POLISÒNIC2010

10
Polisònic 2010 · Gandia 3 dimarts / martes / tuesday KROKODILLOS Diversió a ritme de Nova Orleans / Diversión a ritmo de Nueva Orleans / Fun to the rhythm of New Orleans Originari de Sant Petersburg, Krokodillos està format per músics d’Anglaterra, Japó, Austràlia i Rússia. Aquests cinc virtuosos interpreten l’enèrgica música de Nova Orleans dels anys 20, amb un estil propi ple de swing i amb una posada en escena divertida. Les actuacions de Krokodillos sempre són una garantia d’entreteniment i felicitat, gràcies a la seua música rítmica, positiva i contagiosa. Originario de San Petersburgo, Krokodillos está formado por músicos de Inglaterra, Japón, Australia y Rusia. Estos cinco virtuosos interpretan la enérgica música de Nueva Orleans de los años 20, con un estilo propio lleno de swing y con una puesta en escena divertida. Las actuaciones de Krokodillos siempre son una garantía de entretenimiento y felicidad, gracias a su música rítmica, positiva y contagiosa. Originally from St. Petersburg, Krokodillos is formed by musicians from England, Japan, Australia and Russia. These five virtuosos interpret the energetic music of New Orleans in the 20's, with its own style full of swing and an enjoyable show. Krokodillos gigs are always a guarantee of entertainment and happiness, thanks to their rhythmic, positive and contagious music. Mikha Violin (banjo i veu), Julian Aymí (clarinet), Jay Wallis (trompeta), Chiaki Mawatari (tuba), Martí Elias (washboard) www.myspace.com/loskrokodillos

description

Programació

Transcript of POLISÒNIC2010

Page 1: POLISÒNIC2010

Polisònic 2010 · Gandia

3 dimarts / martes / tuesday

KROKODILLOS Diversió a ritme de Nova Orleans / Diversión a ritmo de Nueva Orleans / Fun to the rhythm of New Orleans

Originari de Sant Petersburg, Krokodillos està format per músics d’Anglaterra, Japó, Austràlia i Rússia. Aquests cinc virtuosos interpreten l’enèrgica música de Nova Orleans dels anys 20, amb un estil propi ple de swing i amb una posada en escena divertida. Les actuacions de Krokodillos sempre són una garantia d’entreteniment i felicitat, gràcies a la seua música rítmica, positiva i contagiosa. Originario de San Petersburgo, Krokodillos está formado por músicos de Inglaterra, Japón, Australia y Rusia. Estos cinco virtuosos interpretan la enérgica música de Nueva Orleans de los años 20, con un estilo propio lleno de swing y con una puesta en escena divertida. Las actuaciones de Krokodillos siempre son una garantía de entretenimiento y felicidad, gracias a su música rítmica, positiva y contagiosa. Originally from St. Petersburg, Krokodillos is formed by musicians from England, Japan, Australia and Russia. These five virtuosos interpret the energetic music of New Orleans in the 20's, with its own style full of swing and an enjoyable show. Krokodillos gigs are always a guarantee of entertainment and happiness, thanks to their rhythmic, positive and contagious music. Mikha Violin (banjo i veu), Julian Aymí (clarinet), Jay Wallis (trompeta), Chiaki Mawatari (tuba), Martí Elias (washboard) www.myspace.com/loskrokodillos

Page 2: POLISÒNIC2010

4 dimecres / miércoles / wednesday

RED HOUSE & LOU MARINI El rhythm & blues més potent / El rhythm & blues más potente / The most powerful rhythm & blues

El saxofonista nord-americà Lou Marini és conegut per ser un dels membres fundadors de The Blues Brothers Band. Ha gravat discos amb Eric Clapton, Stevie Wonder o Frank Zappa, entre d’altres, i ha tocat amb grups com The Rolling Stones o Aerosmith. Red House és el resultat d’una llarga experiència i amistat entre Francisco Simón i Jeff Espinoza, que ha donat com a fruit una excel·lent banda de rhythm & blues i que, durant molts anys, ha acompanyat musicalment el programa de TV Caiga quien caiga. El saxofonista norteamericano Lou Marini es conocido por ser uno de los miembros fundadores de The Blues Brothers Band. Ha grabado discos con Eric Clapton, Stevie Wonder o Frank Zappa, entre otros y ha tocado con grupos como The Rolling Stones o Aerosmith. Red House es el resultado de una larga experiencia y amistad entre Francisco Simón y Jeff Espinoza, dando como fruto una excelente banda de rhythm & blues y que, durante muchos años, ha acompañado musicalmente el programa de TV Caiga quien caiga. American saxophonist Lou Marini is known as one of the founding members of The Blues Brothers Band. He has recorded albums with Eric Clapton, Stevie Wonder or Frank Zappa among others, and has played with bands like The Rolling Stones or Aerosmith. Red House is the result of long experience and friendship between Francisco Simon and Jeff Espinoza, giving as result an excellent rhythm & blues band and, for many years, musically accompanied the TV show “Caiga quien caiga”. Jeff Espinoza (guitarra i veu), Francisco Simón (guitarra), Manuel Bagüés (baix), Carlos Sánchez (bateria), Lou Marini (saxo i veu) www.redhouse.fm www.myspace.com/loumarinijr

5 dijous / jueves / thursday

ÄL JAWALA Músiques balcàniques / Músicas balcánicas / Balkan music

La proposta que elabora el grup alemany Äl Jawala és una fusió entre la música tradicional balcànica i els ritmes de la cultura urbana. Combinen la música oriental amb el funk i les melodies tradicionals amb ritmes festius, efervescents i ballables. Guanyadors, el 2007, del primer premi del públic en el Créole Awards alemany –dedicat a les músiques ètniques-, Äl Jawala presenta, ara, el seu nou treball discogràfic, titulat Asphalt Pirate Radio.

Page 3: POLISÒNIC2010

La propuesta que elabora el grupo alemán Äl Jawala es una fusión entre la música tradicional balcánica y los ritmos de la cultura urbana. Combinan la música oriental con el funky y las melodías tradicionales con ritmos festivos, efervescentes y bailables. Ganadores en 2007 del primer premio del público en el Créole Awards alemán-dedicado a las músicas étnicas-, Äl Jawala presenta ahora su nuevo trabajo discográfico, titulado Asphalt Pirate Radio. The proposal prepared by the German group Äl Jawala is a fusion of traditional Balkan music and rhythms of urban culture. Oriental music combined with funky and traditional melodies with festive, effervescent and danceable rhythms. Winners in 2007 of the first prize in the German-Créole Awards dedicated to ethnic music, Äl Jawala now presents its new album, entitled Asphalt Pirate Radio. Daniel Pellegrini (bateria, didgeridoo, teclats), Markus Schumacher (percussió), Daniel Verdier (baix), Krischan Lukanow (saxo), Steffi Schimmer (saxo) www.jawala.de 6 divendres / viernes / friday

THE ART TANGO ENSEMBLE La sensualitat del tango / La sensualidad del tango / The sensuality of tango

The Art Tango Ensemble està format per solistes internacionals seduïts pel llenguatge musical de Gardel i Piazzolla. L’espectacle que presenten, titulat Pasión Carnal, naix de la inquietud del prestigiós violinista Joaquín Palomares i del mestre argentí Orlando di Bello, i aconsegueix fusionar el concepte clàssic amb el tango. Un espectacle que comptarà, a més, amb la participació de Matías i Magda, parella de ball subcampiona del món. The Art Tango Ensemble está formado por solistas internacionales seducidos por el lenguaje musical de Gardel y Piazzolla. El espectáculo que presentan, titulado Pasión Carnal, nace de la inquietud del prestigioso violinista Joaquín Palomares y del maestro argentino Orlando di Bello, logrando fusionar el concepto clásico con el tango arrabalero. Un espectáculo que contará, además, con la participación de Matías y Magda, pareja de baile subcampeona del mundo. The Art Tango Ensemble is formed by international soloists seduced by the musical language of Gardel and Piazzolla. The show presented, entitled Pasión Carnal, arises from the concern of the prestigious violinist Joaquin Palomares and Argentine maestro Orlando di Bello, managing to merge the classic concept with tango arrabalero. A show that will, in addition, count with the participation of Matías and Magda, subchampion dance partner of the world. Joaquín Palomares (violí i direcció artística), Katalin Petrik (violí), Herwig Coryn (violoncel), Serafín Rubens (contrabaix), Orlando di Bello (bandoneó), Michel Wagemans (piano), Matías i Magda (parella de ball) www.pal-music.com/sitio/tango

Page 4: POLISÒNIC2010

7 dissabte / sábado / saturday

ONCLE STRONGLE Swing de garatge / Swing de garaje / Garage Swing

Formats el 2003, els francesos Oncle Strongle són, per definició i per vocació, una banda de directe. Amb un look dels anys 30, els Strongle són capaços de muntar una divertida pel•lícula sobre l’escenari, amb un estil d’una personalitat musical innegable, que combina el mambo, les músiques de l’Est o el rock-and-roll, versionant clàssics i estàndards del jazz, i sempre amb la presència del ritme contagiós del swing. Formados en 2003, los franceses Oncle Strongle son, por definición y por vocación, una banda de directo. Con un look de los años 30, los Strongle son capaces de montar una divertida película sobre el escenario, con un estilo de una personalidad musical innegable, que combina el mambo, las músicas del Este o el Rock'n'roll, versionando clásicos y standards del jazz, y siempre con la presencia del ritmo contagioso del swing. Formed in 2003, the French Oncle Strongle are, by definition and by vocation, a live band. With a 1930ish look, the Strongle are able to play a funny movie on stage, with a style of an undeniable musical personality, which combines mambo, Eastern europe music or Rock'n 'Roll, adapting classic and jazz standards, and always with the presence of the contagious rhythm of swing. Nicolas Vezzoni (trompeta, veu), Benjamin Vezzoni (saxo, veu), Gilles Stroch (clarinet, saxo), Sebastien Tournie (banjo, guitarra, veu), Guillaume Gendre (contrabaix), Loris Pertoldi (bateria) www.myspace.com/onclestrongle 10 dimarts / martes / tuesday

JEREZ-TEXAS En les fronteres del flamenc / En las fronteras del flamenco / On the frontiers of flamenco

La proposta de Jerex-Texas no és fàcil de classificar. Flamenc, jazz i música culta són, en essència, els tres pilars sobre els quals es recolza l’estil de Jerex-Texas, on sempre estan presents les aromes musicals mediterrànies. Sun és el títol del seu últim treball discogràfic, és on millor es manifesten l’univers creatiu i les textures acústiques d’un grup que ha oferit més de 400 concerts arreu del món. La propuesta de Jerez-Texas no es fácil de clasificar. Flamenco, jazz y música culta son, en esencia, los tres pilares sobre los que se apoya el estilo de Jerez-Texas y en el que siempre están presentes los aromas musicales mediterráneos. Sun es el título de su último trabajo

Page 5: POLISÒNIC2010

discográfico y donde mejor se manifiestan el universo creativo y las texturas acústicas de un grupo que ha realizado más de 400 conciertos en todo el mundo. Jerez-Texas’s offer is not easy to classify. Flamenco, jazz and classical music are, in essence, the three pillars on which rests the style of Jerez-Texas and in these are always present Mediterranean musical aromas. “Sun” is the title of his latest album and where better demonstrate the creative universe and the acoustic textures of a group that has performed more than 400 concerts worldwide. Matthieu Saglio (violoncel), Ricardo Esteve (guitarra flamenca), David Pastor (trompeta), Jesús Gimeno (bateria, percussió), Isabel Julve (cant, ball) www.jereztexas.com 11 dimecres / miércoles / wednesday

MR. HURRICANE BAND Blues elèctric i directe / Blues eléctrico y directo / Live electric blues

Mr. Hurricane Band uneix quatre músics innovadors en l’escena del blues, amb una potent expressivitat en les seues interpretacions en directe. Han compartit escenari amb figures com Robert Cray o Scott Henderson i han participat en els millors festivals de blues. Aquest huracà enèrgic i original presenta, al Polisònic, el seu últim treball titulat Barcelona-Memphis, el qual compta amb la col•laboració del cantant i teclista nord-americà Charlie Wood. Mr. Hurricane Band une cuatro músicos innovadores en la escena del blues, con una potente expresividad en sus interpretaciones en directo. Han compartido escenario con figuras como Robert Cray o Scott Henderson y han participado en los mejores festivales de blues. Este huracán enérgico y original presenta en el Polisònic su último trabajo, titulado Barcelona-Memphis, que cuenta con la colaboración del cantante y teclista norteamericano Charlie Wood. Mr. Hurricane Band joins four innovative musicians on the blues scene with a powerful expression in his live performances. They have shared the stage with figures such as Robert Cray and Scott Henderson and have taken part in the best blues festivals. This energetic and original hurricane presents at Polisònic his last work, entitled “Barcelona-Memphis”, with the collaboration of north-american singer and keyboardist Charlie Wood. Andreu Martínez (guitarra i veu), Joan Pau Cumellas (harmònica i veu), Ramon Vagué (baix), Pere Foved (bateria). www.myspace.com/mrhurricaneband

Page 6: POLISÒNIC2010

12 dijous / jueves / thursday

FOLKINCATS Una mirada moderna al folk / Una mirada moderna al folk / A modern take on folk

El discurs musical de Folkincats està basat en una mirada renovada, suggerent i moderna de la música tradicional. Partint de l’estil manouche, el grup incorpora la sonoritat acústica dels seus quatre instruments, per a oferir-nos, tant a escala rítmica com tonal o melòdica, variacions lliures del repertori popular, on destaca l’excel·lent qualitat creativa i interpretativa dels quatre membres de Folkincats. El discurso musical de Folkincats está basado en una mirada renovada, sugerente y moderna de la música tradicional. Partiendo del estilo manouche, el grupo incorpora la sonoridad acústica de sus cuatro instrumentos, para ofrecernos, tanto a nivel rítmico como tonal o melódico, variaciones libres del repertorio popular, y donde destaca la excelente calidad creativa e interpretativa de los cuatro miembros de Folkincats. Folkincats musical speech is based on a renewed, suggestive and modern look of traditional music. Starting from the manouche style, the group incorporates the acoustic sonority of its four instruments, to offer, both rhythmic as tonal or melodic, free variations of the popular repertoire, and where stands out the excellent creative and interpretative quality of the four members of Folkincats. Oriol González (contrabaix), Albert Bello (guitarra), David Salleras (saxo), Oriol Saña (violí) www.folkincats.com 13 divendres / viernes / friday

KIKO BERENGUER NU FLAMENCO JAZZ Una fusió de flamenco i jazz / Una fusión de flamenco y jazz / A fusion of flamenco and jazz

Kiko Berenguer és un dels grans noms del jazz valencià. Reconegut saxofonista, ha participat en els festivals més importants, com ara els de Sant Sebastià, Montreux o Montréal. Ha col·laborat amb artistes del prestigi de Mike Mossman o Deborah Carter, entre d’altres. Al Polisònic presenta el seu recent treball titulat Mi camino, on Berenguer realitza una brillant incursió en el flamenc, al qual incorpora elements del jazz i de la música llatina. Kiko Berenguer es uno de los grandes nombres del jazz valenciano. Reconocido saxofonista, ha participado en los festivales más importantes, como los de San Sebastián, Montreux o Montreal. Ha colaborado con artistas del prestigio de Mike Mossman o Deborah Carter, entre otros. En Polisònic presenta su reciente trabajo, titulado Mi camino, donde Berenguer realiza

Page 7: POLISÒNIC2010

una brillante incursión en el flamenco, al que incorpora elementos del jazz y de la música latina. Kiko Berenguer is one of the biggest names of valencian jazz. Renowned saxophonist, has participated in major festivals such as San Sebastian, Montreux or Montreal. He has collaborated with prestigious artists such as Mike Mossman or Deborah Carter, among others. At Polisònic he is presenting his recent work, entitled “Mi camino”, where Berenguer makes a brilliant foray in flamenco, into which incorporates elements of jazz and Latin music. Kiko Berenguer (saxo), Juan Carlos Gómez (guitarra flamenca), Rafael Vargas El Chino (cant), Rogerio Campas (baix) Rafa Villalba (percussió) www.myspace.com/kikoberenguer 14 dissabte / sábado / saturday

SPIKEDRIVERS Blues d’inspiració rural / Blues de inspiración rural / Rural-inspired Blues Fidels a les seues arrels nord-americanes, els temes de Spikedrivers, les harmonies vocals i la instrumentació única provoquen un ambient fresc i emocionant, que els situa com una de les bandes més innovadores i originals de l’actual escena del blues. Amb 4 CD al mercat, els concerts de Spikedrivers són com una pel·lícula que ens trasllada als paisatges rurals del sud dels Estats Units. Fieles a sus raíces norteamericanas, los temas de Spikedrivers, las armonías vocales y la instrumentación única provocan un ambiente fresco y emocionante, que los han situado como una de las bandas más innovadoras y originales de la actual escena del blues. Con 4 CD en el mercado, los conciertos de Spikedrivers son como una película que nos traslada a los paisajes rurales del sur de Estados Unidos. True to its American roots, Spikedrivers themes, vocal harmonies and the only instrumentation cause a fresh and exciting environment, that have positioned themselves as one of the most innovative and original bands of the current blues scene. With four CDs on the market, Spikedrivers’s concerts are like a film that takes us to the rural landscapes of southern United States. Ben Tyzack (guitarra, harmònica i veu), Constance Redgrave (baix, percussió i veu), Maurice McElroy (bateria, percussió i veu) www.spikedrivers.co.uk 17 dimarts / martes / tuesday

GRUPO YAMBÚ i REY CUZA Músiques populars de Cuba / Músicas populares de Cuba / Cuba popular music

El Grupo Yambú és una formació dedicada a la revitalització de la música popular cubana dels anys 1920-1960. Amb una subtil aproximació cap a estils més actuals, com la salsa,

Page 8: POLISÒNIC2010

Yambú és una proposta que s’alimenta de les diverses sonoritats llatines, on destaca la presència del cantant cubà Rey Cuza, una de les millors veus populars que ha donat Cuba en els últims anys. El Grupo Yambú es una formación dedicada a la revitalización de la música popular cubana de los años 1920 a 1960. Con una sutil aproximación hacia estilos más actuales, como la salsa, Yambú es una propuesta que se alimenta de las diversas sonoridades latinas, donde destaca la presencia del cantante cubano Rey Cuza, una de las mejores voces populares que ha dado Cuba en los últimos años. The Grupo Yambú is a formation dedicated to the revitalization of Cuban popular music of the years between 1920 to1960. With a subtle approach towards more modern styles such as salsa, Yambú is a proposal that draws on the various Latin sounds, which highlights the presence of Cuban singer Rey Cuza, one of the best popular voices Cuba has given in recent years. Félix Ramos (piano), David Marroquin (baix), Albert Jordana (trompeta), Margalida Villalonga (violí), Vicenç Soler (percussió), Carlos Ronda (percussió), Reynerio Cuza (veu) www.myspace.com/carlosronda 18 dimecres / miércoles / wednesday

DAVID PASTOR + NU ROOTS Les noves arrels del jazz / Las nuevas raíces del jazz / New roots of jazz

El valencià David Pastor és un dels trompetistes més brillants i virtuosos de l’escena musical actual. Ha col·laborat amb artistes tan destacats com Celia Cruz, Michael Bublé o Paquito d’Rivera. Amb el projecte Nu Roots, Pastor presenta la seua faceta més innovadora, creativa i personal, basada en el blues i el funk, traslladant al llenguatge del jazz temes de Bob Marley o U2, juntament amb composicions pròpies. El valenciano David Pastor es un de los trompetistas más brillantes y virtuosos de la escena musical actual. Ha colaborado con artistas tan destacados como Celia Cruz, Michael Bublé o Paquito d'Rivera. Con el proyecto Nu Roots, Pastor presenta su faceta más innovadora, creativa y personal, basada en el blues y el funk y trasladando al lenguaje del jazz temas de Bob Marley o U2, junto con composiciones propias. The valencian David Pastor is one of the most brilliant and virtuoso trumpeters of the current music scene. He has collaborated with prominent artists such as Celia Cruz, Michael Bublé or Paquito d'Rivera. With the project “Nu Roots”, Pastor presents his most innovative, creative and personal facet, based on blues and funk and moving to the language of jazz themes of Bob Marley, U2, along with his own compositions. David Pastor (trompeta i teclats), Josep Lluis Guart (piano elèctric i orgue), Toni Pagès (bateria i loop machine) www.myspace.com/davidpastornet

Page 9: POLISÒNIC2010

19 dijous / jueves / thursday

APOLO BASS Fusió de ritmes africans / Fusión de ritmos africanos / Fusion of African rhythms

El camerunés Apolo Bass està considerat, per la crítica, com un dels millors baixistes africans del moment. L’experiència adquirida com a membre de l’Orquestra Nacional del Camerun li va permetre acompanyar artistes tan prestigiosos com Manu Dibango. Apolo Bass presentarà al Polisònic el seu quart CD, titulat Tierras lejanas, amb 15 temes instrumentals que aporten una interessant fusió entre el groove africà, el jazz i el blues. El camerunés Apolo Bass está considerado, por la crítica, como uno de los mejores bajistas africanos del momento. La experiencia adquirida como miembro de la Orquesta Nacional del Camerún le permitió acompañar a artistes tan prestigiosos como Manu Dibango. Apolo Bass presentará en el Polisònic su cuarto CD, titulado Tierras lejanas, con 15 temas instrumentales que aportan una interesante fusión entre el groove africano, el jazz y el blues. The Cameroonian Apolo Bass is considered by critics as one of the best Africans bass players of the moment. The experience acquired as a member of the National Orchestre National du Cameroon allowed him to accompany such prestigious artistes like Manu Dibango. Apollo Bass will present at the Polisònic his fourth CD, entitled “Tierras Lejanas”, with 15 instrumental tracks that provide an exciting fusion of African groove, jazz and blues. Apolo Bass (baix), Andy Lima (guitarra), Victor Sands (guitarra), Akin Dimedi (bateria), Yuvisney Aguilar (percussions), Maikel Vistel (saxo) www.myspace.com/apolobass1 20 divendres / viernes / friday

CLADDAGH RING DANCERS & NATT CEOL Música i dansa irlandesa / Música y danza irlandesa / Irish music and dance Les actuacions de Claddagh Ring Dancers inclouen la majoria de danses de tradició irlandesa: polques, jigs o reels, i incorporen, també, balls de claqué irlandès, inspirats en coneguts espectacles, com ara Riverdance. Tot això amb l’acompanyament musical dels Natt Ceol, una banda que evoca l’esperit festiu irlandès i que interpreta música tradicional en estat pur, espontània i, de vegades, informal. Las actuaciones de Claddagh Ring Dancers incluyen la mayoría de danzas de tradición irlandesa: polkas, jigs o reels incorporando también bailes de claqué irlandés, inspirados en conocidos espectáculos, como Riverdance. Todo ello, con el acompañamiento musical de los Natt Ceol, una banda que evoca el espíritu festivo irlandés y que interpreta música tradicional en estado puro, espontánea y, a veces, informal.

Page 10: POLISÒNIC2010

The Claddagh Ring Dancers performances include most traditional Irish dances: polkas, jigs and reels also incorporating Irish tap dancing, inspired in popular shows such as Riverdance. All this, with the musical accompaniment of Natt Ceol, a band that evokes the festive Irish spirit and plays traditional music in its purest form, spontaneous and sometimes informal. Bernard Molloy (violí, whistle), Manolo Méndez (banjo, guitarra, mandolina). Llibert Ribó (uleean pipe, gaita irlandesa, flautes), Lluís Gómez (banjo), Maribel Sánchez (contrabaix), Claddagh Ring Dancers (ball) www.claddaghring.com www.nattceol.org

Casa de Cultura Marqués de González de Quirós Passeig de les Germanies, 13 

46700 Gandia 

València