de cambiar a horizontal.

(6) La rama de la trampa y del drenaje deberá ser no

menos del tamaño de dos tubos más largos que el tubo

del desperdicio desde el separador, pero no menos de

DN50 (NPS 2).

(7) El sello de la trampa deberá ser no menos de 100

mm (4 pulgadas) de profundidad.

(8) La rejilla para la válvula de retención del vacío

deberá ser no menos del tamaño de la válvula de

retención.

(9) La rejilla para la trampa deberá ser no menos de la

mitad del tamaño de la rama de la trampa y el drenaje.

5.3.3.6.3.3 Donde el drenaje esta a una presión positiva

del separador de aire/desperdicio en el lado de descarga

de la fuente de vacío, los siguientes requisitos se

deberán cumplir:

(1) La trampa en el sistema de drenaje del edificio

deberá ser del tipo de sellado profundo que es

convencionalmente ventilado dentro del sistema de

plomería.

(2) La rejilla de la trampa deberá extenderse a no

menos de 152 mm (6 pulgadas) sobre la parte superior

del separador antes de cambiar a horizontal.

(3) La rama de la trampa y del drenaje deberá ser no

menos del tamaño de dos tubos más largos que el tubo

del desperdicio desde el separador, pero no menos de

DN40 (NPS 1½).

(4) La rejilla deberá ser del tamaño completo de la

trampa y el drenaje.

(5) El sello de la trampa deberá ser dos veces la presión

trasera de escape del separador, pero no menos de 100

mm (4 pulgadas) de profundo.

5.3.3.6.4 Escapes.

5.3.3.6.4.1 La descarga de gas de una fuente de vacío

Nivel 3 deberá ser conducido por tuberías hacia el

exterior.

5.3.3.6.4.2 El punto de descarga deberá escogerse para

minimizar los peligros del ruido.

5.3.3.6.4.3 El punto de descarga deberá ubicarse

remoto de cualquier puerta, ventana, u otra entrada en

el edificio.

5.3.3.6.4.4 E punto de descarga deberá estar ubicado a

un nivel diferente al de las tomas de aire.

5.3.3.6.4.5 El punto de descarga no deberá estar

ubicada donde se vea afectado por vientos

prevalecientes, edificios adjuntos, topografía, u otros

obstáculos para la rápida dispersión de los gases de

escape.

5.3.3.6.4.6 El punto de descarga deberá estar protegido

contra la entrada de insectos, sabandijas, escombros, y

precipitación.

Page 68: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

5.3.3.6.4.7 La tubería de descarga debería ser de un

tamaño que prevenga contrapresión mayor que las

recomendaciones del fabricante de la bomba.

5.3.3.6.4.8* Donde múltiples bombas descargan a

través de un tubo común, cada bomba deberá estar

equipada con una válvula de retención, una válvula de

aislamiento manual, o deberá estar arreglada para

permitir el tapar los escapes de bomba individual

cuando una bomba es removida para servicio.

5.3.3.6.4.9 Donde múltiples bombas descargan a través

de un tubo común, la tubería deberá estar arreglada

siguiendo las instrucciones del fabricante de la bomba.

5.3.4* Válvulas Nivel 3.

5.3.4.1 Válvulas de Cierre de Emergencias.

5.3.4.1.1 Donde el suministro central esta remoto de los

puntos de uso del sistema de gas médico, la línea de

suministro principal deberá ser provista de una válvula

de cierre ubicada de tal manera en la única facilidad de

tratamiento como para ser accesible desde ubicaciones

de puntos de uso en una emergencia.

5.3.4.1.2 Donde el suministro esta remoto del única

facilidad de tratamiento, la línea de suministro principal

deberá ser provista de una válvula de cierre ubicada de

tal manera en la única facilidad de tratamiento como

para ser accesible desde ubicaciones de puntos de uso

en una emergencia. Tales válvulas deberán estar

etiquetadas para indicar el gas controlado y deberán

cerrar solo el gas a esa única facilidad de tratamiento.

Un cierre activado remotamente en el cilindro de

suministro no deberá utilizarse para cierres de

emergencia. Para propósitos clínicos, éste activador

remoto no deberá cerrar por fallo en caso de pérdida de

energía eléctrica. Si activadores remotos son del tipo

de abrir por falla, deberá ser mandatario que las

válvulas de cierre del cilindro sean cerradas siempre

que el sistema no este en uso.

5.3.4.1.3 Donde el sistema de suministro central supla

dos facilidades de tratamiento sencillo, cada facilidad

deberá ser provista de una válvula de cierre ubicada de

tal manera en cada facilidad de tratamiento como para

ser accesible desde las ubicaciones de punto de uso en

una emergencia. Tales válvulas deberán estar

etiquetadas para indicar el gas controlado y deberán

cerrar solo el gas a esa única facilidad de tratamiento.

Un cierre activado remotamente en el múltiple de

suministro no deberá utilizarse para válvulas de cierres

de emergencia para instalaciones de facilidades de

tratamiento dual. Para propósitos clínicos, éste

activador remoto no deberá cerrar por fallo en caso de

pérdida de energía eléctrica. Si activadores remotos

son del tipo de abrir por falla, deberá ser mandatario

que las válvulas de cierre del cilindro sean cerradas

siempre que el sistema no este en uso.

5.3.4.1.4 Cada tubo de subida suplido desde la línea

principal deberá ser provisto como una válvula de

cierre adjunta a la conexión del tubo de subida.

Válvulas de tubo de subida deberán permanecer

accesibles y no deberán ser obstruidas.

5.3.5* Entradas y Salidas de Estación y de Servicio.

5.3.5.1 Tubos en salidas de estación instalados de

fábrica utilizados para gases médicos (i.e., oxígeno y

óxido nitroso) extendiéndose no mas de 205 mm (8

pulgadas) desde el cuerpo del Terminal deberá ser no

menos de DN8 (NPS ¼) (⅜ pulgadas O.D.) de tamaño

con 8 mm (0.3 pulgadas) de mínimo de diámetro de

interior.

5.3.5.2* Las salidas/entrada de servicio para gas

médico de Nivel 3 (i.e., oxígeno y óxido nitroso) no

deberá poder intercambiarse con otras salidas/entradas

de servicio [v.g., fuente para mecanismos impulsados

por gas (i.e., aire o nitrógeno), vacío, o agua].

5.3.5.3 La entrada de servicio para vacío Nivel 3 deberá

poder ser o una válvula de cierre con un conector de

tubo enroscado o un accesorio de conexión rápida con

una sola válvula de retención.

5.3.6 Ensamblajes Fabricados Nivel 3. (Reservado)

5.3.7 Rieles de Gas Médico Montados Sobre la

Superficie Nivel 3. (Reservado)

5.3.8 Indicadores de Presión y Vacío Nivel 3.

(Reservado)

5.3.9 Sistemas de Aviso Nivel 3.

5.3.9.1 Sistemas de alarmas para gases médicos (i.e.,

oxígeno y óxido nitroso) en facilidades de Nivel 3

Page 69: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

deberán conformarse a las funciones de alarma de una

facilidad nivel 1 según requerido en 5.1.9, excepto

como sigue:

(1) Alarmas locales y de área no serán requeridas.

(2) A los sistemas de aviso se les permitirá tener un

panel de alarma único.

(3) El panel de alarma deberá estar ubicado en un área

de vigilancia continua mientas la facilidad esta en

operación.

(4) Interruptores/sensores de presión que monitoreen la

presión de línea principal deberán estar montados en el

equipo de origen con un indicador(es) de presión

(lámpara o LED) en el panel de alarma. Las señales

visuales de alarma audibles y que no se pueden

cancelar deberán indicar si la presión en la línea

principal aumenta o disminuye 20% de la presión

operativa normal. Indicadores visuales deberán

permanecer hasta que la situación que haya causado la

alarma se haya resuelto.

(5) Cuando se requiera la transición automática de

gases de origen, la alarma de transición deberá tener un

indicador secundario apropiado al arreglo del equipo de

origen.

(6) Una indicación audible que se pueda cancelar de

cada condición de alarma que produzca un sonido en el

panel de alarma deberá reiniciar la señal audible si otra

condición de alarma ocurre mientras la audible es

silenciada.

(7) Interruptores/sentidos de presión deberán instalarse

aguas debajo de cualquier válvula de cierre de

emergencia requerido por 5.3.4.1 y deberá cumplir con

5.3.9.1 (4) y 5.3.9.1 (5).

5.3.9.2 A sistemas para gases tales como aire

comprimido y nitrógeno utilizado para dar energía a

aparatos, al igual que sistemas de vacío Nivel 3, no se

le deberá requerir sistemas de aviso.

5.3.10 Distribución Nivel 3.

5.3.10.1 Materiales de Tubería para Sistemas de

Gas de Presión Positiva Nivel 3 Instalados en el

Campo.

5.3.10.1.1 Tuberías para Gases Médicos. Tuberías

para gases médicos no inflamables de presión positiva

Nivel 3 (i.e., oxígeno y óxido nitroso) deberán cumplir

con los requisitos en 5.3.10.1.1.1 hasta 5.3.10.1.1.5.

5.3.10.1.1.1 Tubos, válvulas, accesorios, estaciones de

salidas, y otros componentes de la tubería en sistema de

gas médico deberán haber sido limpiados para servicio

de oxígeno por el fabricante previo a su instalación de

acuerdo con CGA G/4.1, Clearing Equipment for

Oxygen Service (Limpieza de Equipo para Servicio de

Oxígeno).

5.3.10.1.1.2 Cada pedazo del tubo deberá ser entregado

tapado y sellado por el fabricante y deberá permanecer

sellado hasta que este listo para su instalación.

5.3.10.1.1.3 Accesorios, válvulas, y otros componentes

deberán ser entregados, sellados, etiquetados por el

fabricante y permanecerán sellados hasta que este listo

para su instalación.

5.3.10.1.1.4 Los tubos deberán ser de cobre recocido

duro ASTM B 819, Standard Specification for

Seamless Copper Tube for Medical Gas System

(Estándar de Especificación para Tubo de Cobre

Recocido para Sistema de Gas Médico), tubo de gas

médico, Tipo L o K.

5.3.10.1.1.5 ASTM B 819, Standard Specification for

Seamless Copper Tube for Medical Gas Systems

(Estándar de Especificación para Tubo de Cobre

Recocido para Sistema de Gas Médico), tubo de gas

médico deberá ser identificado por marcas del

fabricante “OXY,” “MED,” “OXY/MED,”

“OXY/ACR,” o “ACR/MED” en azul (Tipo L) o verde

(Tipo K).

5.3.10.1.2 Tuberías para Aparatos Impulsados por

Gas Nivel 3.

Los tubos deberán ser de cobre recocido duro y uno de

los siguientes:

(1) ASTM B 819, Standard Specification for Seamless

Copper Tube for Medical Gas Systems (Estándar de

Especificación para Tubo de Cobre Recocido para

Sistemas de Gas Médico), tubería de gas médico (Tipo

K o L)

(2) ASTM B 88, Standard Specification for Seamless

Copper Water Tube (Estándar de Especificación de

Tubo de Agua de Cobre Recocido), tubo de agua (Tipos

K o L)

Page 70: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

(3) ASTM B 280, Standard Specification for Seamless

Cooper Tubing for Air Conditioning and Refrigeration

Field Service (Estándar de Especificación para

Tubería de Cobre Recocido para Servicio de Campo de

Refrigeración y Acondicionamiento de Aire), tubo ACR

(tamaño O.D., excepto que el tubo instalado bajo el

suelo o entre las losas del piso podrán ser de temple de

recocido suave.

5.3.10.2 Materiales de Tubería para Sistemas de

Vacío Nivel 3 Instalados en el Campo.

5.3.10.2.1 En sistemas de tubería de cobre los tubos

deberán ser de cobre duros sin costura y uno de los

siguientes:

(1) ASTM B 819, Standard Specification for Seamless

Copper Tube for Medical Gas Systems (Estándar de

Especificación para Tubo de Cobre Recocido para

Sistemas de Gas Médico), tubo de gas médico (Tipo K

o L)

(2) ASTM B 88, Standard Specification for Seamless

Copper Water Tube (Estándar de Especificación de

Tubo de Agua de Cobre Recocido), Tipo K, L, o M)

(3) ASTM B 280, Standard Specification for Seamless

Copper Tubing for Air Conditioning and Refrigeration

Field Service (Estándar de Especificación para

Tubería de Cobre Recocido para Servicio de Campo de

Refrigeración y Acondicionamiento de Aire), tubo ACR

(tamaño O.D., excepto que el tubo instalado bajo el

suelo o entre las losas del piso podrán ser de temple de

recocido suave).

5.3.10.2.2 Un tubo de cobre instalado bajo el suelo o

entre las losas del piso podrán ser de temple de

recocido suave.

5.3.10.2.3 En sistemas de tubería plástico, el tubo

deberá ser de plástico cloruro de polivinilo (PVC,

Mínimo “Schedule” 40).

5.3.10.3 Accesorios.

5.3.10.3.1 Giros y cambios y otras variaciones en

dirección en tuberías de gas médico, tubería de vacío

Nivel 3 de cobre, y tubería para aparatos impulsados

por gas deberán ser hechos con accesorios capilares de

cobre forjado soldado cumpliendo con ASME B16.22,

Wrought Copper and Copper Alloy Solder-Joint

Pressure Fittings (Soldadura de Aleación de Cobre y

de Cobre Forjado-Accesorios de Unión a Presión), o

accesorios de soldadura en conformidad con ASME

B16.50, Wrought Copper and Copper Alloy Brazed-

Joint Pressure Fittings (Soldadura de Aleación de

Cobre y de Cobre Forjado-Accesorios de Unión a

Presión).

5.3.10.3.2 Accesorios de aleación de cobre fundido no

deberán ser utilizados donde las uniones son soldadas.

5.3.10.3.3 Conexiones ramales en sistemas de tuberías

de vacío de cobre se podrán hacer utilizando

conexiones ramales T mecánicamente formadas,

perforadas, y extrudidas que son formadas de acuerdo

con las instrucciones para herramientas del fabricante,

y de soldadura.

5.3.10.3.4 Giros y cambios y otras variaciones en

dirección en tuberías de vacío Nivel 3 plásticos deberán

ser hechas con accesorios de presión plástico PVC

cementado-soluble, mínimo “Schedule” 40.

5.3.10.4 Uniones de Enroscadura. Las uniones de

enroscadura en las tuberías de distribución de vacío y

sistemas impulsados por gas Nivel 3 deberán cumplir

los siguientes requisitos:

(1) Estar limitadas a conexiones de indicadores de

presión/vacío, aparatos de alarma y equipo de origen

(2) Ser roscas de tubo mas estrechas cumpliendo con

ASME B1.20.1, Pipe Threads, General Purpose, Inch

(Roscas de Tubo, Propósito General, Pulgada)

3) Estar hechos de cinta de politetrafluoroetileno (como

TeflonTM

) u otro sellador de rosca recomendado para

servicio de oxígeno, con el sellador aplicado solo a las

roscas macho

5.3.10.5 Uniones de Soldeo Blando. Uniones de

soldeo blando para tuberías en vacío de cobre Nivel 3 y

sistemas impulsados por gas Nivel 3 deberán ser hechas

de acuerdo con ASTM B 828, Standard Practice for

Making Capillary Joints by Soldering of Copper and

Copper Alloy Tube and Fittings (Práctica Estándar

para Hacer Uniones Capilares por Soldeo de Cobre y

Accesorios y Tubos de Aleación de Cobre), utilizando

un metal de relleno de soldeo libre de plomo

conteniendo no mas de 0.2% de plomo por volumen.

5.3.10.6 Uniones Cementadas-Solubles. Uniones

cementadas-solubles en tuberías de vacío de plástico

Page 71: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

Nivel 3 deberá de estar de acuerdo con ASTM D 2855,

Standard Practice for Making Solvent Cemented Joints

with Polly (Vinyl Chloride)(PVC)Pipe and Fittings

[Práctica Estándar para hacer Uniones Cementadas-

Solubles con Accesorios y Tuberías PVC].

5.3.10.7 Uniones de Soldadura.

5.3.10.7.1 Requisitos Generales.

5.3.10.7.1.1 Uniones de soldaduras deberán ser hechas

utilizando aleación de soldaduras que exhiba una

temperatura de fundición en exceso de 538˚C (1000˚F)

para retener la integridad del sistema de tuberías en

caso de exposición al fuego.

5.3.10.7.1.2 Uniones de tubo de soldadura deberán ser

del tipo de toma.

5.3.10.7.1.3 Metales de relleno deberán unirse con y ser

metalúrgicamente compatible con los metales base

siendo juntados.

5.3.10.7.1.4 Los metales de relleno deberán cumplir

con ANSI/AWS A5.8, Specification for Filler Metals

for Brazing and Brazed Welding (Especificación para

Metales de Relleno para Soldadura).

5.3.10.7.1.5 Uniones cobre-a-cobre deberán ser

soldadas utilizando un metal de relleno de soldadura

cobre-fósforo o cobre-fósforo-plata (serie BCuP) sin

flujo.

5.3.10.7.1.6 Las uniones que serán soldadas en sitios

deberá estar accesibles para preparación, ensamblaje,

calefacción, aplicación de relleno, enfriamiento,

limpieza, e inspección necesarias.

5.3.10.7.2 Cortando Extremos de Tubos.

5.3.10.7.2.1 Los extremos de los tubos deberán ser

cortados en cuadrado utilizando un cortador de tubo

afilado para evitar deformar el tubo.

5.3.10.7.2.2 Las gomas cortantes en cortadores de tubos

deberán estar libres de grasa, aceite, u otro lubricante

no apropiado para servicio de oxígeno.

5.3.10.7.2.3 A los extremos cortados del tubo se les

deberá remover la rebaba con una herramienta

puntiaguda y limpia de eliminación de rebaba, con

cuidado para prevenir la entrada de astillas al tubo.

5.3.10.7.3 Limpieza de Uniones para Soldadura.

5.3.10.7.3.1 Las superficies interiores de tubos,

accesorios, y otros componentes que son limpiados

para servicio de oxígeno deberán ser almacenadas y

manejadas para evitar la contaminación previo al

ensamblaje y la soldadura.

5.3.10.7.3.2 Las superficies exteriores de los extremos

de los tubos deberán ser limpiadas previo a la soldadura

para remover cualquier óxido y polvo en la superficie y

para volver ásperas las superficies para prepararlas para

soldeo.

5.3.10.7.3.3 Si las superficies interiores de las tomas de

accesorios que estaban limpias para oxígeno se

contaminan previo al soldeo, deberán ser limpiadas

nuevamente para oxígeno de acuerdo con 5.3.10.7.3.9 y

ser limpiadas para soldeo con un cepillo de alambres

libre de aceite y limpio.

5.3.10.7.3.4 Paños no abrasivos deberán ser utilizados

para limpiar las superficies exteriores de los extremos

del tubo.

5.3.10.7.3.5 El uso de estopas de acero o de paños

arenosos serán prohibidos.

5.3.10.7.3.6 El proceso de limpieza no deberá resultar

en la formación de ranuras de las superficies a ser

unidas.

5.3.10.7.3.7 Luego de ser corroídas, las superficies

deberán ser secadas utilizando un paño blanco limpio,

libre de pelusa.

5.3.10.7.3.8 Tubos, accesorios, válvulas, y otros

componentes deberán ser visualmente examinados

internamente antes de ser unidos para verificar que

estos no se hayan contaminado para servicio de

oxígeno (si requerido) y que están libres de obstrucción

o escombros.

5.3.10.7.3.9 Las superficies de interiores de los

extremos de tubo, accesorios, y otros componentes que

fueron limpiados para servicio de oxígeno por el

fabricante, pero que se contaminaron previo a ser

Page 72: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

instalados, se les permitirá ser limpiados nuevamente

en sitio por el instalador por medio de restregar

minuciosamente las superficies interiores con una

solución caliente de agua/alcalina y limpia, tales como

carbonato de sodio o fosfato de trisodio, mezclado de

450 g a 11 L (1 lb. a 3 gal) de agua potable y

enjuagándola minuciosamente con agua potable limpia,

caliente.

5.3.10.7.3.10 A otras soluciones limpiadoras acuosas se

les permitirá ser utilizadas para limpiarse nuevamente

en sitio permitido en 5.3.10.7.3.9 provisto de que sean

según recomendadas en CGA G-4.1, Cleaning

Equipment for Oxygen Service (Limpieza de Equipo

para Servicio de Oxígeno), y están enlistadas en CGA

O2-DIR, Directory of Cleaning Agents for Oxigen

Service (Directorio de Agentes Limpiadores para

Servicio de Oxígeno).

5.3.10.7.3.11 Material que ha sido contaminado

internamente y que no está limpio para servicio de

oxígeno (si requerido) no deberá instalarse.

5.3.10.7.3.12 Las uniones deberán ser soldadas dentro

de una hora luego que las superficies hayan sido

limpiadas para soldar.

5.3.10.7.4 Soldando Metales Distintos.

5.3.10.7.4.1 Flujo deberá ser solo utilizado cuando se

están soldando metales distintos tales como el cobre y

el bronce o el latón, utilizando un metal de relleno de

soldadura de plata (serie BAg).

5.3.10.7.4.2 Las superficies deberán ser limpiadas para

soldeo de acuerdo con 5.3.10.7.3.

5.3.10.7.4.3 Flujo deberá ser aplicado en poca cantidad

para minimizar la contaminación del interior del tubo

con flujo.

5.3.10.7.4.4 El flujo deberá ser aplicado y trabajado

sobre las superficies limpias a ser soldadas utilizando

un cepillo de cerdas rígidas de acero inoxidable para

asegurar cobertura y mojado total de las superficies con

flujo.

5.3.10.7.4.5 Donde sea posible, secciones cortas del

tubo de cobre deberán ser soldadas en el componente

no cobrizo y el interior de sub-ensamblaje deberá ser

limpiado de flujo previo a la instalación en el sistema

de tuberías.

5.3.10.7.4.6 En uniones DN20 (NPS ¾) (⅞ pulgadas

O.D.) de tamaño y bielas soldadas cubiertas de flujo,

mas pequeñas se les permitirá ser utilizadas en lugar de

aplicar flujo a las superficies siendo unidas

5.3.10.7.5* Purga de Nitrógeno.

5.3.10.7.5.1 Mientras se estén soldando, las uniones

deberán ser purgadas continuamente con Nitrógeno NF

seco y libre de aceites para prevenir la formación de

óxido cobrizo en las superficies interiores de la unión.

5.3.10.7.5.2 La fuente del gas de purga deberá ser

monitoreada y el instalador deberá ser alertado

audiblemente cuando el contenido este bajo.

5.3.10.7.5.3 El índice de flujo de gas de purga no

deberá producir una presión positiva en el sistema de

tuberías.

5.3.10.7.5.4 El índice de flujo de gas de purga deberá

ser controlado por el uso de un regulador de presión y

medidor de flujo o una combinación de estos.

5.3.10.7.5.5 Los reguladores de presión solos no

deberán utilizarse para controlar los índices de flujo de

gas de purga.

5.3.10.7.5.6 Durante y después de la instalación,

orificios en el sistema de tubería deberán permanecer

sellados o tapados para mantener una atmósfera de

nitrógeno dentro de la tubería y para prevenir la entrada

al sistema de escombros u otros contaminantes.

5.3.10.7.5.7 Mientras se este soldando una unión, un

orificio de descarga deberá ser provisto en el lado

opuesto de la unión desde donde el gas de purga esta

siendo introducido.

5.3.10.7.5.8 El flujo de gas de purga deberá

mantenerse hasta que la unión este fría al tacto.

5.3.10.7.5.9 Luego de que la unión se ha enfriado, el

orificio de descarga de purga deberá ser sellado o

tapado para prevenir la contaminación en el interior del

tubo y para mantener la atmósfera de nitrógeno dentro

del sistema de tuberías.

Page 73: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

5.3.10.7.5.10 La conexión final de tuberías nuevas al

conducto de tuberías existentes en uso se le permitirá

ser hecha sin el uso de una purga de nitrógeno.

5.3.10.7.5.11 Luego de que se ha hecho una conexión

final en un conducto de gas de presión positiva Nivel 3

sin la purga de nitrógeno, una salida en la zona

inmediata aguas abajo de las partes afectadas de ambas

tuberías, la nueva y existente en uso, deberá ser

probada de acuerdo con 5.3.12.3.8, Prueba de

Verificador Final de Vínculo.

5.3.10.7.6 Ensamblaje y Calefacción de Uniones.

5.3.10.7.6.1 Los extremos de los tubos deberán ser

insertados completamente en la toma eléctrica del

accesorio.

5.3.10.7.6.2 Donde se permita el flujo la unión deberá

ser calentada lentamente hasta que el flujo se haya

licuado.

5.3.10.7.6.3 Luego de que el flujo se haya licuado, o

donde no se permita el uso del flujo, la unión deberá ser

calentada rápidamente a la temperatura de soldar,

cuidando de no sobrecalentar la unión.

5.3.10.7.6.4 Las técnicas para calentar la unión

aplicando el metal de relleno de soldadura, y haciendo

uniones horizontales, verticales, y de diámetro largo

deberán ser según lo estipulado en las secciones de

“Applying Heat and Brazing” (aplicando calor y

soldando) y “Horizontal and Vertical Joints” (uniones

horizontales y verticales) en el Capítulo VII, “Brazed

Joints” (uniones soldadas), en el CDA Copper Tube

Handbook (Manual de Tubo Cobrizo).

5.3.10.7.7 Inspección de Uniones de Soldeo o Soldeo

Blando.

5.3.10.7.7.1 Luego de soldeo o soldeo blando, las

partes exteriores de todas las uniones deberán ser

limpiadas al lavarse con agua y un cepillo de alambre

para remover cualquier residuo y permitir la inspección

visual clara de la unión.

5.3.10.7.7.2 Donde se ha utilizado flujo, el agua de

lavado deberá estar caliente.

5.3.10.7.7.3 Cada unión deberá ser inspeccionada

visiblemente después de limpiar las superficies

exteriores.

5.3.10.7.7.4 Uniones que exhiban las siguientes

condiciones no deberán ser permitidas:

(1) Flujo o residuo de flujo (cuando bielas de serie BAg

de flujo o cubiertas de flujo son utilizadas con metales

distintos)

(2) Fundición de metal común o erosión

(3) Metal de relleno no fundido

(4) Fallo del metal de relleno hacer visible claramente

todo alrededor de la unión en el punto de contacto entre

la toma y el tubo

(5) Grietas en el tubo o componente

(6) Grietas en el metal relleno soldado o de soldadura

blanda

(7) Fallo de la unión para mantener la presión o vacío

de prueba bajo la prueba de vacío o presión inicial

realizada por el instalador (5.3.12.2.3 o 5.3.12.2.4) y la

prueba de vacío o presión estacionaria (5.3.12.2.7 o

5.3.12.2.8)

5.3.10.7.7.5 Uniones que son identificadas como

defectuosas bajo las condiciones 5.3.10.7.7.4 (2) o

5.3.10.7.7.4 (5) deberán ser reemplazadas.

5.3.10.7.7.6 Uniones que son identificadas como

defectuosas bajo las condiciones 5.3.10.7.7.4 (1),

5.3.10.7.7.4 (3), 5.3 .10.7.7.4 (4), 5.3.10.7.7.4 (6), o

5.3.10.7.7.4 (7) podrán ser reparadas, con la excepción

de que ninguna unión deberá ser recalentada más de

una vez antes de ser reparadas.

5.3.10.8 Uniones Especiales.

5.3.10.8.1 Las siguientes uniones deberán ser

prohibidas a través de los sistemas de tubería de gas

médico Nivel 3 (i.e., oxígeno y óxido nitroso):

(1) Conexiones tipo compresión y con capacidad de

explosión, incluyendo conexiones a estaciones de

salidas y entradas, mecanismos de alarma y otros

componentes

(2) Otras conexiones enroscado derecho incluyendo

uniones

5.3.10.8.2 Conexiones de compresión y con capacidad

de explosión deberán permitirse en tuberías para

aparatos estimulados por gas Nivel 3 y vacíos Nivel 3

Page 74: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

en cajas de utilidades, y donde expuestos a

salidas/entradas de estación y equipo de origen.

5.3.10.9 Accesorios Especiales. Los siguientes

accesorios especiales podrán ser utilizados en lugar de

uniones soldadas:

(1) Pares de metal de memoria teniendo uniones de

índice de temperatura y presión no menos que las de

una unión soldada

(2) Accesorios de tubo de gas metálico aprobados o

enlistados que cuando hechos, provean una unión

permanente teniendo la integridad mecánica, térmica, y

selladora de unión soldada

(3) Accesorios de carga de tensión elástica estampados

axialmente proveyendo sellado de metal a metal

teniendo índices de presión y temperatura no menores

que los de una unión soldada y que cuando completos

son permanentes y no separables.

5.3.10.10 Instalación de Equipos y Tuberías Nivel 3.

5.3.10.10.1 Cualificación de Instaladores.

5.3.10.10.1.1 La instalación de sistemas de vacío y gas

de Nivel 3 deberá ser hecha por técnicos competentes,

cualificados que tengan la experiencia en hacer tales

instalaciones.

5.3.10.10.1.2 Instaladores de sistemas de gas médico de

Nivel 3 (i.e., oxígeno y óxido nitroso) deberán estar

cualificados bajo los requisitos de ASSE 6010,

Professional Qualification Standard for Medical Gas

System Installers (Estándar de Requisitos

Profesionales para Instaladores de Sistemas de Gas

Médico).

5.3.10.10.1.3 El soldeo en conductos de sistemas de gas

médico deberá ser realizado por individuos cualificados

bajo las provisiones de 5.3.10.10.15.

5.3.10.10.1.4 Previo a cualquier trabajo de instalación

que envuelva soldeo, el instalador de tubería de gas

médico de Nivel 3 deberá proveer documentación para

la cualificación para los procedimientos de soldadura y

para soldadores individuales que se requiere bajo

5.3.10.10.15.

5.3.10.10.2 Tamaño de Tuberías. Los sistemas de

tuberías deberán ser diseñados y hechos de un tamaño

que permita distribuir los índices de flujo requeridos en

las presiones de utilización.

5.3.10.10.3 Tamaños Mínimos de Tuberías.

5.3.10.10.3.1 Conductos principales, ramales, y

entregas a salidas de servicio individuales en sistemas

de tubería de oxígeno de Nivel 3 deberá ser no menos

de DN 10 (NPS ⅜ pulgadas) (½ pulgadas O.D.) de

tamaño, pero al menos un tamaño mas largo del de la

tubería para óxido nitroso.

5.3.10.10.3.2 Conductos principales, ramales, y

entregas a salidas de servicio individual en óxido

nitroso de Nivel 3 y entradas en los siguientes sistemas

de tuberías no deberán ser menos de DN 8 (NPS ¼

pulgadas) (⅜ pulgadas O.D.) de tamaño.

5.3.10.10.3.3 Conductos principales, ramales, y

entregas a salidas/entradas de servicio individual en

sistemas de tubería de Nivel 3 para aparatos impulsados

por gas y vacíos no deberán ser iguales que los tamaños

utilizados para oxígeno y óxido nitroso.

5.3.10.10.3.4 “Runouts” hacia paneles de alarma y

tubos conectores para indicadores de presión/vacío y

mecanismos de alarma se les permitirá ser DN8 (NPS

⅛) (¼ pulgadas O.D.) de tamaño.

5.3.10.10.4 Protección de Tubería. Las tuberías

deberán ser protegidas contra congelación, corrosión, y

daño físico.

5.3.10.10.4.1 Las tuberías expuestas en pasillos y otras

áreas sujetas a daños físicos por el movimiento de

carretillas, camillas, equipo portátil o vehículos deberán

ser protegidas.

5.3.10.10.4.2 Tuberías para el entubado de gas médico

de Nivel 3 (i.e., oxígeno y óxido nitroso) que está

subterráneas dentro de edificios o incrustadas en pisos

o paredes de concreto deberán ser instaladas en un

conducto continuo.

5.3.10.10.5 bicación de Tuberías.

5.3.10.10.5.1 Tuberías para gases médicos de Nivel 3

(i.e., oxígeno y óxido nitroso) deberán estar ubicados

de acuerdo con 5.3.10.10.5.1(A) hasta 5.3.10.10.5.1(C):

Page 75: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

(A) A las tuberías se les permitirá ser instaladas

elevadas dondequiera que sea posible.

(B) Las tuberías no deberán instalarse en cuartos de

disyuntores eléctricos, huecos de elevadores, y áreas

que contengan llamas expuestas.

(C) Tuberías de gas médico (i.e., oxígeno y óxido

nitroso) no deberán picarse donde estén sujetas a

contacto con aceite.

5.3.10.10.5.2 Tuberías para aparatos impulsados por

gas de Nivel 3, y sistemas de vacío de Nivel 3 deberán

ubicarse de acuerdo con 5.3.10.10.5.2 (A) y

5.3.10.10.5.2 (B):

(A) A las tuberías se les permitirá ser instaladas en las

siguientes ubicaciones:

(1) Bajo el piso o subterráneas

(2) Subterráneas en edificios

(3) Sobre el suelo, entre paredes, entre techos

(B) Las tuberías no deberán instalarse en cuartos de

disyuntores eléctricos, huecos de elevadores, y áreas

que contengan llamas expuestas, excepto por las

siguientes ubicaciones:

(1) Ubicaciones de cuartos para aparatos impulsados

por gas de Nivel 3 y sistemas de vacío de Nivel 3

(2) Ubicaciones de cuartos para interruptores y paneles

de circuito de distribución secundaria teniendo un

índice de voltaje máximo de 600 voltios

5.3.10.10.6 Soporte de Tubería.

5.3.10.10.6.1 Las tuberías deberán tener soporte desde

la estructura del edificio de acuerdo con MSS SP-69,

Pipe Hangers and Supports – Selection and

Application (Colgantes y Soportes de Tubería –

Selección y Aplicación).

5.3.10.10.6.2 Colgantes y soportes deberán cumplir con

MSS SP-58, Pipe Hangers and Supports – Materials,

Design and Manufacture (Colgantes y Soportes de

Tubería – Materiales, Diseños y Fabricación).

5.3.10.10.6.3 Colgantes para tubos de cobre deberán

tener acabado en cobre y ser de tamaño para un tubo de

cobre.

5.3.10.10.6.4 En ubicaciones potencialmente húmedas,

colgantes o soportes de tubos de cobre que estén en

contacto con el tubo deberán estar cubiertos de plástico

o de otra forma estar aislados eléctricamente del tubo.

5.3.10.10.6.5 Espaciado de soporte máximo para

tuberías de cobre deberá estar de acuerdo con la Tabla

5.3.10.10.6.5.

5.3.10.10.6.6 Tuberías de plástico PVC para sistemas

de vacío Nivel 3 deberán tener soporte en un espaciado

máximo de 1.22 m (4 pies), excepto que la tubería

vertical debe tener soporte en cada piso y con guía de

mitad de piso.

5.3.10.10.6.7 Donde requerido, tuberías de vacío y de

gas de Nivel 3 deberá ser sísmicamente restringido

contra terremotos de acuerdo con el código aplicable de

construcción.

5.3.10.10.7 Tuberías Dentro de Losas de Piso y

Subterráneas Dentro de Edificios.

5.3.10.10.7.1 El tubo(s) deberá ser instalado en uno o

mas conductos continuos que sean de tamaño suficiente

para permitir la subsiguiente instalación, remoción, y

reemplazo de las líneas de gas y/o vacío.

5.3.10.10.7.2 Cada tubo extraído hacia el conducto

deberá tener un largo continuo sin tener ninguna unión

dentro del conducto.

5.3.10.10.8 Tubería Subterránea Afuera de

Edificios.

5.3.10.10.8.1 Tuberías soterrada afuera de los edificios

deberán ser instaladas debajo del nivel local de la

penetración de hielo.

5.3.10.10.8.2 El procedimiento de instalación para

Page 76: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

tuberías subterráneas deberá proteger la tubería contra

daño físico mientras se este rellenando.

5.3.10.10.8.3 Si la tubería subterránea están protegidas

por un conducto, una cubierta, u otro recinto, los

siguientes requisitos deberán cumplirse:

(1) Acceso durante la construcción deberá ser provisto

en las uniones para inspección visual y pruebas de fuga.

(2) El conducto, la cubierta, o el recinto serán de auto

drenaje y no deberán retener agua subterránea en

contacto prologando con el tubo.

5.3.10.10.8.4 La tubería soterrada que vaya a estar

sujeta a carga superficial deberá estar soterrada a una

profundidad que proteja la tubería o su recinto de

tensiones excesivas.

5.3.10.10.8.5 La cubierta de relleno mínima sobre la

parte superior del tubo o su recinto para tuberías

soterradas afuera de edificios deberá ser de 900 mm (36

pulgadas), excepto que la cubierta mínima deberá poder

ser reducida a 450mm (18 pulgadas) donde daño físico

es de otra forma prevenido.

5.3.10.10.8.6 Los canales deberán ser excavados para

que el tubo o su recinto tenga soporte continuo

sustancial y firme en la parte inferior del canal.

5.3.10.10.8.7 El relleno deberá estar limpio y

compactado como para proteger y apoyar

uniformemente al tubo o su recinto.

5.3.10.10.8.8 Una marca o cinta continua colocadas

inmediatamente sobre el tubo o su recinto deberá

claramente identificar la tubería de distribución con

nombre específico.

5.3.10.10.8.9 Un medio de aviso continuo deberá ser

provisto sobre la tubería de distribución a

aproximadamente un-medio de la profundidad del

soterrado.

5.3.10.10.8.10 Donde se instale tubería soterrada a

través de una abertura en la pared, los extremos de la

abertura deberán estar sellados para prevenir la entrada

del agua del suelo adentro del edificio.

5.3.10.10.9 Despegues Ramales. “Runouts” de la

tubería horizontal para gas médico (i.e., oxígeno y

óxido nitroso) deberán ser sacadas de sobre la línea

central del tubo de la central o del ramal y elevarse

verticalmente a un ángulo no más de 45 grados desde lo

vertical.

5.3.10.10.10 Requisitos Especiales para Tuberías de

Vacío de Nivel 3.

5.3.10.10.10.1 Tuberías horizontales en sistemas de

vacío en Nivel 3 deberán estar inclinadas a un mínimo

de 7 mm por 3.05 m (¼ pulgadas por 10 pies) hacia el

equipo de origen de vacío.

5.3.10.10.10.2 La tubería horizontal no deberá incluir

hundimientos o puntos bajos que permitan la

acumulación de fluidos o escombros.

5.3.10.10.10.3 Limpiezas accesibles están limitadas a

circulación descendiente vertical deberán ser provistas

donde necesario para limpiar las tuberías de

obstrucciones.

5.3.10.10.11 Conectores Flexibles y de Mangas.

5.3.10.10.11.1 Conectores flexibles y de mangas,

ambos metálicos y no metálicos, no deberán ser mas

largos de lo necesario y no deberán penetrar o estar

ocultados en paredes, pisos, techos, o particiones.

5.3.10.10.11.2 Conectores flexibles, metálicos o no

metálicos, deberán tener una presión de arranque

mínima, con una presión de medida estándar de 6895

kPa (1000 psi).

5.3.10.10.12 Interconexiones de Sistemas

Prohibidas.

5.3.10.10.12.1 Dos o mas sistemas de tuberías para

gases médicos, aparatos impulsados por gas, y vacío de

Nivel 3 no deberán estar interconectadas para pruebas o

cualquier otra razón.

5.3.10.10.12.2 Pruebas de fuga deberán ser realizadas

al probar y cargar separadamente cada sistema de

tubería individual.

5.3.10.10.13 Instrucciones del Fabricante para el

Sistema.

5.3.10.10.13.1 La instalación de componentes

Page 77: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

individuales deberá hacerse de acuerdo con las

instrucciones del fabricante del sistema.

5.3.10.10.13.2 Tales instrucciones deberán incluir

direcciones e información considerada por el fabricante

como adecuada para lograr la operación, las pruebas, y

el mantenimiento adecuados del sistemas.

5.3.10.10.13.3 Copias de las instrucciones del

fabricante para el sistema deberán dejarse con el dueño

del sistema.

5.3.10.10.14 Cambios en el Uso del Sistema.

5.3.10.10.14.1 Donde un sistema de distribución de

tuberías de gas de presión positiva de Nivel 3

originalmente utilizado o construido para el uso a una

presión o para un gas es convertido para operación a

otra presión o para otro gas, todas las provisiones de

5.3.10 deberán aplicar como si el sistema fuese nuevo.

5.3.10.10.14.2 Tuberías para aparatos impulsados por

gas de Nivel 3 o vacíos de Nivel 3 no podrán

convertirse para uso como si fuese un sistema de

tuberías de gas médico (i.e., oxígeno u óxido nitroso).

5.3.10.10.15 Cualificación para Procedimientos de

Soldadura y Soldadura.

5.3.10.10.15.1 Procedimientos de soldadura y el

desempeño del soldador para la instalación de tuberías

soldadas de Nivel 3 deberá estar cualificado igual que

para las tuberías de Nivel 1, de acuerdo con o la

Sección IX, Requisitos para Soldar y de soldeo del

ASME Boiler and Pressure Vessel Code (Código para

Recipiente de Presión y Caldera), o AWS B2.2,

Standard for Brazing Procedure and Performance

Qualifcation (Estándar para Procedimientos de

Soldadura y Requisitos de Desempeño), ambos según

modificados por 5.3.10.10.15.2 hasta 5.3.10.10.15.

5.3.10.10.15.2 Los soldadores deberán ser cualificados

por examinación visual del cupón de prueba seguido de

segmentación.

5.3.10.10.15.3 La especificación del procedimiento de

soldeo deberá atender la limpieza, limpieza de uniones,

traslapo, gas de purga interno, índice del flujo de gas de

purga, y metal de relleno.

5.3.10.10.15.4 El registro de cualificación de

procedimiento de soldeo y el registro de cualificación

de desempeño del soldador deberán documentar el

metal de relleno utilizado, limpieza, limpieza de

uniones, traslapo, gas de purga interno y su índice de

flujo durante el soldeo del cupón, y la ausencia de

oxidación interna en el cupón completado.

5.3.10.10.15.5 Los procedimientos de soldeo

cualificados por un grupo o agencia técnicamente

competente se permitirán bajo las siguientes

condiciones:

(1) La especificación del procedimiento de soldeo y el

registro de cualificación del procedimiento cumple los

requisitos de este estándar.

(2) El patrono obtiene una copia de tanto la

especificación de procedimiento de soldeo y de los

registros de cualificación de respaldo del grupo o

agencia y firma y fecha estos registros, así aceptando

responsabilidad de las cualificaciones que se realizaron

por el grupo o la agencia.

(3) El patrono cualifica al menos un soldador siguiendo

cada especificación para el procedimiento del soldeo

utilizado.

5.3.10.10.15.6 A un patrono se le permitirá aceptar

registro de cualificación de soldadores de un patrono

previo bajo las siguientes condiciones:

(1) El soldador ha sido cualificado siguiendo un

procedimiento igual o equivalente al utilizado por el

nuevo patrono.

(2) El nuevo patrono obtiene una copia del registro de

pruebas de cualificación del desempeño del soldador

del patrono anterior y firma y fecha estos registros, así

aceptando responsabilidad de las cualificaciones

realizadas por el patrono anterior.

5.3.10.10.15.7 Cualificaciones de desempeño de

soldadores deberán permanecer en efecto

indefinidamente a menos que el soldador no soldee con

el procedimiento cualificado por un período excediendo

seis meses, o si hay una razón especifica para

cuestionar la habilidad del soldador.

5.3.11 Etiquetado e Identificación.

5.3.11.1 Etiquetado de Tuberías.

Page 78: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

5.3.11.1.1 Las tuberías deberán ser identificadas con

estarcido o marcadores adhesivos que identifiquen el

sistema.

5.3.11.1.2 Las etiquetas de tubo deberán enseñar el

nombre del sistema de gas/vacío o el símbolo químico.

5.3.11.1.3 Donde los sistemas de tuberías de gas de

presión positiva operan a presiones distintas a la

presión de medida estándar de 345 kPa a 380 kPa (50

psi a 55 psi) o una presión de medida estándar de 1100

kPa a 1275 kPa (160 psi a 185 psi) para nitrógeno, las

etiquetas de los tubos también deberá incluir la presión

operativa no estándar además de el nombre o el

símbolo del gas.

5.3.11.1.4 Las etiquetas de tubo deberán ubicarse como

sigue:

(1) A intervalos de no mas de 6.1 m (20 pies)

(2) Por lo menos una vez en o sobre cada cuarto

(3) En ambos lados de las paredes o particiones

penetradas por la tubería

(4) Por lo menos una vez en cada elevación del piso

atravesada por tubos de subida

5.3.11.2 Válvulas de Cierre.

5.3.11.2.1 Las válvulas de cierre deberán identificarse

como sigue:

(1) El nombre o símbolo químico para el sistema

específico

(2) El nombre del cuarto(s) o área(s) servida

(3) Un aviso de no cerrar o abrir la válvula excepto

durante emergencias

5.3.11.2.2 Donde los sistemas de gas de presión

positiva operan a presiones distintas a la presión de

medida estándar de 345 kPa a 380 kPa (50 psi a 55 psi)

o una presión de medida estándar de 1100 kPa a 1275

kPa (160 psi a 185 psi) para nitrógeno, la identificación

de la válvula también deberá incluir la presión

operativa no estándar.

5.3.11.3 Salidas y Entradas de Servicio.

5.3.11.3.1 Salidas y entradas de servicio deberán ser

identificadas con el nombre o símbolo químico para el

vacío o gas específico provisto.

5.3.11.3.2 Donde sistema de gas de presión positiva

operen a presiones distintas de la presión de medida

estándar de 345 kPa a 380 kPa (50 psi a 55 psi) o a una

presión de medida estándar de 1100 kPa a 1275 kPa

(160 psi a 185 psi) para nitrógeno, la identificación de

la salida de estación deberá incluir la presión operativa

no estándar.

5.3.12 Evaluación y Criterio de Desempeño-Nivel 3

(Gas Médico, Aparatos Impulsados por Gas,

Vacío).

5.3.12.1 General.

5.3.12.1.1 La inspección y pruebas deberán realizarse

en todos los sistemas de gas entubados nuevos,

adiciones, renovaciones, instalaciones temporeras, o

sistemas reparados, para asegurar a la facilidad, por

un procedimiento documentado, que se han adherido

a todas las provisiones aplicables de este documento y

que la integridad de este sistema se ha logrado o

mantenido.

5.3.12.1.2 Las inspecciones y pruebas deberán incluir

todos los componentes del sistema o porciones de eso,

incluyendo, pero no limitado a, orígenes de gas

médico, sistemas de origen de aire comprimido (v.g.,

compresores, secadoras, filtros, reguladores), alarmas

y controles de seguridad monitoreadas, conductos de

tubería, válvulas de aislamiento, salidas y entradas de

servicio.

5.3.12.1.3 Todos los sistemas que sean contravenidos

y componentes que estén sujetos a adiciones,

renovaciones, o reemplazos (v.g., nuevos orígenes de

gas médico, compresores, secadores, alarmas) deberán

ser inspeccionados y probados.

5.3.12.1.4 Los sistemas deberán ser estimados como

contravenidos al punto de intrusión de conducto de

tubería por separación física o por adición, reemplazo,

o remoción de componentes del sistema.

5.3.12.1.5 Las porciones contravenidas de sistemas

sujetos a inspección y prueba deberán ser confinadas a

solo la zona alterada específica y a componentes en la

zona o área inmediata que está ubicada aguas arriba

para sistemas de vacío y aguas abajo para gases de

presión en el punto o área de intrusión.

Page 79: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

5.3.12.1.6 Los informes de inspección y pruebas

deberán ser sometidos directamente a la parte que

contrató para las pruebas, que deberá someter el reporte

a través de canales a la autoridad responsable y a

cualquier otro que sea requerido.

5.3.12.1.7 Los informes deberán contener listados

detallados de todos los hallazgos y resultados.

5.3.12.1.8 La autoridad responsable de la facilidad

deberá revisar estos registros de inspección y prueba

previo al uso de todos los sistemas para asegurar que

todos los hallazgos y resultados de la inspección y de

las pruebas han sido completados exitosamente.

5.3.12.1.9 Toda documentación concerniente a

inspecciones y pruebas deberá ser mantenida en sitio en

la facilidad.

5.3.12.1.10 Antes de que los sistemas de tuberías sean

inicialmente puestos en uso, la autoridad de la facilidad

de cuidado de salud de Nivel 3 deberá responsabilizarse

de constatar que el gas/vacío distribuido a cada

salida/entrada es aquel demostrado en la etiqueta de

salida/entrada y que los accesorios de conexión propios

están instalados para el servicio específico de

gas/vacío. (Ver 5.3.12.1.11)

5.3.12.1.11 A la aceptación de los reportes del

verificador requerido bajo 5.3.12.3, Verificación del

Sistema, se le permitirá satisfacer los requisitos en

5.3.12.1.10.

5.3.12.2 Pruebas Iniciales.

5.3.12.2.1 General.

5.3.12.2.1.1 Las pruebas requeridas por 5.3.12.3.1 hasta

5.3.12.3.2 deberán realizarse previo a las pruebas

indicadas en 5.3.12.3, Verificación de Sistema, por uno

más de los siguientes:

(1) El instalador

(2) Un representante del suplidor del sistema

(3) Un representante del fabricante del sistema

5.3.12.2.1.2 El gas de prueba para sistemas de gas de

presión positiva deberá ser Nitrógeno NF seco, libre de

aceite.

5.3.12.2.1.3 Donde en ensamblajes fabricados vayan a

ser instalados, las pruebas requeridas bajo 5.3.12.2

deberán realizarse como sigue:

(1) Luego de la finalización del entubado de

distribución

(2) Previo a la instalación o conexión de ensamblajes

fabricados suplidos a través de mangas flexibles o

tuberías flexibles

(3) En todas las estaciones de salidas/entradas en todos

los ensamblajes fabricados suplidos a través de tuberías

de cobre

5.3.12.2.2 “Blow Down” Inicial. Tuberías en sistemas

de distribución de gas de presión positiva de Nivel 3

deberán ser aclaradas por medio de Nitrógeno NF seco,

libre de aceites, como sigue:

(1) Luego de la instalación de la tubería de distribución

(2) Antes de la instalación de estaciones de salidas y

otros componentes del sistema (i.e., mecanismo de

alarma de presión, indicadores de presión, válvulas de

escape de presión, múltiples, equipo de origen)

5.3.12.2.3 Prueba de Presión Inicial para Sistemas

de Gas de Presión Positiva y Tuberías de Vacío de

Cobre de Nivel 3.

5.3.12.2.3.1 Cada sección de las tuberías en sistemas de

tuberías de gas de presión positiva y sistemas de vacío

de cobre deberán ser probados a presión utilizando

Nitrógeno NF seco, libre de aceite.

5.3.12.2.3.2 Pruebas de presión inicial deberán ser

realizadas como sigue:

(1) Luego de la instalación de ensamblajes preliminares

de estaciones de salidas/entradas. Tapones de prueba

deberán poder ser utilizados.

(2) Previo a la instalación de componentes del sistema

de tuberías de distribución que podrían ser dañadas por

la presión de la prueba (i.e., aparatos de alarma de

presión/vacío, indicadores de presión/vacío, válvulas de

escape de presión de línea).

5.3.12.2.3.3 Donde los sistemas de tubería de vacío de

Nivel 3 incluyan tuberías de plástico, estos deberá ser

inspeccionados para garantizar que no hayan

conexiones cruzadas visibles hacia sistemas de tubería

de gas de presión positiva previo a aplicar las presiones

Page 80: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

de prueba a los sistemas de presión positiva.

5.3.12.2.3.4 Las válvulas de cierre de origen para todos

los sistemas de tuberías deberán permanecer cerrados

durante estas pruebas.

5.3.12.2.3.5 La presión de pruebas para tuberías de gas

de presión positiva deberá ser 1.5 veces la presión de

trabajo del sistema pero no menos de una presión de

medida estándar de 1035 kPa (150 psi).

5.3.12.2.3.6 La presión de prueba para tuberías de

vacío de cobre de Nivel 3 deberá ser una presión de

medida estándar de 105 kPa (15 psi).

5.3.12.2.3.7 La presión de prueba deberá ser mantenida

hasta que cada unión haya sido examinada para fugas

por medio de agua jabonosa u otro medio igualmente

efectivo de detección de fuga.

5.3.12.2.3.8 Fugas, si alguna, deberá ser localizada,

reparada (si permitido), o reemplazada (si requerido) y

probado nuevamente.

5.3.12.2.4 Pruebas de Fuga Inicial, Tuberías de

Vacío PVC de Nivel 3. Tuberías de vacío de plástico

de Nivel 3 deberá ser probada para fugas bajo

condiciones de vacío.

5.3.12.2.4.1 Tuberías de vacío de plástico de Nivel 3 no

deberán ser probadas con gas comprimido.

5.3.12.2.4.2 Pruebas de fuga deberán realizarse luego

de la instalación de entradas de estación.

5.3.12.2.4.3 La tubería siendo probada deberá ser

sometida a un vacío de no menos de 485 mm (19

pulgadas) de medida estándar HgV, utilizando o el

equipo de origen de vacío o la bomba de prueba de

vacío.

5.3.12.2.4.4 El vacío de prueba deberá mantenerse

hasta que cada unión haya sido examinada para fugas.

5.3.12.2.5 Prueba Inicial de Conexión Cruzada.

Deberá ser determinado por el instalador que no exista

conexiones cruzadas entre los varios sistemas de

tubería de vacío y gas de Nivel 3.

5.3.12.2.5.1 Todos los sistemas de tuberías de vacío y

gas Nivel 3 deberán estar a presión atmosférica.

5.3.12.2.5.2 Se deberán instalar placas frontales para

salidas/entradas.

5.3.12.2.5.3 Los sistemas de tubería de vacío Nivel 3

deberán someterse a un vacío no menos de 485 mm (19

pulgadas) de medida estándar HgV, utilizando o el

equipo de origen de vacío o una bomba de prueba.

5.3.12.2.5.4 Cada entrada de vacío y salida de gas de

sistema individual deberá ser examinado para

determinar que el vacío solo esta presente en las

entradas para el sistema de vacío siendo probado.

5.3.12.2.5.5 El sistema de tubería deberá ser

desahogado a una presión atmosférica.

5.3.12.2.5.6 El gas de prueba para todos los sistemas de

tubería de gas de presión positiva deberá ser Nitrógeno

NF seco, libre de aceite.

5.3.12.2.5.7 Las fuentes del vacío y gas de prueba

deberán estar desconectadas de todos los sistemas de

tubería excepto por el un sistema siendo probado.

5.3.12.2.5.8 El sistema de gas de presión positiva

deberá ser presurizado con Nitrógeno NF seco, libre de

aceite a una presión de medida estándar de 345 kPa (50

psi).

5.3.12.2.5.9 Cada entrada de vacío y salida de gas de

sistema individual en cada sistema instalado de tubería

deberá ser examinado para determinar que el gas de

prueba esta siendo distribuido solo de las salidas del

sistema de tubería siendo probado.

5.3.12.2.5.10 La prueba de conexión cruzada deberá

repetirse para cada sistema instalado de tubería de gas

de presión positiva.

5.3.12.2.5.11 El etiquetado e identificación apropiado

de las salidas/entradas del sistema deberán ser

confirmados durante estas pruebas.

5.3.12.2.6 Prueba Inicial de Purga de Tuberías. Las

salidas en cada sistema de tuberías de gas de presión

positiva Nivel 3 deberán ser purgadas para remover

cualquier materia de partículas de las tuberías de

distribución.

Page 81: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

5.3.12.2.6.1 El gas de prueba deberá ser Nitrógeno NF

seco, libre de aceite.

5.3.12.2.6.2 Utilizando adaptadores apropiados cada

salida deberá ser purgada con un flujo intermitente de

alto volumen de gas de prueba hasta que la purga no

produzca decoloración en un paño blanco limpio.

5.3.12.2.6.3 Este proceso de purgar deberá ser

comenzado a la salida más lejana en el sistema y deberá

proceder hacia el equipo de origen.

5.3.12.2.7 Prueba de Presión Estacionaria Inicial

para Tuberías de Gas de Presión Positiva. Luego de

la terminación exitosa de las pruebas iniciales de

presión bajo 5.3.12.2.3, tuberías de distribución de gas

de presión positiva Nivel 3 deberán ser sometidos a una

prueba de presión estacionaria.

5.3.12.2.7.1 Las pruebas deberán realizarse luego de la

instalación de cuerpos de válvula de salida de la

estación y placas frontales, y otros componentes del

sistema de distribución (i.e., aparatos de alarma de

presión, indicadores de presión, y válvulas de escape de

presión de línea).

5.3.12.2.7.2 La válvula de origen deberá estar cerrada

durante esta prueba

5.3.12.2.7.3 Los sistemas de tubería deberán ser

sometidos a una prueba de presión estacionaria de 24

horas utilizando Nitrógeno NF seco, libre de aceite.

5.3.12.2.7.4 Las presiones de prueba deberán estar 20%

sobre la presión normal de línea de operación del

sistema.

5.3.12.2.7.5 Al finalizar las pruebas, no deberá haber

cambio en la presión de prueba mayor que una presión

de medida estándar de 35 kPa (5 psi).

5.3.12.2.7.6 Los fugas, si alguna, deberán ser

localizadas, reparadas (si permitido), reemplazadas (si

requerido), y probados nuevamente.

5.3.12.2.8 Prueba de Vacío Estacionaria Inicial para

Sistemas de Vacío. Sistemas de vacío Nivel 3, con

tuberías de cobre o plástico, deberán ser sometidas a

una prueba estacionaria de vacío.

5.3.12.2.8.1 Los sistemas de tuberías deberán ser

sometidos a un vacío de no menos de 485 mm (19

pulgadas) de medida estándar HgV por 24 horas,

utilizando o el equipo de origen de vacío o una fuente

de prueba.

5.3.12.2.8.2 Durante la prueba, la fuente de vacío de

prueba deberá estar desconectada del sistema de

tuberías.

5.3.12.2.8.3 Al finalizar la prueba, el vacío no deberá

haberse reducido a menos de 300 mm (12 pulgadas)

HgV.

5.3.12.2.8.4 Las fugas, si alguna, deberán ser

localizadas, reparadas (si permitido), reemplazadas (si

requerido), y probadas nuevamente.

5.3.12.3 Verificación de Sistema.

5.3.12.3.1 General.

5.3.12.3.1.1 Las pruebas de verificación ser deberán

realizar en gases médicos Nivel 3 (v.g., oxígeno y

óxido nitroso).

5.3.12.3.1.2 Pruebas de verificación deberán ser

realizadas solo después de que todas las pruebas

requeridas en 5.3.12.2, Pruebas Iniciales, han sido

completadas en todos los sistemas de tubería de vacío y

de presión positiva.

5.3.12.3.1.3 El gas de prueba deberá ser Nitrógeno NF

seco, libre de aceite, o el gas del sistema donde

permitir.

5.3.12.3.1.4 Las pruebas de verificación deberán ser

realizadas por una parte técnicamente competente y

experimentada en el campo de verificación de sistemas

de vacío y gas médico y cumpliendo con los requisitos

de ASSE 6030, Professional Qualification Standard for

Medical Gas System Verifiers (Estándar de

Cualificaciones Profesionales para Verificadores de

Sistemas de Gas Médico).

5.3.12.3.1.5 Las pruebas de verificación deberán ser

realizadas por una parte distinta a el contratista de

instalaciones.

5.3.12.3.1.6 Todas las pruebas de verificación

Page 82: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

requeridas bajo 5.3.12.3 deberán ser realizadas luego de

la instalación de cualquier ensamblaje fabricado

suplido a través de tuberías o mangas flexibles.

5.3.12.3.1.7 Donde hayan ensamblajes fabricados que

incluyan múltiples puntos de conexión posibles para

terminales, cada posible posición deberá ser probada

independientemente.

5.3.12.3.1.8 Para proyectos pequeños que afecten a un

limitado número de áreas donde el uso de nitrógeno sea

impractico, el gas del sistema deberá poder utilizarse

para las siguientes pruebas. Esto incluye:

(1) Presión estacionaria (5.3.12.3.2)

(2) Conexión cruzada (5.3.12.3.3)

(3) Sistema de aviso (5.3.12.3.4)

(4) Purga de tuberías (5.3.12.3.5)

(5) Partículas de tubería (5.3.12.3.6)

(6) Pureza de tuberías (5.3.12.3.7)

(7) Presión operacional (5.3.12.3.9)

5.3.12.3.1.9 Todos los resultados de pruebas de

verificación deberán ser reportados según requerido en

5.3.12.1.

5.3.12.3.2 Prueba de Verificación de Presión

Estacionaria. Los sistemas de tubería de gas médico

Nivel 3 (i.e., oxígeno y óxido nitroso) deberán ser

sometidos a una prueba de presión estacionaria de diez

minutos en presión de línea operativa utilizando los

siguientes procedimientos:

(1) Luego de que el sistema es llenado con Nitrógeno

NF seco, libre de aceite o gas del sistema, la válvula de

origen y todas las válvulas de zona deberán ser

cerradas.

(2) El sistema de tuberías aguas debajo de las válvulas

no deberá demostrar disminución en presión después de

diez minutos.

(3) Cualquier fuga hallada deberá ser localizada,

reparada (si permitido), reemplazada (si permitido), y

probada nuevamente.

5.3.12.3.3 Prueba de Verificación de Conexión

Cruzada. Luego de cerrar las paredes y de la

realización de los requerimientos de 5.3.12.2, Pruebas

Iniciales, se deberá determinar que no existe conexión

cruzada entre los sistemas de gas médico Nivel 3 y

cualquiera de los otros sistemas de tubería de vacío y

presión positiva por el uso del siguiente método:

(1) Cerrar la fuente de gas de prueba para todos los

sistemas de tubería de gas de presión positiva y reducir

los sistemas a presión atmosférica.

(2) Utilizando nitrógeno NF seco, libre de aceite, o el

gas del sistema, presurice uno de los sistemas de

tubería de gas médico Nivel 3 a una presión de medida

estándar de 345 kPa (50 psi).

(3) Pruebe cada salida de gas de presión positiva y

entrada de vacío Nivel 3 utilizando adaptadores

apropiados para verificar que la presión del gas de

prueba esta presente solo en las salidas del sistema de

tubería de gas médico Nivel 3 siendo probado.

(4) Luego de que sea verificado que el sistema de

tuberías de gas médico Nivel 3 este libre de conexiones

cruzadas, desconecte la fuente del gas de prueba y

reduzca el entubado a presión atmosférica.

(5) Proceda a probar cada sistema de tubería de gas

médico Nivel 3 hasta que cada uno haya sido verificado

para estar libres de conexiones cruzadas.

5.3.12.3.4 Pruebas de Verificación de Sistemas de

Aviso Nivel 3.

5.3.12.3.4.1 Todos los sistemas de aviso que son

instalados para gas médico Nivel 3 deberán ser

verificados para garantizar que todos los componentes

funcionan correctamente previo a la colocación del

sistema para servicio.

5.3.12.3.4.2 Se deberá mantener registros permanentes

de estas pruebas.

5.3.12.3.4.3 Los sistemas de aviso que sean parte de

una añadidura a un sistema de tubería existente deberán

ser probados previo a la conexión de la nueva tubería al

sistema existente.

5.3.12.3.4.4 Pruebas de sistemas de aviso para nuevas

instalaciones deberán realizarse luego de la prueba de

verificación de conexión cruzada (5.3.12.3.3), pero

antes de purgar la tubería (5.3.12.3.5) y realizar las

pruebas de verificación restantes (5.3.12.3.6 hasta

5.3.12.3.12).

5.3.12.3.4.5 Gases de prueba deberán ser de Nitrógeno

NF seco, libre de aceite o el gas de designación del

sistema.

Page 83: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

5.3.12.3.4.6 Las señales de alarma audibles y que no se

pueden cancelar en cada única facilidad de tratamiento

deberá inspeccionada para verificar que están en una

ubicación que será continuamente atendida mientras la

facilidad esta en operación.

5.3.12.3.4.7 La operación de las alarmas de presión de

línea Nivel 3 requeridas por 5.3.9.1 (4) deberá ser

verificada.

5.3.12.3.4.8 Señales visuales audibles y que no se

pueden cancelar en cada única facilidad de tratamiento

deberán indicar si la presión en la línea principal de gas

médico Nivel 3 siendo monitoreada aumenta o

disminuye 20% de la presión operativa normal.

5.3.12.3.4.9 La operación de las alarmas de transición

Nivel 3 requeridas por 5.3.9.1 (5) deberá ser verificada.

5.3.12.3.4.10 Señales visuales audibles y que no se

pueden cancelar deberán indicar cuando sea que ocurra

una transición automática o cuando este a punto de

ocurrir.

5.3.12.3.4.11 Donde sistemas de gas médico de Nivel 3

incluyan otras características de alarma que no sean

mandatarias bajo 5.3.9, esta deberán ser probadas

funcionalmente de acuerdo con su propósito intencional

y las recomendaciones del fabricante del equipo.

5.3.12.3.5 Prueba de Verificación de Purga de

Tuberías. Para poder remover cualquier rasgo de

materia de partículas depositado en los conductos de

tubería como resultado de una construcción, se deberá

realizar una purga intermitente pesada de cada

conducto de tubería de gas médico Nivel 3 (i.e.,

oxígeno y óxido nitroso).

5.3.12.3.5.1 El adaptador apropiado deberá obtenerse

de la facilidad o del fabricante, y altos índices de purga

de por lo menos 230 SLPM (8 SCFM) deberán ser

puestos en cada salida.

5.3.12.3.5.2 Luego del comienzo de la purga este

deberá ser rápidamente interrumpido varias veces hasta

que la purga deje de producir decoloración en un paño

blanco débilmente colocado sobre el adaptador durante

la purga.

5.3.12.3.5.3 Para poder evitar posibles daños a la salida

y a sus componentes, esta prueba no deberá ser

realizada utilizando cualquier implemento distinto al

adaptador propio.

5.3.12.3.6 Prueba de Verificación de Partículas de la

Tubería. La limpieza de la tubería en cada sistema de

gas médico Nivel 3 (i.e., oxígeno y óxido nitroso)

deberá ser verificada como sigue:

(1) La prueba deberá realizarse utilizando Nitrógeno

NF libre de aceite, o el gas del sistema.

(2) Un mínimo de 1000 L (35 pies cúbicos) de gas

deberán ser filtrados a través de un filtro 0.45 micrón

blanco, limpio a un índice de flujo mínimo de 100

SLPM (3.5 SCFM).

(3) Cada zona deberá ser probada en la salida más

remota de la fuente.

(4) Cada filtro deberá acumular no más de 0.001 g (1

mg) de materia de cualquier salida probada.

5.3.12.3.7 Prueba de Verificación de Pureza de la

Tubería. Para cada sistema de gas médico Nivel 3 (i.e.,

oxígeno y óxido nitroso), la pureza del sistema de

tuberías deberá ser verificado como sigue:

(1) Estas pruebas deberán realizarse con Nitrógeno NF

seco, libre de aceite, o el gas del sistema.

(2) Las pruebas deberán ser para el total de

hidrocarburos (como metano) e hidrocarburos

halogenados, y comparados con el gas de origen.

(3) Esta prueba deberá realizarse en la salida más

remota de la fuente.

(4) La diferencia entre ambas pruebas no deberá en

ningún caso exceder lo siguiente:

(a) Total de hidrocarburos, 1 ppm

(b) Hidrocarburos halogenados, 2 ppm

(5) Una prueba deberá realizarse en la salida mas

remota del origen y la concentración de humedad no

deberá exceder 500 ppm o un punto de condensación

de presión equivalente de -12˚C (10˚F) a 345 kPa (50

psig).

5.3.12.3.8 Prueba de Verificación de Enlace Final.

5.3.12.3.8.1 Previo a la conexión de cualquier

tubería nueva de gas médico Nivel 3 a su fuente de

suministro, incluyendo extensiones o añadiduras a un

sistema de tubería existente, las pruebas de verificación

en 5.3.12.3.1 hasta 5.3.12.3.7 deberán ser realizadas

exitosamente en el nuevo trabajo.

Page 84: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

5.3.12.3.8.2 Cada unión en la conexión final entre el

nuevo trabajo y el sistema existente deberá ser probada

contra fugas con el gas de designación del sistema por

medio de agua jabonosa u otros medios efectivos para

uso con oxígeno.

5.3.12.3.8.3 Para gases médicos Nivel 3,

inmediatamente después de que la conexión final es

hecha y probada contra fugas, la zona alterada

específica y los componentes en la zona o área

inmediata que está aguas abajo del punto o área de

intrusión deberá ser purgada según especificado por

5.3.12.3.5.

5.3.12.3.8.4 Antes de que el trabajo nuevo se utilice

para el cuidado del paciente, las siguientes pruebas

deberán realizarse para todos los sistemas de gas

médico Nivel 3 (i.e., oxígeno y óxido nitroso):

(1) Presión operacional (5.3.12.3.9)

(2) Concentración de gas (5.3.12.3.10)

5.3.12.3.8.5 Registros permanentes de estas pruebas

deberán mantenerse de acuerdo con 5.3.13.7.1.

5.3.12.3.9 Prueba de Verificación de Presión

Operacional. Las pruebas de presión operacional

deberán ser realizadas en cada salida de estación en

sistemas de tubería de gas médico Nivel 3 (i.e., oxígeno

y óxido nitroso) donde el usuario haga conexiones y

desconexiones.

5.3.12.3.9.1 Las pruebas deberán ser realizadas con el

gas de designación del sistema o con Nitrógeno NF

seco, libre de aceite.

5.3.12.3.9.2 Todas las salidas de gas médico (i.e.,

oxígeno y óxido nitroso) deberán distribuir 100 SLPM

(3.5 SCFM) con una caída de presión de no mas de 35

kPa (5 psi) y presión estática de 345 kPa hasta 380 kPa

(50 psi hasta 55 psi).

5.3.12.3.10 Prueba de Verificación de Concentración

de Gas. Luego de purgar cada sistema de tubería de gas

médico Nivel 3 con el gas de designación del sistema,

lo siguiente deberá ser realizado:

(1) Cada salida de gas médico (i.e., oxígeno y óxido

nitroso) deberá ser analizado para concentración de gas,

por volumen.

(2) Se deberá realizar análisis con instrumentos

diseñados para medir el gas específico distribuido.

(3) Concentraciones permisibles deberán ser como

sigue:

(a) Oxígeno ≥ 99% de oxígeno(b)*

Óxido nitroso ≥ 99% de óxido

nitroso

5.3.12.3.11 Etiquetado. La presencia y exactitud de las

etiquetas requeridas por este estándar para todos los

componentes de gas médico Nivel 3 (i.e.,

salidas/entradas de estación, válvulas de cierre, y

paneles de alarma) deberá ser verificada.

5.3.12.3.12 Verificación del Equipo de Origen.

5.3.12.3.12.1 General. La verificación del equipo de

origen para gases médico Nivel 3 deberá realizarse

luego de la instalación del equipo de origen, accesorios,

y de las tuberías de conducto interconectadas.

5.3.12.3.12.2 Uso del Equipo de Origen para

Pruebas de Verificación de Tuberías de Conducto.

Donde el equipo de origen y el gas del sistema es

utilizado para pruebas de verificación de la tubería de

distribución, el equipo de origen deberá verificarse

previo a la verificación de la tubería de distribución.

5.3.12.3.12.3 Equipo de Origen para Gases Médicos

Nivel 3(Oxígeno y Óxido Nitroso). El aparato del

sistema deberá ser probado para funcionamiento

propio, incluyendo la transición de un suministro

primario a uno secundario (con su señal de transición),

antes de que el sistema este puesto en servicio.

5.3.12.4 Prueba Final de Sistemas de Nivel 3 para

Vacío y Aparatos Impulsados por Gas.

5.3.12.4.1 General.

5.3.12.4.1.1 Pruebas finales de sistemas de aparatos

impulsados por gas y sistemas de vacío deberán

realizarse solo después de que se hayan realizado todas

las pruebas requeridas por 5.3.12.2, Pruebas Iniciales.

5.3.12.4.1.2 Las pruebas requeridas por 5.3.12.4.2 hasta

5.3.12.4.8 deberán realizarse por uno o más de los

siguientes:

(1) El instalador

Page 85: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

(2) Un representante del suplidor del sistema

(3) Un representante del fabricante del sistema

(4) Un verificador del sistema según especificado por

5.3.12.3.1.5

5.3.12.4.1.3 El gas de prueba deberá ser Nitrógeno NF

seco, libre de aceite o el gas del sistema donde

permitido.

5.3.12.4.2 Prueba Final de Presión Estacionaria

(Aparatos Impulsados por Gas Nivel 3). Cada

sistema de tubería de aparatos impulsados por gas

deberán ser sometidos a una prueba de presión

estacionaria de diez minutos en presión de línea

operativa utilizando los siguientes procedimiento:

(1) Luego de que el sistema es llenado con Nitrógeno

NF seco, libre de aceite o gas del sistema, la válvula de

origen y todas las válvulas de zona deberán ser

cerradas.

(2) El sistema de tuberías aguas abajo de las válvulas

no deberá demostrar disminución en presión después de

diez minutos.

(3) Cualquier fuga hallada deberá ser localizada,

reparada (si permitido), reemplazada (si permitido), y

probada nuevamente.

5.3.12.4.3 Prueba Final de Vacío Estacionaria

(Vacío Nivel 3).

Cada sistema de tuberías de vacío de Nivel 3 deberá ser

sometido a una prueba de vacío estacionaria en vacío

de línea operativa utilizando los siguientes

procedimientos:

(1) Luego de que el sistema se ha estabilizado en el

vacío de línea operativo, la válvula de origen y todas

las válvulas de zona deberán ser cerradas.

(2) El sistema de tuberías aguas arriba de las válvulas

no deberá demostrar disminución en vacío después de

diez minutos.

(3) Cualquier fuga hallada deberá ser localizada,

reparada (si permitido), reemplazada (si requerido), y

probada nuevamente.

5.3.12.4.4 Prueba Final de Conexión Cruzada (Vacío

y Aparatos Impulsados por Gas Nivel 3). Luego de

cerrar las paredes y de la realización de los

requerimientos de 5.3.12.2, Pruebas Iniciales, se deberá

determinar que no existe conexión cruzada entre los

sistemas de gas tubería para aparatos impulsados por

gas y vacío Nivel 3 utilizando el siguiente método:

(1) Donde las facilidades tengan mas de un sistema de

vacío o gas, pruebe cada sistema separadamente.

(2) Cierre la fuente de gas de prueba para todos los

sistemas de tubería de aparatos impulsados por gas y

los debe reducir a presión atmosférica.

(3) opere cada sistema de vacío Nivel 3 al vacío de

sistema normal, utilizando el equipo de origen.

(4) Cada salida de gas de aparatos impulsados por gas y

entradas de vacío Nivel 3 deberán ser probadas

utilizando los adaptadores apropiados para verificar que

el vacío este presente solo en las entradas de vacío en el

sistema siendo probado y no en ninguna salida de gas

de aparatos impulsados por gas o entradas de otros

sistemas de vacíos.

(5) Apague el equipo de origen de vacío y lentamente

interrumpa el vacío en el sistema de tuberías del vacío,

aumentando su presión a atmosférica.

(6) Pruebe cada sistema de vacío Nivel 3 hasta que

determine que todos están libres de conexiones

cruzadas.

(7) Utilizando Nítrogeno NF seco, libre de aceite o el

gas del sistema, presurice el sistema de tuberías de

aparatos impulsados por gas a una presión de medida

estándar de 345 kPa (550 psi).

(8) Pruebe cada salida de gas de aparatos impulsados

por gas utilizando adaptadores apropiados para

verificar que la presión de gas de prueba está presente

solo en las salidas del sistema de aparatos impulsados

por gas siendo probado.

(9) Luego de que se ha determinado que un sistema de

tubería de aparatos impulsados por gas esta libre de

conexiones cruzadas, desconecte la fuente de gas de

prueba y reduzca la tubería a presión atmosférica.

(10) Proceda a probar cada sistema de tuberías de

aparatos impulsados por gas hasta que se haya

determinado que todos están libres de conexiones

cruzadas.

5.3.12.4.5 Prueba Final de Purga de Tuberías (de

Aparatos Impulsados por Gas Nivel 3). Para poder

remover cualquier rasgo de materia de partículas

depositado en los conductos de tubería como resultado

de una construcción, se deberá realizar una purga

intermitente pesada de cada conducto de tubería de

aparatos impulsados por gas.

5.3.12.4.5.1 El adaptador apropiado deberá obtenerse

Page 86: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

de la facilidad o del fabricante, y altos índices de purga

deberán ser puestos en cada salida.

5.3.12.4.5.2 Luego del comienzo de la purga este

deberá ser rápidamente interrumpido varias veces hasta

que la purga deje de producir decoloración en un paño

blanco débilmente colocado sobre el adaptador durante

la purga.

5.3.12.4.5.3 Para poder evitar posibles daños a la salida

y a sus componentes, esta prueba no deberá ser

realizada utilizando cualquier implemento distinto al

adaptador propio.

5.3.12.4.6 Prueba Final de Enlace (Tuberías para

Aparatos Impulsados por Gas y Vacío Nivel 3).

5.3.12.4.6.1 Previo a la conexión de cualquier tubería

nueva a su fuente de suministro, incluyendo

extensiones o añadiduras a un sistema de tubería

existente, las pruebas finales en 5.3.12.4.1 hasta

5.3.12.4.5 deberán ser realizadas exitosamente en el

nuevo trabajo.

5.3.12.4.6.2 Cada unión en la conexión final entre el

nuevo trabajo y el sistema existente deberá ser probada

contra fugas con el gas de designación del sistema o

vacío en la presión operativa normal por medio de agua

jabonosa u otros medios efectivos para uso con

oxígeno.

5.3.12.4.6.3 Para tuberías de aparatos impulsados por

gas, inmediatamente después de que la conexión final

es hecha y probada contra fugas, la zona alterada

específica y los componentes en la zona o área

inmediata que está aguas abajo del punto o área de

intrusión deberá ser purgada según especificado por

5.3.12.4.5.

5.3.12.4.7 Etiquetado. La presencia y exactitud de las

etiquetas requeridas por este estándar para todos los

componentes de sistema de vacío y aparatos

impulsados por gas Nivel 3 (v.g., salida/entrada de

estación y válvulas de cierre) deberá ser inspeccionada.

5.3.12.4.8 Pruebas para el Equipo de Origen.

5.3.12.4.8.1 General. Inspección del equipo de origen

para aparatos impulsados por gas Nivel 3 y vacío Nivel

3 deberá realizarse luego de la instalación del equipo de

origen, accesorios, y de las tuberías de conducto

interconectadas.

5.3.12.4.8.2 Uso del Equipo de Origen para Pruebas

de Verificación de Tuberías de Conducto. Donde el

equipo de origen o el gas o vacío del sistema es

utilizado para pruebas finales de la tubería de

distribución, el equipo de origen deberá inspeccionarse

y colocarse en operación previo a la prueba de la

tubería de distribución.

5.3.12.4.8.3 Equipo de Origen para Aparatos

Impulsados por Gas Nivel 3. El equipo de origen para

sistemas de aparatos impulsados por gas Nivel 3 deberá

ser inspeccionado y puesto en operación de acuerdo

con las instrucciones del fabricante.

5.3.12.4.8.4 Equipo de Origen de Vacío Nivel 3. El

equipo de origen para sistemas de vacío Nivel 3 deberá

ser inspeccionado y puesto en operación de acuerdo

con las instrucciones del fabricante.

5.3.13 Operación y Manejo de Nivel 3.

5.3.13.1 Precauciones Especiales para el manejo de

Cilindros de Oxígeno y Múltiples. El manejo de

cilindros de oxígeno y colectores deberá basarse en

CGA G-4 Oxygen (Oxígeno).

5.3.13.1.1 Cilindros de oxígeno, envases, y equipos

asociados deberán protegerse de contacto con aceite o

grasa. Precauciones específicas deberán incluir lo

siguiente:

(1) Aceite, grasa, o materiales rápidamente inflamables

jamás deberán entrar en contacto con cilindros,

válvulas, reguladores, indicadores, o accesorios de

oxígeno.

(2) Reguladores, accesorios, o indicadores jamás

deberán ser lubricados con aceite o cualquier otra

sustancia inflamable.

(3) Cilindros o aparatos de oxígeno jamás deberán ser

manejados con manos, guantes, o paños aceitosos o

grasosos.

5.3.13.1.2 Equipo asociado con oxígeno deberá ser

protegido de contaminación. Precauciones específicas

deberán incluir lo siguiente:

(1) Partículas de polvo y sucio deberán ser limpiadas de

Page 87: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

las aperturas de válvulas de cilindros por medio de

abrir y cerrar ligeramente la válvula antes de aplicar

cualquier accesorio al cilindro.

(2) La válvula de alta presión en el cilindro de oxígeno

deberá abrirse antes de traer el aparato al paciente o el

paciente al aparato.

(3) Un cilindro de oxígeno nunca deberá ser cubierto

con materiales tales como batas de hospital,

mascarillas, o tapones.

(4) Tapones de protección de válvulas de cilindro,

donde provistos, deberán ser mantenidos en su lugar y

ser apretados manualmente, excepto cuando los

cilindros están en uso o conectados para uso.

(5) Las válvulas deberán estar cerradas en todos los

cilindros vacíos en almacenajes.

5.3.13.1.3 Los cilindros deberán estar protegidos de

daños. Los procedimientos específicos deberán incluir

lo siguiente:

(1) Los cilindros de oxígeno deberán protegerse de

impacto mecánico anormal, que puede dañar el

cilindro, la válvula, o el aparato de seguridad.

(2) Los cilindros de oxígeno no deberán almacenarse

cerca de elevadores, pasadizos, o en ubicaciones donde

objetos pesados en movimiento los puedan golpear o

caerles encima.

(3) Los cilindros deberán ser protegido contra sabotaje

de individuos sin autorización.

(4) Los cilindros o las válvulas de cilindros no deberán

ser reparados, pintados, o alterados.

(5) Mecanismos de escape de seguridad en válvulas o

cilindros jamás deberán ser saboteados.

(6) Salidas de válvulas tapadas con hielo deberán ser

descongeladas con agua tibia-no hirviendo.

(7) Una llama de mecha jamás, bajo ninguna

circunstancia, deberá entrar en contacto con válvulas de

cilindro o mecanismos de seguridad.

(8) Chispas y llamas deberán ser mantenerse alejadas

de los cilindros.

(9) Aunque se considere como vacíos, los cilindros

jamás deberán utilizarse como rodillos, soportes, o para

cualquier propósito distinto del propósito con el que el

suplidor lo hizo.

(10) Cilindros grandes (excediendo el tamaño E) y

envases mas largos de 45 kg (100 lb) de peso deberán

ser transportadas en un remolque manual o carreta

apropiados cumpliendo con el Capítulo 9.

(11) Cilindros sueltos deberán ser propiamente

encadenados o apoyados en una base o en una mesa o

carreta apropiadas para cilindros.

(12) Los cilindros no deberán ser sostenidos por

radiadores, tuberías de vapor o conductos de calor.

5.3.13.1.4 Los cilindros y sus contenidos deberán ser

manejados con cuidado. Los procedimientos

específicos deberán incluir lo siguiente:

(1) Accesorios, válvulas, reguladores, o indicadores de

oxígeno jamás deberán ser utilizados para otro servicio

que no sea el de oxígeno.

(2) Gases de cualquier tipo jamás deberán ser

mezclados en un cilindro de oxígeno o cualquier otro

cilindro.

(3) El oxígeno siempre deberá ser distribuido desde un

cilindro a través de un regulador de presión.

(4) La válvula de cilindro se deberá abrir lentamente,

con el frente del indicador en el regulador apuntando en

dirección opuesta de donde están las personas.

(5) Se deberá hacer referencia al oxígeno por su

nombre propio, oxígeno, no aire, y al oxígeno líquido

referido por su nombre propio, no aire líquido.

(6) El oxígeno jamás deberá ser usado como sustituto

para aire comprimido.

(7) Las marcas estampadas en los cilindros no deberán

ser saboteadas por que está en contra de los estatutos

federales el cambiar estas marcas sin autorización

escrita de la Agencia de Explosivos.

(8) Marcas utilizadas para la identificación del

contenido de los cilindros no deberán ser alteradas o

removidas, incluyendo etiquetas adhesivas, rótulos,

marcas estarcidas, y la mitad superior de la etiqueta de

envío.

(9) Se le deberá notificar al dueño del cilindro si alguna

condición ha ocurrido que pudiera permitir que

cualquier sustancia extraña entrara al cilindro o válvula,

proveyendo detalles y el número del cilindro.

(10) Ni los cilindros ni los envases deberán colocarse

en proximidad a radiadores, tuberías de vapor,

conductos de calor, u otras fuentes de calor.

(11) Envases o cilindros muy fríos deberán ser

manejados con cuidado para evitar lesiones.

5.3.13.1.5 Equipo de oxígeno que este defectuoso no

deberá utilizarse hasta que uno de los siguientes se

haya realizado:

(1) Este se ha reparado por el personal interno

competente.

(2) Este ha sido reparado por el fabricante o su agente

Page 88: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

autorizado.

(3) Este ha sido reemplazado

5.3.13.1.6 Los reguladores que necesiten reparación o

los cilindros que tengan válvulas que no estén operando

apropiadamente jamás deberán ser utilizados.

5.3.13.2 Precauciones Especiales para hacer

Conexiones de Cilindros y Envases.

5.3.13.2.1 Llaves y herramientas utilizadas para

conectar equipos deberán ser fabricadas de un material

de fuerza adecuada.

5.3.13.2.2 Las válvulas de cilindro deberán abrirse y

conectarse de acuerdo con el siguiente procedimiento:

(1) Asegúrese de que las conexiones de válvulas de

cilindro y aparatos y las llaves de cilindro estén libres

de materiales extraños.

(2) Aleje la salida de válvula de cilindro en dirección

contraria del personal. Párese al lado - no enfrente ni

detrás. Antes de conectar el aparato a la válvula de

cilindro, abra momentáneamente la válvula de cilindro

para eliminar el polvo.

(3) Haga la conexión del aparato a la válvula de

cilindro. Ajuste la tuerca de conexión seguramente con

una llave.

(4) Suelte el tornillo de ajuste de baja presión del

regulador completamente.

(5) Lentamente abra la válvula de cilindro a una

posición completamente abierta.

(6) Lentamente de vuelta al tornillo de ajuste de baja

presión en el regulador hasta que obtenga la presión de

trabajo apropiado.

(7) Abra la válvula al aparato de utilización.

5.3.13.2.3 Las conexiones para envases deberán ser

hechas de acuerdo con las instrucciones de operación

del fabricante del envase.

5.3.13.3 Precauciones Especiales para el Cuidado de

Mecanismos de Seguridad.

5.3.13.3.1 Personal que este utilizando cilindros y

envases y otros equipos discutidos en este capítulo

deberán estar familiarizados con “Pin-Index Safety

System” (ver capítulo 9 de NFPA 99) y “Diameter

Index Safety System” (ver Capítulo 9 de NFPA 99);

ambos están diseñados para prevenir la utilización del

gas equivocado.

5.3.13.3.2 Mecanismos de escape de seguridad,

conectores no intercambiables, y otras características

de seguridad no deberán ser removidos o alterados.

5.3.13.4 Precauciones Especiales–Almacenamiento

de Cilindros y Envases.

5.3.13.4.1 El almacenaje deberá ser planificado para

que los cilindros puedan utilizarse en el orden que se

recibieron del suplidor.

5.3.13.4.2 Si almacenados dentro del mismo recinto,

los cilindros vacíos deberán segregarse de los cilindros

llenos.

5.3.13.4.3 Los cilindros de vacío deberán marcarse para

evitar confusión y demora si un cilindro lleno se

necesita de manera rápida.

5.3.13.4.4 Cilindros almacenados al aire libre deberán

estar protegidos contra las siguientes condiciones:

(1) Extremos en el clima y del terreno debajo para

prevenir corrosión

(2) Acumulaciones de hielo o nieve durante el invierno

(3) Exposición continúa a los rayos directos del sol en

aquellas localidades donde temperaturas extremas

prevalecen durante el verano

5.3.13.5 Precauciones Especiales-Sistemas

Entubados de Gas/Vacío de Paciente.

5.3.13.5.1 Los sistemas de tubería no deberán utilizarse

para la distribución de gases anestésicos inflamables.

5.3.13.5.2 Los sistemas de tuberías para gases no

deberán utilizarse como un electrodo de conexión a

tierra.

5.3.13.5.3 El sistema de vacío no deberá usarse para el

retorno condensado de vapor de vacío u otras

aplicaciones no médicas.

5.3.13.5.4 Precauciones Especiales.

5.3.13.5.4.1 Cada facilidad deberá establecer un

procedimiento para apagar manualmente el suministro

de gas en las válvulas de cilindro al final del día de

Page 89: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

trabajo, o cuando la facilidad no este en uso.

5.3.13.5.4.2 Ningún otro método como de válvulas de

cierre de emergencia o activadores remotos (ver

5.3.4.1) deberá utilizarse para apagar el suministro de

gas.

5.3.13.6 Señales de Aviso e Información de Sistemas

de Gas/Vacío.

5.3.13.6.1 El contenido de gas de los sistemas de

tubería de gas médico deberán etiquetarse de acuerdo

con 5.3.11.1.

5.3.13.7 Archivos de Registros y Mantenimiento de

Sistemas de Gas/Vacío.

5.3.13.7.1 Registros permanentes de todas las pruebas

requeridas por la Sección 5.3 deberán mantenerse en

los archivos de la organización.

5.3.13.7.2 Un procedimiento de pruebas periódico para

vacío/gas médico no inflamable y sistemas de alarma

relacionados deberá implementarse.

5.3.13.7.3 Siempre que se hagan modificaciones o se

realice mantenimiento que contravenga al sistema, las

pruebas especificadas en 5.3.12 deberán conducirse en

las porciones aguas abajo del sistema de tubería de gas

médico.

5.3.13.7.4 Un programa de mantenimiento deberá

establecerse para lo siguiente:

(1) Válvulas de escape que se conformen a los códigos

aplicables o las recomendaciones del fabricante

(2) El sistema de suministro de compresor de aire

médico en conformidad con las recomendaciones del

fabricante

(3) La fuente de vacío y sus accesorios en conformidad

con las recomendaciones del fabricante

(4) Tanto el sistema de tuberías de vacío como el

equipo secundario unido a las entradas de estación del

vacío para garantizar un buen desempeño continúo del

entero sistema de vacío

(5) El sistema de barrido para garantizar el desempeño

5.3.13.7.5 Indicadores de alarmas visuales y audibles

deberán cumplir con los siguientes requisitos:

(1) Ser periódicamente probados para determinar si

están funcionando apropiadamente

(2) Tener los registros de la prueba mantenidos hasta

que se realice la próxima prueba

Capítulo 6 Sistemas Ambientales

6.1* Aplicabilidad. Este capítulo es aplicable a

laboratorios de facilidades de cuidado de salud y a

ubicaciones para anestesiar.

6.6.1 Ubicaciones para Anestesiar.

6.6.1.2 Todas las ubicaciones para almacenaje de gas

o recintos de múltiples deberán ser inspeccionados

rutinariamente para garantizar que los requisitos de

ventilación mencionados en 5.1.3.3.3.1 no están

obstruidos.

Capítulo 11 Laboratorios

11.1* Aplicabilidad.

11.1.1 Este capítulo establece criterios para minimizar

los peligros de fuegos y explosiones en los

laboratorios, según definido en el Capítulo 3. El

propósito de esta sección no es cubrir los peligros

resultantes del mal uso de químicos, materiales

radioactivos, o materiales biológicos que no vayan a

resultar en fuegos o explosiones.

11.1.2 Muchos de los requisitos para proteger contra

fuegos y explosiones, tales como aquellos para

sistemas de escape de “hood”, también sirven para

proteger a las personas de la exposición a peligros de

salud sin fuego de estos materiales.

11.1.3* NFPA 45, Standard on Fire Protection for

Laboratories using Chemicals (Estándar para

Protección Contra Fuego para Laboratorios

Utilizando Químicos), es el estándar NFPA básico para

laboratorios que cubre la construcción, sistemas de

ventilación, y protecciones contra fuegos relacionadas

de todos los laboratorios en todas las facilidades. Sin

embargo, este capítulo (Capítulo 11) tiene mas

requisitos mas estrictos para laboratorios ubicados en

facilidades de cuidado de salud. Donde ocurra

interacción con NFPA existente y otros códigos o

estándares de consenso, se deberá hacer referencia a la

fuente apropiada en el texto.

Page 90: NFPA 99C 2005 Capitulo 5 - Version NITC–01

Edición 2005

11.1.4 Donde sea necesario, debido a la naturaleza

especial de los laboratorios, códigos y estándares serán

suplementados en este texto para así aplicar mas

específicamente a edificios o porciones de edificios

dedicadas a uso de laboratorio.

11.11 Sistemas de Gas Entubados.

11.11.2 Distribución.

11.11.2.1 Sistemas de tuberías para gases de

combustibles, tales como gas fabricado, gas natural, y

Gas-LP, deberán cumplir con NFPA 54, NaTional Fuel

Gas Code (Código Nacional de Gas Combustible), y

NFPA 58, Liquified Petroleum Gas Code (Código de

Gas de Petróleo Licuado.

11.11.2.3 Sistemas de tuberías de gases no inflamables

deberán cumplir con sistemas de gas Nivel 1 según

especificado en el Capítulo 5.

11.11.3 Sistemas de Vacío Entubados. Ver 5.1.3.6.

11.11.3.1 Fuente. (Reservado)

11.11.3.2* Distribución. Donde solo haya un par de

bombas de vacío disponibles para un sistema de vacío

médico quirúrgico y un sistema de vacío de laboratorio

de análisis, investigación, o enseñanza combinados,

tales laboratorios deberá estar conectados separados del

sistema médico quirúrgico directo al tanque receptor a

través de su propia válvula de aislamiento y trampa de

fluido ubicada en el receptor. Entre la válvula de

aislamiento y la trampa de fluido, un lavador de gases

de laboratorio deberá poder ser instalado.

11.11.4 Sistemas Entubados WAGD. (Reservado)

11.11.5 Pruebas y Criterios de Desempeño (Gas,

Vacío, WAGD).

11.11.5.1 Sistemas de Gas Entubados. Los sistemas

de gas entubados deberán ser probados de acuerdo con

5.1.12.