Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris · de 600 topónimos seris Stephen A....

28
Buscar {Search} Lo nuevo {What's new} Índice de lenguas {Indigenous language index} Publicaciones {Publications} Acerca de nosotros {About us} Contáctenos {Contact us} Página principal > Familia seri > Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris Home > Seri family > Presentation and Preliminary Analysis of 600 Seri Toponyms PONENCIA [*] Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris Stephen A. Marlett y Mary B. Moser 1. Introducción 2. Estructura de los topónimos 2.1. Nombres que no tienen análisis sincrónico 2.2. Topónimos con sintaxis normal y morfemas comunes 2.3. Topónimos con sintaxis irregular 2.4. Topónimos que son palabras compuestas 3. Contenido semántico 3.1. Descripciones 3.2. Acontecimientos 4. Conclusión Apéndice: 600 topónimos seris Notas 1. Introducción Es muy común que los trabajos sobre toponimia tengan su enfoque en topónimos conocidos por la población mayoritaria de un país. Uno quiere saber, desde luego, la etimología de nombres como Sonora, Sinaloa, Hermosillo, etc. El presente trabajo tiene un enfoque distinto, pues presenta la mayoría de los topónimos que se han recolectado de la memoria colectiva de la comunidad seri durante los últimos cuarenta y cinco años. [nota 1] Algunos de estos nombres de lugares se mencionan en cuentos, historias y leyendas; otros se han aprendido de conversaciones casuales o por preguntas directas. La lista que se incluye como apéndice se basa en los topónimos que aparecen en la base de datos para el diccionario seri. [nota 2] Casi ninguno de los topónimos que se presentan aquí tiene que ver con los nombres conocidos por personas fuera de la comunidad seri. No son préstamos del español ni préstamos al español. [nota 3] Esto es, por supuesto, una reflexión de la historia en virtud de que la comunidad seri y la comunidad criolla no han tenido relaciones amistosas durante los siglos pasados. También, como se hizo notar en los comentarios sobre esta ponencia [*] en la conferencia en Culiacán, es importante notar que los topónimos seris no se refieren a pueblos. Los seris, hasta muy recientemente, eran un grupo seminómada, así que nombraban lugares que conocían y que les eran importantes. De hecho, los nombres que se traducen al español por los nombres conocidos en

Transcript of Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris · de 600 topónimos seris Stephen A....

Page 1: Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris · de 600 topónimos seris Stephen A. Marlett y Mary B. Moser 1. Introducción 2. Estructura de los topónimos 2.1. Nombres

�Buscar��{Search}�

�Lo nuevo��{What's new}�

�Índice de lenguas��{Indigenous language index}�

�Publicaciones��{Publications}�

�Acerca de nosotros��{About us}�

�Contáctenos��{Contact us}�

Página principal > Familia seri > Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris

Home > Seri family > Presentation and Preliminary Analysis of 600 Seri Toponyms

PONENCIA [*]

Presentación y análisis preliminarde 600 topónimos seris

Stephen A. Marlett y Mary B. Moser

1. Introducción 2. Estructura de los topónimos 2.1. Nombres que no tienen análisis sincrónico 2.2. Topónimos con sintaxis normal y morfemas comunes 2.3. Topónimos con sintaxis irregular 2.4. Topónimos que son palabras compuestas3. Contenido semántico 3.1. Descripciones 3.2. Acontecimientos 4. Conclusión

Apéndice: 600 topónimos serisNotas

1.� Introducción

Es muy común que los trabajos sobre toponimia tengan su enfoque en topónimos conocidos por la población mayoritaria de un país. Uno quiere saber, desde luego, la etimología de nombres como Sonora, Sinaloa, Hermosillo, etc. El presente trabajo tiene un enfoque distinto, pues presenta la mayoría de los topónimos que se han recolectado de la memoria colectiva de la comunidad seri durante los últimos cuarenta y cinco años. [nota 1] Algunos de estos nombres de lugares se mencionan en cuentos, historias y leyendas; otros se han aprendido de conversaciones casuales o por preguntas directas. La lista que se incluye como apéndice se basa en los topónimos que aparecen en la base de datos para el diccionario seri. [nota 2]

Casi ninguno de los topónimos que se presentan aquí tiene que ver con los nombres conocidos por personas fuera de la comunidad seri. No son préstamos del español ni préstamos al español. [nota 3] Esto es, por supuesto, una reflexión de la historia en virtud de que la comunidad seri y la comunidad criolla no han tenido relaciones amistosas durante los siglos pasados. También, como se hizo notar en los comentarios sobre esta ponencia [*] en la conferencia en Culiacán, es importante notar que los topónimos seris no se refieren a pueblos. Los seris, hasta muy recientemente, eran un grupo seminómada, así que nombraban lugares que conocían y que les eran importantes. De hecho, los nombres que se traducen al español por los nombres conocidos en

Page 2: Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris · de 600 topónimos seris Stephen A. Marlett y Mary B. Moser 1. Introducción 2. Estructura de los topónimos 2.1. Nombres

español (por ejemplo: Guaymas, Punta Chueca, Puertecitos) realmente no son nombres de los pueblos, sino de los sitios en que actualmente se encuentran esos pueblos.

En esta introducción a la toponimia seri presentamos un análisis de la estructura de los nombres, y luego un análisis de su contenido.

2.� Estructura de los topónimos

En este apartado analizamos la estructura de topónimos seris. Vemos que hay topónimos que realmente son puramente nombres, otros que tienen la sintaxis de sintagmas nominales comunes, y otros que tienen sintaxis especial.

2.1.� Nombres que no tienen análisis sincrónico

Ciertos topónimos seris se deben considerar como nombres sin relación a otro elemento en la lengua. Históricamente es muy probable, por supuesto, que tengan una relación con otro sustantivo o verbo, pero la relación se ha oscurecido por la pérdida del otro elemento de la lengua o un cambio fonológico en el topónimo. A veces los cambios son pequeños, y entonces un hablante seri que se pone a pensar puede sugerir alguna etimología para el nombre (posiblemente errónea), pero en otros casos nadie tiene la menor idea de la etimología. Algunos nombres sin etimología conocida se presentan en [1].

2.2.� Topónimos con sintaxis normal y morfemas comunes

La mayoría de los topónimos seris son expresiones que siguen patrones comunes de la lengua. Son combinaciones de morfemas y palabras conocidas, aunque a veces incluyen también una parte que es un nombre, como se ha descrito en el apartado 2.1.

2.2.1.� Sustantivo + Oración adjetival

Un sintagma nominal común puede contener el núcleo de la construcción (el sustantivo) seguido por una oración adjetival. La oración adjetival consiste por lo menos de un verbo, pero puede incluir otros elementos también (como el complemento del verbo o adverbios, por ejemplo). El verbo en esta construcción siempre tiene una forma nominalizada, a diferencia de verbos en lenguas indoeuropeas. Un verbo transitivo tiene tres formas nominalizadas; un verbo intransitivo tiene sólo dos. La nominalización de sujeto se refiere al sujeto; del verbo correr, la nominalización de sujeto es el que corre. La nominalización de objeto se refiere al objeto; del verbo comer, la nominalización de objeto es lo que comió. [nota 4] La nominalización de acción se refiere al evento total, o a otro elemento que no sea sujeto u objeto, como el lugar, el instrumento, etc. El uso de estas nominalizaciones en la toponimia se ilustra a continuación.

Nominalizador de sujeto

[1] Saps Campo Dos Amigos Soosni isla Alcatraz Tahéjöc isla Tiburón

[2] Hant Cooxp 'tierra blanca' (< hant c-ooxp,tierra/lugar NomSuj-blanco)

Xepe Coosot Canal del Infiernillo, 'mar estrecho'

Page 3: Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris · de 600 topónimos seris Stephen A. Marlett y Mary B. Moser 1. Introducción 2. Estructura de los topónimos 2.1. Nombres

Nominalizador de objeto

Nominalizador de acción

2.2.2.� Sustantivo/nombre + Sustantivo poseído

Otra construcción común en sintagmas nominales es la presentación de un sustantivo poseído (con un prefijo de persona) y delante de ese sustantivo el sintagma nominal que corresponde al poseedor. Un ejemplo sencillo es Juan ilít (Juan su-cabeza) 'la cabeza de Juan'. Este tipo de construcción se encuentra comúnmente en la toponimia seri. La primera parte puede ser un sustantivo común, o puede ser uno de los nombres no-analizables.

2.3.� Topónimos con sintaxis irregular

Hay otros topónimos que no siguen patrones conocidos en la lengua seri en sintagmas normales. En este aspecto, se puede comparar con el español; el sintagma normal sería Ciudad de Juárez (como: padre de María y Sierra de Juárez) pero en la toponimia se encuentran también construcciones como: Ciudad Juárez y Ciudad Obregón. Hay ejemplos parecidos en el seri, y siguen dos patrones: uno parecido al español y al inglés, con influencia del francés, con el término genérico al principio (Ciudad Juárez, Lake Michigan, Lake Superior, Mount Everest [nota 7]), y el orden opuesto, como en inglés común (New York City, the Hudson River, the Catskill Mountains, Niagara Falls). El segundo patrón parece ser más común en seri, supuestamente porque el orden normal es núcleo seguido por modificadores.

Nombre + Sustantivo

Sustantivo + Nombre

[3] Zep Oosi 'lo que el águila real tomó' (< zep i-o-asi,águila 3Pos-NomObj-beber)

Comís Oohit 'lo que Comís comió' (< Comís i-o-ahit,Comís 3Pos-NomObj-comer)

[4] Haxöl Iihom El Desemboque (pueblo seri),'donde están las almejas'

(< haxöl i-h-oom (verbo irregular), almejas.piedreras 3Pos-NomAcc-tirarse)

An Icatázatoj 'donde se cortaba carne en tiras' (< an i- Ø-ca-atázata-oj, zona 3Pos-NomAcc-SujIn-cortar.en.tiras-Pl)

Ool Quih An Ihíip 'donde están las pitahayas dulces' Miist Caal Quih An Hacx Imíih

'donde se perdió el gato que era su compañero'

[5] Hast Yeen 'cara del cerro' Coftéecöl Iifa 'península de Coftéecöl (en la isla San Esteban)' Caiinim Iyat 'punta de Caiinim' Caiinim Inóohcö 'bahía de Caiinim' [nota 5] Soj Iyat Guaymas, 'punta de Soj' [nota 6] Coníic Yatáam 'paso de Coníic'

[7] Caamajoj Zaaj 'cueva Caamajoj' (campamento en la isla San Esteban) Xaaxp Hax 'agua Xaaxp'

Page 4: Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris · de 600 topónimos seris Stephen A. Marlett y Mary B. Moser 1. Introducción 2. Estructura de los topónimos 2.1. Nombres

Hay otra construcción irregular que encontramos en los topónimos, y es la yuxtaposición de dos sustantivos sencillos. El segundo no es sustantivo poseído, y el primero no es sustancia de la cual el segundo está hecho. Este tipo de construcción peculiar, desde luego, aparece también en otras lenguas bien conocidas, como inglés, donde se encuentran topónimos como Bear Mountain ('oso montaña') y Pine Hill ('pino cerro').

Sustantivo + Sustantivo

2.4.� Topónimos que son palabras compuestas

Hay palabras en seri que se forman de una manera más sintética y las podemos llamar palabras compuestas. Se forman muchas veces con un inventario restringido de morfemas que corresponden a verbos regulares. Una lista no-exhaustiva de estos morfemas se presenta a continuación:

En las construcciones analíticas, los verbos siempre se presentan con un prefijo, como vimos anteriormente. En palabras compuestas, simplemente se añade el sufijo (que siempre lleva el acento primario).

3.� Contenido semántico

Los topónimos seris se parecen en muchos aspectos a otros topónimos indígenas en cuanto al aspecto semántico. Se derivan en muchos casos de una descripción del lugar, o de algún acontecimiento que se relaciona con ese lugar, como veremos a continuación. Lo que no se encuentra (hasta donde se puede averiguar) son nombres propios como topónimos, aunque hay personajes sobresalientes de la historia seri. Esto es, según entendemos, una característica de los pueblos autóctonos de las Américas. No hay nombres tales como Ciudad Juárez, Ciudad Obregón, Washington, Morelia y Georgia, que se basan en nombres de personas importantes. [nota 9]

3.1.� Descripciones

[8] Hast Otíipa Isla Patos, 'cerro Otíipa' Hast Pizal Puertecitos, B.C., 'cerro Pizal'

[9] Hast Xpos 'cerro rata' Hast Moxet 'cerro "moxet" (clase de piedra blanca blanda)' Comítin Oot 'palo fierro coyote'

[10] Verbo regular Sufijo especial -ooxp -ixp blanco -oopol -ipol negro -ooscl -iscl gris -oil -iil azul [nota 8] -aacoj -aacoj grande

[11] Hantíxp Heeque forma reducida de hant cooxp heeque 'tierra blanca pequeña' Hastáacoj Cacösxaj forma reducida de hast caacoj cacösxaj 'cerro grande alto' (Pico de Johnson) Cailipoláacoj forma reducida de caail coopol caacoj 'playa negra grande' Hastíscl forma reducida de hast cooscl'cerro gris' (Punta Sargento)

Page 5: Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris · de 600 topónimos seris Stephen A. Marlett y Mary B. Moser 1. Introducción 2. Estructura de los topónimos 2.1. Nombres

Los topónimos incluyen referencia a varios aspectos físicos. En el apartado 2.2.2 presentamos ejemplos con palabras como iyat 'su punta', iifa 'su península' e inoohcö 'su bahía'. Otros sustantivos que se presentan son los siguientes:

También los topónimos incluyen referencia a plantas que se conocen en la zona: por ejemplo, Haas Cmoiij 'mezquite envolvente' y Paaza Yaayoj 'donde están los árboles bebelama'. [nota 12] Algunas plantas que se mencionan en la toponimia seri son:

Otros topónimos incluyen referencia a ciertas aves y animales de la región; por ejemplo: Sipjö Iime 'nido del cardenal'. Una lista parcial de estos animales se presenta a continuación: [nota 13]

[12] an zona caail playa en el desierto [nota 10] casíime jamoncillo (barro) hant lugar, tierra hantéezj lodo hasoj río hast cerro, piedra hax agua dulce [nota 11] quipcö médano, duna xepe mar, agua salada zaaj cueva

[13] cap palo blanco (Acacia willardiana)cof sanjuanico (Jacquinia macrocarpa subsp.. pungens)comítin palo fierro (el árbol vivo) (Olneya tesota)haaca bachata (Ziziphus obtusifolia)haas mezquite (Prosopis glandulosa var. torreyana)hahjö salicieso (Lycium spp.)hesen palo fierro (en sus estado seco) (Olneya tesota)jomjéeziz ocotillo (Fouquieria splendens)mojépe sahuaro (Carnegiea gigantea)ool pitaya (Stenocereus thurberi)xaasj cardón, sahueso (Pachycereus pringlei)xapij carrizo nativo(Phragmites australis)xeescl salvia (Hyptis albida) (= H. emoryi)xonj cuernitos, torito (Proboscidea althaeifolia)xoop torote blanco (Bursera microphylla) xpanáams alga marina (término general)

[14] haaj cardenal rojo (palabra arcaica) (Cardinalis cardinalis)hap venado bura (Odocoileus hemionus)hapaj cosni un pulpo pequeñohaxöl almeja piedrera (Protothaca grata) mojet borrego cimarrón (Ovis canadensis)oot coyote (Canis latrans)siipoj gavilán pescador(Pandion haliaetus)sipjö cardenal rojo (palabra arcaica) (Cardinalis cardinalis)xeenoj colibrí (Trochilidae)zep águila real (Aquila chrysaetos)

Page 6: Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris · de 600 topónimos seris Stephen A. Marlett y Mary B. Moser 1. Introducción 2. Estructura de los topónimos 2.1. Nombres

Los lugares se describen físicamente, sobre todo en su color y tamaño. También se describe algo que se encuentra en ese lugar. Por ejemplo, Haxöl Iihom ('donde están las almejas piedreras'), nombre para el sitio de El Desemboque del Río San Ignacio, pueblo seri, describe el hecho de que en bajamar fácilmente se encuentran almejas en ese lugar. Tal información era muy importante para los seris en años anteriores, cuando tenían que sostenerse directamente de la tierra. También se anota la importancia de la localización de agua dulce; muchos nombres se refieren a lugares en que se podía encontrar, por lo menos temporalmente, agua dulce.

Algunos nombres dan información de sonidos locales:

Hay un lugar en la parte sur de la isla Tiburón en que por varias décadas, por lo menos, se ha mantenido erecta una cruz (de origen desconocido); el nombre de este lugar es Hehe Hasóaaj Quih An Ihíip 'donde está la cruz'.

3.2.� Acontecimientos

Por los estudios arqueológicos de la zona entendemos que el pueblo seri ha ocupado esta parte de la costa de Sonora, incluyendo las islas Tiburón y San Esteban, por más de 2000 años. A lo largo del tiempo, muchas cosas han pasado en el pueblo seri, y a veces estos acontecimientos han prestado nombres a los lugares. En algunos casos, son acontecimientos relativamente recientes. Por ejemplo:

Otros acontecimientos están más allá de la historia y ahora queda sólo el nombre del lugar para recordarnos de lo que pasó:

En algunos casos, el nombre nos da solamente un pequeño indicio de una historia ya perdida.

Algunos nombres hacen referencia a acontecimientos que se relatan en cuentos y leyendas que todavía se conocen, como el siguiente que viene de la historia que explica cómo algunas personas se convirtieron en hipocampos y otras se convirtieron en cacto cholla. [nota 14]

4.� Conclusión

Un estudio de la toponimia seri revela mucho de la estructura lingüística del idioma. La

[15] Cof Imócl Hax 'donde hay agua dulce debajo del sanjuanico' Mocmíha Hax 'agua Mocmíha'

[16] Inóohcö Imáaitom 'bahía que no habla' (un lugar muy quieto) Inóohcö Quiixaz 'bahía que retiñe' Hahóot Canoj 'entrada que brama' Queet Iyat 'punta de los que niegan' (se oyen los ecos)

[17] Canóaa Quih An Ipáii 'donde se hizo la panga' (En este lugar fue construida la primera panga de madera, más o menos en el año 1900, por el seri Juan Mata.)

[18] Miist Caal Quih An Hacx Imíih 'donde se perdió el compañero gato' Cmaam Quiscáma Quih Hant Ihíicolim

'donde estaba la mujer con balsa'

Xaasj Imozíme Quiipe 'cardón, su borrachera buena'

[19] Saráapitaj 'cobijas'

[20] Heeesam Yapóticol 'donde el hipocampo eludió golpes por agacharse'

Page 7: Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris · de 600 topónimos seris Stephen A. Marlett y Mary B. Moser 1. Introducción 2. Estructura de los topónimos 2.1. Nombres

investigación simultánea del léxico, gramática y toponimia seri ha sido fructífera y nuestro entendimiento y aprecio de la toponimia seri han incrementado año tras año.

Es interesante notar que la toponimia seri no hace referencia a la presencia de gente criolla, y hay solamente un nombre que se refiere a otra gente (Yecmíhom 'donde estaban los yaquis'). Esto es, desde luego, una reflexión de la realidad histórica que se conoce muy bien; la cultura seri y las culturas foráneas a la seri no han tenido mucho contacto.Leer la lista de topónimos seris es acercarse a este pueblo y obtener un pequeño conocimiento de su historia privada y casi desconocida. De los nombres de los lugares surgen preguntas tales como:

--¿Qué pasó allá?--¿Qué importancia tiene ese lugar (que merece nombre)?--¿Por qué tiene ese nombre?

Sale de estos nombres la inquietud de que hemos perdido parte de la historia humana. Es una pena que probablemente la historia seri, parte de la historia de México, se quedará encerrada en estas pequeñas cápsulas y jamás se investigará, jamás se conocerá.

Apéndice: 600 topónimos seris

Notas

[*] Esta ponencia fue presentada en la conferencia Toponimia: Los Nombres de los Pueblos del Noroeste (El Colegio de Sinaloa, 21-22 noviembre 1995, Culiacán, Sinaloa). Esta versión incluye algunas correcciones a la versión presentada en Culiacán, la cual fue publicada en 2001 con el título "Presentación y análisis preliminar de 550 topónimos seris" (Coloquio de toponimia: los nombres de los pueblos del Noroeste. José Gaxiola López and Everardo Mendoza Guerrero, editores. El Colegio de Sinaloa: Culiacán, Sinaloa. Páginas 143-204).

[1] El pueblo seri cuenta con una población que ha seguido creciendo durante los últimos 40 años; ahora hay alrededor de 700 hablantes. El idioma seri se ha considerado una lengua aislada dentro del grupo hokano; otras lenguas de este grupo son las yumanas (como kiliwá y cucapá), algunas lenguas de California, y el chontal de Oaxaca. [Recientemente se ha cuestionado la validez de esta relación.]

Los datos en este trabajo se presentan en el alfabeto seri que se ha utilizado (con pequeñas modificaciones) durante los últimos cuarenta años. Para más información se puede consultar Sinopsis del Idioma Seri (http://www.sil.org/mexico/seri/G001-Sinopsis-sei.htm) o Aclaraciones Sobre la Ortografía Seri (http://www.sil.org/mexico/seri/P003-Ortog-sei.htm).Los datos vienen de investigaciones realizadas por Edward Moser y Mary Moser durante muchos años de convivencia con la comunidad seri, auspiciados por el Instituto Lingüístico de Verano. Durante esos años consultaron con muchas personas; sobresalen los señores Roberto Herrera Marcos y Jesús Morales, y la señora Sara Villalobos.

[2] Seguramente la lista que se incluye no está completa.[3] El nombre para el Río Colorado es Hasoj Cheel 'río colorado'. Suponemos que no es ejemplo

de traducción del español al seri o del seri al español, sino una descripción paralela en las dos lenguas.

[4] La nominalización del objeto puede llevar prefijo para indicar cualquier persona de sujeto, así

Page 8: Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris · de 600 topónimos seris Stephen A. Marlett y Mary B. Moser 1. Introducción 2. Estructura de los topónimos 2.1. Nombres

que hay varias formas, como: lo que comí, lo que comiste, lo que comió, etc.[5] La forma inóohcö es la nominalización de la acción del verbo -noohcö 'cóncavo'.[6] Ya que hay una variante de este nombre, Hasoj Iyat (punta del río), la etimología de la palabra

Sojestá clara.

[7] Este orden se encuentra también en nombres como Queen Elizabeth, King David.[8] En palabras compuestas el sufijo -iil tiene la connotación de 'grande'.[9] El ejemplo Comís Oohit 'lo que Comís comió' tiene la posibilidad de contener un nombre,

pero no tenemos ninguna idea de lo que es comís. Puede ser que comís es una palabra arcaica que se refiere a un animal, y no a una persona.

[10] Cuando se habla de "playa" en estos nombres, se refiere a un lugar llano en el desierto en que se estancaba el agua después de una lluvia; no se refiere a las playas del mar.

[11] Cuando se habla de "agua" en estos nombres, se refiere a un lugar donde se podía conseguir agua dulce, por ejemplo de un pozo superficial o una tinaja cuando había llovido. No se refiere a lugares donde se podía conseguir agua todo el año.

[12] Para más información sobre las plantas, se debe consultar: Richard S. Felger y Mary B. Moser (1985) People of the desert and sea: ethnobotany of the Seri Indians (Tucson: University of Arizona Press). Véase también la nota [13].

[13] Para listas más completas de mamíferos y plantas, se puede consultar Selecciones del diccionario seri [http://www.sil.org/mexico/seri/G004-Diccionario-sei.htm].

[14] Véase la versión glosada de este texto [http://www.sil.org/mexico/seri/G005-TextosGlosados-sei.htm]. El cuento fue publicado originalmente en Roberto T. Herrera, Jesús Morales y Juan Topete (1976) Zíx anxö cóohhiit hapáh quih czáxö zíx quihmáa táax mos czáxöiha (El gigante llamado comelón y otras historias). México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano.

Page 9: Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris · de 600 topónimos seris Stephen A. Marlett y Mary B. Moser 1. Introducción 2. Estructura de los topónimos 2.1. Nombres

600 topónimos serisStephen A. Marlett y Mary B. Moser

Apéndice de Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris

una ponencia de la conferencia Toponimia: Los Nombres de los Pueblos del Noroeste

(El Colegio de Sinaloa, 21-22 noviembre 1995, Culiacán, Sinaloa)

Véase también Selecciones del diccionario seri [http://www.sil.org/mexico/seri/G004-Diccionario-sei.htm].En la siguiente lista, la palabra "playa" se refiere a un lago que está en el desierto y que está seco durante la mayor parte del año.

An Icatázatoj campamento en la isla Tiburón. Lit., 'donde cortaban carne en tiras'. Var.: An Icatázataj. De catazáta.

An Iquíflc lugar cerca de Bahía Kino. Lit., 'donde uno se arrodilla'. De quiflc.An Iquípl lugar donde se encuentra agua dulce. Lit., 'donde uno tiene la lengua'. De quipl. Ano Yaait campamento en la isla Tiburón. Lit., 'puesta del sol'.Caacoj Impót lugar en la isla Tiburón. Lit., 'donde el hombre) grande no pasa'.Caail Aapa Playa San Bartolo (Playa Noriega). Lit., 'playa enorme'.Caail Caacoj playa en el desierto cerca de Punta Sargento. Lit., 'playa grande'.Caail Hatni cierta playa cerca de Bahía Kino. Lit., 'playa carpintero de Gila'. Caamajoj Zaaj cerro con cuevas en la isla San Esteban.Caanj Iime lugar. Lit., 'hogar de la baya (pez)'. Caanj Iitom campamento en la isla Tiburón. Lit., 'habla de la baya'. Caay Itajc lugar en la isla Tiburón. Lit., 'huesos de caballo' Caay Itajc Iyat lugar. Lit., 'punta de Caay Itajc'. Caayam Ihíip lugar en la isla Tiburón.Caiinim cerro en la isla Tiburón. Caiinim Inóohcö lugar. Lit., 'bahía de Cainim'. Caiinim Iyat lugar en la isla Tiburón. Lit., 'punta de Cainim'. Cailipoláacoj cierta playa al norte de Puerto Peñasco. Lit., 'playa negra grande'. De caail, coopol, caacoj. Camájoj Hax lugar en la isla San Esteban donde había agua dulce.Camátni Ipásni lugar. Lit., 'donde la raya eléctrica fue asada'. De quisni 'asar'. Camóntaj Iihca lugar. De camóni 'hacer rápidamente'. Camóstim Ihíip Cöipóozi lugar al noroeste de El Desemboque. (El nombre tiene que ver con la planta

toloache.) Canóaa Quih An Ipáii campamento en la isla Tiburón. Lit., 'donde la lancha se hizo'. (En este lugar la

primera lancha de madera fue hecha, probablemente de madera aserrada flotante, a principios de este siglo.)

Cap Cöhapóoin 1) campamento en la isla Tiburón. 2) lugar donde se encuentra agua dulce en la isla

Page 10: Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris · de 600 topónimos seris Stephen A. Marlett y Mary B. Moser 1. Introducción 2. Estructura de los topónimos 2.1. Nombres

Tiburón. Lit., 'palo blanco torcido'. Casíime campamento en la isla Tiburón.Casíime Hax lugar donde se encuentra agua dulce en la isla Tiburón.Casíime Iyat lugar en la isla Tiburón.Casíix lugar al norte de El Desemboque.Catóomajoj Quih An Haxoj Yaiitoj lugar en la isla Tiburón. Lit., 'donde llegaron a tierra los que cocían

maguey ("haamjö") en un hoyo con piedras calientes'.Cazoáat lugar cerca de El Desemboque. Cmaam Iti Ihíij isla al sur de la isla Tiburón. Lit., 'donde la mujer estaba'.Cmaam Quiscáma Quih Hant Ihíicolim campamento en la isla Tiburón. Lit., 'donde estaba la mujer con la

balsa'. Cmaam Quiscáma Quih Iifa It Ihíij lugar en la isla Tiburón. Lit., 'la península donde estaba la mujer con la

balsa'.Cmaam Quiscáma Quih Iti Hascáma Ihíip lugar. Lit., 'lugar donde la mujer en la balsa fue a cazar

caguamas'. Cmiique Caii Ctam Quih Ano Tap Isoj Iixquim lugar. Lit., 'donde el anciano se tiró (de un cerro)'. Cmiique Yasot campamento en la isla Tiburón. De coosot 'angosto'. (Vista desde el campamento Heeme,

una persona en este lugar se ve delgada por la distancia.) Cnajoj campamento en la isla Tiburón. Cocázjc It Iihom isla pequeña al norte de la isla San Lorenzo. Lit., 'donde están las víboras de cascabel'. Cocpémetx Quih Iyat campamento en la isla Tiburón. Lit., 'punta del que se volteó (?)'.Cof Imócl Hax lugar. Lit., 'donde hay agua dulce debajo del árbol San Juanico'.Cofizlóofija cerro. Coftéecöl isla San Esteban. Var.: Costéecöl. Lit., 'sanjuanicos grandes', de coft 'sanjuanicos', -eecöl

'grandes'. Coftéecöl Iifa campamento en la isla San Esteban. Lit., 'península de la isla San Esteban'. Coftjéecoj cerro en la isla Tiburón. Lit., 'coralillo grande'.Coíij montaña en la isla San Esteban. Lit., 'tubular'. Coíilc Cquihjö lugar cerca de Puerto Libertad. Lit., 'tubulares rojos'. Comáhitx campamento en la isla Tiburón.Comcáii Inóosj An Ihatótoj lugar. Lit., 'donde el caracol comcáii inóosj se cocinó'. De caat 'cocinar entre o

abajo de las cenizas'. Comíix Inóohcö campamento en la isla Tiburón. Lit., 'bahía de Comíix'. Comími cerro en la isla Tiburón.Comími Isel Yaai Hapx Ihíip. lugar en el mar. Comís lugar al sur del Cerro San Nicolás.Comís Oohit campamento en la isla Tiburón. Lit., 'lo que Comís comió'.Comítija campamento al sur de Paredones. Lit., 'palo fierro verde (forma plural)'.Comítin Cacösxaj lugar al norte de Puerto Libertad. Lit., 'palo fierro alto'.Comítin Oot lugar en la isla Tiburón. Lit., 'palo fierro, coyote'.Comítin Pizal campamento en la isla Tiburón. Comixozéecoj lugar en la isla San Esteban.Coníic campamento en la isla Tiburón.Coníic Yatáam paso en la isla Tiburón.

Page 11: Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris · de 600 topónimos seris Stephen A. Marlett y Mary B. Moser 1. Introducción 2. Estructura de los topónimos 2.1. Nombres

Coníic Iime lugar en el mar en que se cazaban caguamas.Coníic Iyat punta de Coníic.Coníic Xtáasi estero de Coníic.Coof Coopol Iti Iihom isla San Lorenzo. Lit., 'donde está la iguana negra'. Coofizl Oofija cerro.Coopol Yazaj campamento en la isla Tiburón.Coote An lugar en la isla Tiburón.Cooxp campamento en la isla Tiburón.Costéecöl isla San Esteban. Véase Coftéecöl. Cotéepx Inóohcö lugar. Lit., 'ensenada del la persona sentada en cojín'. (En este lugar se encontraba cierta

hierba que se podía usar en las balsas como cojín, donde se podía uno arrodillar.) Cotíixp lugar en la isla Tiburón. Cotíixp Inóohcö campamento en la isla Tiburón. Lit., 'bahía de Cotíixp'. Cotj Iscám Cyaail. lugar en el mar.Cotpíjo campamento en la isla Tiburón. Sinón.: Iifa Hamoíij Quih Iti Ihíij. Cotxáaizoj Oofija lugar. Lit., 'lo que los botetes circundan'. Cozit Hax campamento y lugar donde se encuentra agua dulce en la isla Tiburón. Lit., 'crucerilla agua'. Cozit Inóohcö lugar. Lit., 'bahía de Cozit'. Cyaail An Cooxp. lugar en el mar.Cyaxoj lugar en la isla Tiburón.Cyazim campamento en la isla Tiburón. Cyeeno Hapáfin lugar en la isla Tiburón.Czaxoj Palo Fierro. Uso: arc. Es un campamento en la isla Tiburón. Sinón.: Iifa Iti Icahéme.Cöihíin Ipánzx lugar cerca de Punta Sargento. Lit., 'donde el playero corrió'. Cösecöla Iyat Punta Tormenta.Enim Rancho Bacuachito. Lit., 'cuchillo'. (Un cerro cercano parece un cuchillo.) Haaca Caacoj Quih Inóohcö 1) campamento en la isla Tiburón. 2) campamento al norte de Guaymas. Lit.,

'bahía de la bachata grande'.Haaca Hant Hax lugar donde se encuentra agua dulce y bachata.Haaca Inóohcö lugar al norte de El Desemboque. Lit., 'bahía de la bachata'.Haaco Hahóoxp Heeque lugar en la isla Tiburón. Lit., 'casa blanqueada pequeña'.Haacöt Queelcam lugar en la costa. Lit., 'casas viejas'.Haaho Quih Hant Ihíip campamento al norte de Las Cuevitas. Lit., 'donde desciende el camino'. Haaho Yaan lugar. Lit., 'donde hay curvita en el camino'. Haamxö Xepe Quitni lugar cerca de Puerto Libertad.Haanc Punta San Miguel (en la isla Tiburón). De haan 'especie de almeja'.Haap Caaizi Quih Yaii campamento en la isla Tiburón. Lit., 'donde están los que trabajan con el frijol

tépari'. Haapis Iihom cerro al noreste de Pozo Coyote. Lit., 'donde hay tabaco silvestre'. Haas Cmoíij lugar al noroeste de El Desemboque. Lit., 'mezquite envolvente'. Haas Iifa lugar en la isla Tiburón. Lit., 'península del mezquite'.Haas Iti Ihíip campamento en la isla Tiburón (cerca del campo viejo que se llamaba Tahéjöc). Lit., 'donde

está el mezquite'.

Page 12: Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris · de 600 topónimos seris Stephen A. Marlett y Mary B. Moser 1. Introducción 2. Estructura de los topónimos 2.1. Nombres

Haas Poot Hax lugar donde se encuentra agua dulceHaas Poot Hax Caail lugar donde se encuentra agua dulceHaasíxp lugar. Lit., 'mezquite blanco'.Haas Poot Hax lugar donde se encuentra agua dulce. Lit., 'agua del mezquite joven'.Haas Poot Hax Caail lugar donde se encuentra agua dulce. Lit., 'playa del mezquite joven'.Haas Poot Quipcö lugar. Lit., 'médano con mezquite joven'. Haas Quicös campamento en la isla Tiburón. Lit., 'mezquite espinoso'.Haas Xepe Cahjíit campamento en la isla Tiburón. Lit., 'mezquite que cae en el mar'. Haat Hax lugar. Lit., 'agua del torote'.Haat Quisac, Hast Quisac, Hant Quisac campamento en la isla Tiburón. (El nombre tiene que ver con el

verbo quis 'crudo'.)Haaxat An Hax lugar. Lit., 'agua en la zona de hediondilla'.Haayam lugar entre El Desemboque y Pozo Coyote.Hacac Cerro San Nicolás. Hacat Cooxp Inéejim cerro cerca de Punta Chueca.Hacat Iti Yapéne pequeña isla cerca de isla Partida. Lit., 'donde el tiburón quita (la basura con su aleta)'. Hacmilít cierta roca grande en la punta de Tepopa. De haquim ilít 'cabeza de ballena'.Hacmítajc lugar en la isla Tiburón. De haquim itajc 'huesos de ballena'.Hacmízaj Ihíip lugar cerca de El Desemboque. Lit., 'donde estaba la costilla de ballena'.Hacóocj lugar cerca de El Desemboque.Haflc Cheel lugar. Lit., 'rodilla roja'. Hahjö Cmatósicl lugar. Hahjö Iip campamento en la isla Tiburón. Lit., 'cola del arbusto Lycium'.Hahjö Imcáii campamento en la isla Tiburón. Lit., 'arbusto Lycium que no creció muy alto'.Hahjö Itcoj Bahía Kino Viejo. Lit., 'troncos del arbusto Lycium'. Sinón.: Soosni Itáai.Hahjöáacöl campamento en la isla Tiburón. Lit., 'arbusto Lycium grande'.Hahjöáafa lugar en la isla Tiburón. Lit., 'arbusto Lycium, península'.Hahóot Canoj cerro al norte de Puerto Libertad. Lit., 'entrada que brama'.Hahóot Cazoj campamento en la isla Tiburón. Lit., 'entrada única'. Hahóot Coopol lugar. Lit., 'entrada negra'. Hahóot Cooxp lugar. Lit., 'entrada blanca'.Hahóotj Heecto lugar. Lit., 'entradas pequeñas'.Hai Ihíih lugar. Lit., 'donde está el viento'.Hai Quipox lugar en la isla Tiburón. (Se dice que el hacer ruido aquí causa que haya viento.) Hai Quipox Iyat punta de Hai Quipox. Haitáam lugar en la isla Tiburón.Haitépl lugar.Haitim campamento en la isla Tiburón. (Es buen lugar para protegerse del viento cuando uno está en

lancha.)Hajáacoj lugar donde se encuentra agua dulce en la isla San Esteban.Hajháx 1) Tecomate (un campamento en la isla Tiburón). 2) lugar donde se encuentra agua dulce en la isla

Tiburón. De hax hax 'cualquier agua'.

Page 13: Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris · de 600 topónimos seris Stephen A. Marlett y Mary B. Moser 1. Introducción 2. Estructura de los topónimos 2.1. Nombres

Hamat An Hax lugar. Lit., 'agua en la zona de yuca'. Hamat Ihípcö lugar. Lit., 'donde hay muchas yucas'. De quipcö 'grueso'. Hamcáaxat Iti Ihíih. cerro in la isla Tiburón. Lit., 'donde estaba el humo'. Hamislcanáacj lugar cerca de Punta Chueca. (Hamíslca es plural de hamísj, 'sangrengrado'. Naacj se

relaciona históricamente con el verbo cnaacj 'encorvado'.) Hamíyon campamento en la isla Tiburón.Hanaj Iime campamento en la isla Tiburón. Lit., 'nido del cuervo grande'. Hant Cmaa Coocp punta Mala. Lit., 'tierra recientemente formada'. Hant Cmapcö Caacoj banco de arena.Hant Cmapcö Heeque banco de arena.Hant Coox Ipáho lugar. Lit., 'tierra donde se ve todo'. Hant Cooxp campamento en la isla Tiburón. Lit., 'tierra blanca'. Hant Cooxp Cpeetij lugar en el mar. Lit., 'círculo de arena'. Hant Cooxp Hant Iiqui Quisxápa lugar.Hant Copni campamento en la isla Tiburón. Lit., 'tierra abeja carpintera'. Hant Haai Cmipi Quih Iizc An campamento en la isla Tiburón. Lit., 'tierra donde uno no puede subir'. Hant Haaizj campamento en la isla San Esteban.Hant Hamoíij Quiimt isla Tiburón. Uso: arc. Sinón.: Tahéjöc. Lit., 'círculo abierto'.Hant Hapjoáat lugar en la isla Tiburón. Lit., 'tierra que se puede revolotear con los dedos (por su tamaño

pequeño)'. Hant Hasítyax Quih Iyat campamento en la isla Tiburón. Lit., 'punta de tierra rayada (por la erosión)'. Hant Hax campamento en la isla Tiburón. Hant Icomixozéecoj un lugar en la isla San Esteban donde los "Hast ano ctamcö" ocupaban como

resbaladero.Hant Ihíin Baja California y las islas distantes al oeste. Lit., 'lugar cerca de la tierra'. Hant Ihíyoz lugar en la isla Tiburón. Lit., 'botón de la tierra'. (Es un cerro que parece un botón de flor.) Hant Iicot Conttàca Toii Hant Cöicáap estrecho entre isla San Lorenzo e isla Las Ánimas. Lit., 'lugar

donde uno pasa para ir hacia otro lugar'. Hant Iicot Conttàca Toii Hant Cöicáap Hast isla Las Ánimas. Lit., 'cerro en el lugar donde uno pasa para ir

hacia otro lugar'. Hant Iipzx Hacátol lugar. Lit., 'arroyo peligroso'.Hant Iipzx Ita Caail lugar. Lit., 'arroyo con embocadura ancha'.Hant Ixáa Xtaasi un estero. Hant Ixáais lugar.Hant Iyas cerro en Kino Nuevo. Hant Quiitij Caacoj banco de arena. Lit., 'banco grande'. Hant Quisac campamento en la isla Tiburón.Hant Quizalc campamento.Hant Yapol campamento en la isla Tiburón.Hantéezj 1) campamento en la isla San Esteban. 2) campamento en la isla Tiburón. Hantéezj Caailx lugar en la isla San Esteban.Hantéezj Cacóoomot lugar.Hantéezj Coozlil lugar en el mar.

Page 14: Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris · de 600 topónimos seris Stephen A. Marlett y Mary B. Moser 1. Introducción 2. Estructura de los topónimos 2.1. Nombres

Hantéezj Hahóot lugar en la isla Tiburón. Lit., 'entrada de lodo'.Hantéezj Iyat lugar en la isla Tiburón.Hantéezj Yatáam campamento en la isla Tiburón.Hantíp An Ipáxi campamento en la isla Tiburón. Lit., 'donde se hizo sal'.Hantíxp An Hax lugar donde se encuentra agua dulce en la isla Tiburón. Lit., 'agua de Hantíxp'. Hantíxp Heeque lugar. Lit., 'Hantíxp pequeño'. Hantíxp Ipot Inóohcö campamento en la isla Tiburón. Lit., 'bahía de la parte inferior de Hantíxp'. Hap Itáamalcoj Catxo lugar al noreste de El Desemboque. Lit., 'muchos cuernos del venado bura'. Hap Iti Yaalam lugar en la isla Tiburón. Lit., 'donde los venados bura jugaban'.Hapétla Quih An Ihíip campamento en la isla Tiburón. Lit., 'donde estaba (la persona) Hapétla'.Haquéjöc Yaii cerro Picú. Lit., 'donde había leña'. Haquéezi Cola Caap lugar. Lit., 'ramada que está en alto (de una duna)'.Haquéjöc Yaii Cerro Picú. Lit., 'donde había leña'.Hasac Mihom Cerro Mariachi.Hasahcápjö Cacöla lugar. Lit., 'sinas altas/largas'. Hasatoj Cacöla campamento en la isla Tiburón. Lit., 'piedras largas'.Hascáaj Yaaiti lugar al sur de Bahía Kino. Lit., 'donde estaban las balsas'. (En este lugar se dejaban las

balsas cuando la gente de la isla Tiburón iba a los ranchos.) Hascám Caacoj Quih An Iháazquim lugar. Lit., 'donde hizo entrar la balsa grande'. Hasíijoj rancho cerca de Campo Hona. De haas 'mezquite'. Hasíxp lugar. Lit., 'mezquite blanco'.Hasla Quih An Ihafíto lugar cerca de El Desemboque. Lit., 'donde se jaló la oreja'.Hasoj Cheel Río Colorado. Lit., 'río rojo'.Hasoj Cooxp lugar. Lit., 'río blanco'.Hasoj Heeque lugar. Lit., 'río pequeño'.Hasoj Iicot Villa de Seris. Lit., 'valle del río'. Hasoj Iyat Guaymas. Lit., 'punta del río'. Var.: Soj Iyat. Hast isla San Esteban (nombre especial). Véase Coftéecöl.Hast An campamento en la isla Tiburón. Lit., 'interior del cerro, o zona de piedras'.Hast An Iicp lugar en la isla Tiburón. Lit., 'al lado de Hast An'. Hast Atíipa Isla Patos. Variante de Hast Otíipa. Hast Azic lugar. Hast Caacoj Quih Iyat Punta Narragansett (en la isla Tiburón). Lit., 'punta del cerro grande'. Hast Cacöla los cerros más altos en la parte sureña de la isla Tiburón. Lit., 'cerros altos'. Hast Cancl campamento en la isla Tiburón. Lit., 'cerro mohoso'.Hast Captj Villa de Seris (en Hermosillo). Lit., 'cerro ancho'.Hast Cheel cerro de Baja California que se ve en la distancia del territorio seri. Lit., 'cerro rojo'. Hast Cmaacoj lugar. Lit., 'cerro hombre viejo'.Hast Cmaam cerro en la isla San Esteban. Lit., 'cerro femenino'.Hast Coáaca cerro. (El nombre tiene que ver con la palabra oáaf 'hilo' que se pone en la cintura arriba de la

cadera, porque hay capas blancas en las rocas allí.) Hast Comíha campamento en la isla Tiburón.

Page 15: Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris · de 600 topónimos seris Stephen A. Marlett y Mary B. Moser 1. Introducción 2. Estructura de los topónimos 2.1. Nombres

Hast Comíha Hax lugar donde se encuentra agua dulce en la isla Tiburón.Hast Cooj cerro al noreste de Pozo Coyote.Hast Coopol lugar. Lit., 'cerro negro'.Hast Cooxp Haxoj Icóiitoj lugar. Lit., 'cerro blanco donde llegaron a la playa'.Hast Cooxp Iime lugar en el mar en que se cazaban caguamas.Hast Cosni Cerro Pinto. Lit., 'cerro pulpo (especie)'.Hast Ctam Cabeza de Caballo (cerro en la isla San Esteban). Lit., 'cerro masculino'. Hast Ctamcö lugar en la isla Tiburón. Lit., 'cerro hombres seris'. Hast Ctocnalca campamento en la isla Tiburón. Lit., 'cerros redondos'.Hast Cyazim campamento en la isla Tiburón. Lit., 'cerro delgado'.Hast Haaj lugar al norte de Guaymas. Lit., 'cerro cardenal rojo'. Hast Haamoj Iijc lugar. Lit., 'cerro agua de antílope (haamoja)'.Hast Hacóocj Quih Iyat lugar en la isla Tiburón. Hast Hamóiij lugar. Lit., 'cerro círculo'. Hast Hamoj lugar. Lit., 'cerro codorniz'. Hast Hant Cöhaníp lugar.Hast Hantíp Quih Iti Iihca lugar en la isla Tiburón. Lit., 'cerro donde está la sal'.Hast Hapé campamento en la isla Tiburón. Lit., 'cerro que se oye'. (En este lugar, se cazaban los venados

por medio de gritos.) Hast Hapée Quih Iyat península al sureste de la isla Tiburón. Lit., 'punta de HastHapée'.Hast Haquéeclc campamento en la isla Tiburón. Lit., 'cerros puestos en una fila'. Hast Haquim Punta Perro. Lit., 'cerro ballena'. (Es una punta de la isla Tiburón.)Hast Hax Pozo Peña. Lit., 'punta de flecha de piedra'. (La piedra de este lugar se usaba para hacer puntas de

flecha.)Hast Hax Itáa lugar en frente de Hast Hax. Hast Heepni cierta roca en el mar al oeste de la isla Tiburón.Hast Heepni Iti Iihom Isla San Pedro Nolasco. Lit., 'cerro donde están las iguanas'. Hast Heeque Cheel lugar. Lit., 'cerro pequeño rojo'. Hast Heeque Coopol Cabo Tepoca. Lit., 'cerro pequeño negro'. Hast Heeque Iyat Cooxp lugar. Lit., 'punta blanca del cerro pequeño'. Hast Ihíin Tastiota (un campamento al sur de Bahía Kino). Lit., 'lugar cerca del cerro'. Sinón.: Haxásol. Hast Ihíitij cerro en la isla Tiburón. Lit., 'encorvamiento del cerro'. De quiitij. Hast Ihiyáx lugar en la isla Tiburón. Lit., 'orilla de la sierra'. (Aquí los cerros tocan el mar.) Hast Iicot lugar. Lit., 'valle del cerro'. Hast Iifa lugar en la isla Tiburón. Lit.,'península del cerro'. Hast Ilít Caacoj cerro cerca de Kino Nuevo. Lit., 'cerro cabezón'. Hast Imíixaz cerro. Lit., 'las piedras no retiñen (porque no están sueltas)'. Hast It lugar. Lit., 'base del cerro'. Hast Iti Icáahit cierto cerrito. Lit., 'cerro en que uno pesca'.Hast Itlítxo Las Cuevitas. Hast Moozax campamento en la isla Tiburón. Hast Moozax Hax lugar donde se encuentra agua dulce en la isla Tiburón.

Page 16: Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris · de 600 topónimos seris Stephen A. Marlett y Mary B. Moser 1. Introducción 2. Estructura de los topónimos 2.1. Nombres

Hast Moxet montaña al norte de Puerto Libertad que tiene la piedra "moxet".Hast Otíipa Isla Patos. Lit., 'cerro Otíipa'. Var.: Hast Atíipa. Hast Pizal Puertecitos, B.C. Lit., 'cerro Pizal'.Hast Pizal It campamento en la isla Tiburón. Lit., 'base de HastPizal'.Hast Quicös 1) campamento en la isla Tiburón. Lit., 'cerro espinoso'. 2) lugar en el mar en donde se cazaban

caguamas.Hast Quiijam cerro al norte de Guaymas. Lit., 'cerro que tiene vista'. (Es una alteración del verbo quiijim.)Hast Quipac Campo Dólar. De hast quih ipac 'al otro lado del cerro'. Hast Quisac campamento en la isla Tiburón.Hast Quisloj Cerro de la Campana (en Hermosillo). Lit., 'cerro que tiene orejas'. Hast Siml Isla Partida. Lit., 'cerro biznaga'. Hast Xaai campamento en la isla Tiburón. Hast Xaaza Yaail lugar.Hast Xat lugar. Lit., 'cerro granizo'.Hast Xepe Ano Caap roca en la orilla de la isla Tiburón. Lit., 'roca que está en el mar'.Hast Xepe Imac Coxalca isla cerca de la isla Tiburón. Lit., 'cerros que están en el mar'.Hast Xnoois Morrito de Turner. Lit., 'cerro semilla de trigo de mar'. (Se llama así por su tamaño pequeño.) Hast Xonj campamento en la isla Tiburón. Lit., 'cerro cuernitos (planta, Proboscidea altheifolia, por su

forma)'.Hast Xpos lugar. Lit., 'cerro rata'. (Hay muchas ratas en este lugar.)Hast Xtaasi quih iti Ihíij Isla Estanque.Hast Yaxáxoj Cerro Pelón (un cerro cerca de El Desemboque). De yax caacoj 'barriga grande'.Hast Yeen campamento en la isla Tiburón. Lit., 'cara del cerro'.Hastáacoj 1) Isla Dátil, Isla Turner. 2) Siete Cerros. De hast -aacoj 'cerro grande'. Hastáacoj Cacösxaj Pico de Johnson. De hasatoj -aacoj cacösxaj 'cerro grande alto'. Hastáapapaj cerro que está en Las Cuevitas. Hastáapapaj Icahéme lugar al norte de Las Cuevitas. Lit., 'campamento de HastHaapapaj'. Hastamóo cerro. Lit., 'cerro poder del brujo(ctamóo)'.Hastéecöla un par de cerros distintivos cerca de Kino Nuevo. Lit., 'cerros altos'.Hastéemla cerro Peineta. (Se relaciona con catéemloj 'tener forma dentada'.) Hastéemla Hax agua de Hastéemla.Hastéexp campamento en la isla Tiburón. De cooxp 'blanco'. Hastéexp Iifnij Hapx Ihíyat lugar en el mar. Lit., 'donde la nariz del cerro Hastéexp aparece'.Hastíctoj lugar. Lit., 'cerro rojo'.Hastíijöc Inóohcö campamento en la isla Tiburón. Lit., 'ensenada de Hastíijöc'.Hastíijöc Xatalca campamento en la isla Tiburón. Lit., 'arrecife de Hastíijöc'.Hastíizat lugar. De quihízat 'asombrado'. Hastíscl cerro de Punta Sargento. De hast -iscl 'cerro gris'. Hastísil Isla Cholludo, Isla Roca la Foca.Hastísol lugar. De hast -isol 'cerro amarillo'.Hastísxoj lugar. Hastíxö Quih Iyat campamento en la isla Tiburón. Lit., 'punta de Hastíxö'.

Page 17: Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris · de 600 topónimos seris Stephen A. Marlett y Mary B. Moser 1. Introducción 2. Estructura de los topónimos 2.1. Nombres

Hastócl Iictim campamento en la isla Tiburón. Hastócl Iix Icahéme lugar cerca de El Desemboque. Lit., 'campamento del agua de Hastócl'. Hastoj Coocj campamento en la isla Tiburón. Lit., 'dos cerros'.Hastoj Ipolcam dos islas pequeñas cerca de Isla Turners. Lit., 'colas extendidas de los cerros'. Hastojícöla los volcanes Las Tres Vírgenes en Baja California. Lit., 'cerros largos'. De Hasatoj -iicöla. Hastojípl lugar. Lit., 'cerros negros'. De hasatoj -ipl.Hastojízij campamento.Hastóosxöl cerro cerca de Pozo Peña.Hatáai Quih An Ipáxi campamento en la isla Tiburón. Lit., 'donde se hizo tela'. Hatáamati cerro cerca del rancho Noche Buena.Hatáamt Ihózla campamento en la isla Tiburón. Lit., 'donde se desprenden los huaraches'. Hatáat Hahóot lugar en la isla Tiburón. Lit., 'entrada de Hatáat'. (El nombre indica que en este lugar hay

mucho torote.) De haat, quiháat 'torote (Jatropha), madurar'. Hataj Iyat lugar.Hatájc Pozo Coyote. Var.: Oot Haxc. Hatám Caaol lugar en el mar. Lit., 'zacate de mar plegado'. Hatám Cmasol lugar en el mar. Lit., 'zacate de mar amarillo'. Hatám Coozaj lugar en el mar. Lit., 'zacate de mar amontonado'.Hatám Ctocnij lugar en el mar. Lit., 'zacate de mar circular'. Hatám Iiha Xatj lugar en el mar en donde se cazaban caguamas.Hatnocáptaxlca lugar. De hatni ocáptaxlca 'lo que los pájaros carpinteros agujerearon'. Hax Caail Rancho Carrizo. Lit., 'agua playa'.Hax Caaitom campamento en la isla Tiburón. Lit., 'agua que habla'. Hax Caajö Cöcaap lugar cerca de Pozo Coyote. Lit., 'agua donde está el batamote'.Hax Cmasol Agua Zarca. Lit., 'agua amarilla'. Hax Cmizjoj lugar donde se encuentra agua dulce en la isla Tiburón. Hax Comípajö lugar donde se encuentra agua dulce.Hax Conzéezloj Pozo Peña (nombre antiguo). De conzeezloj 'hormigas'. Sinón.: Hast Hax. Hax Coopol lugar. Lit., 'agua oscura (por las piedras oscuras)'. Hax Cosíiin lugar en la isla Tiburón donde el agua está cerca de una roca grande. Lit., 'agua que está cerca'. Hax Cquihjö lugar al norte de Las Cuevitas. Lit., 'agua roja'.Hax Cxana lugar. Lit., 'agua insípida'. Hax Czatx lugar. Lit., 'agua que tiene espinas finitas'. (Así parece por la clase de piedra que se encuentra

allí.)Hax Haasax Haaptxö campamento al este de Pozo Coyote.Hax Hant Iipzx Iti Cahca campamento en la isla Tiburón.Hax Hapáfc lugar. Lit., 'agua golpeada'. (La roca en este lugar se hizo más grande para que hubiera lugar

para más agua.) De caafc.Hax Heeno Caahca campamento en la isla Tiburón. Lit., 'agua que está en el monte'.Hax Iihom lugar. Lit., 'donde hay agua dulce'. Hax Imáama campamento. De caama 'llenarse con líquido'. Hax Ipac Hermosillo (nombre antiguo). Lit., 'detrás del agua'. Uso: arc. Sinón.: Hezitmísoj.

Page 18: Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris · de 600 topónimos seris Stephen A. Marlett y Mary B. Moser 1. Introducción 2. Estructura de los topónimos 2.1. Nombres

Hax Quiizla campamento en la isla Tiburón. Lit., 'agua que se rezuma'. Hax Siml Cöquiij lugar. Lit., 'agua donde está la biznaga'.Hax Xepe Ano Caahca lugar. Lit., 'agua dulce que está en el mar'. Hax Yaiij Iizc Coom lugar. Lit., 'agua enfrente de la duna'. Hax Yatáam Iti Caahca lugar. Lit., 'agua que está en la bajada'.Haxáacoj lugar en la isla San Esteban donde había agua dulce. Haxásol Tastiota. Uso: arc. Sinón.: Hast Ihíin.Haxt An estero cerca de la Bahía Kino. Lit., 'lugar de ostiones'. Haxöl Hast cerro. Lit., 'almeja piedrera cerro'.Haxöl Iihom El Desemboque del Río San Ignacio. Lit., 'donde están las almejas piedreras'. Hayáa Iti Ipátjc lugar.Hee Inóohcö campamento en la isla Tiburón. Lit., 'bahía de la liebre torda'.Heecot Hax lugar donde se encuentra agua dulce.Heeesam Yapóticol lugar en la isla Tiburón. Lit., 'donde el hipocampo eludió golpes al agacharse'.Heeetaj Iti Yaii lugar. Lit., 'donde hay patos frisos'. Heel Caaizilca Quih Miihatolca cierto paso. Lit., 'donde van y vienen los que recolectan las tunas'. Heeloj Iti Yaii campamento en la isla Tiburón. Lit., 'donde están los duraznillos'. Heem Ano Quiij Pozo Santa Rosa.Heeme campamento en la isla Tiburón. Heeme Hax lugar donde se encuentra agua dulce en la isla Tiburón. Heeme Iyat Vaporeta (campamento en la isla Tiburón). Lit., 'punta de Heeme'. Heexen lugar. Heexen Hax lugar. Hehe Hasóaaj Quih An Ihíip campamento en la isla Tiburón. Lit., 'donde está la cruz'. Hehe Is Coopl lugar. Lit., 'frutas negras'.Hehe Xepe Quitni campamento. Lit., 'planta que toca el mar'.Hequetz 1) lugar en la isla Tiburón. 2) lugar. Hesen Iti Ihíip campamento en la isla Tiburón. Lit., 'donde hay palo fierro seco'.Hezitim Heeque lugar. Lit., 'rancho'. Hezitmísoj Hermosillo. Lit., 'pueblo verdadero'.Hiiqui Queemilc campamento en la isla Tiburón. Hohrojíijc lugar. El nombre tiene que ver con burros ("hohraj") y su agua (la palabra contemporánea es ix).

En este lugar se podía matar a los burros que llegaban allí para tomar agua.Hoinajéecoj lugar. Lit., 'loma grande'. Hoinajéecoj Icahéme lugar. Lit., 'campamento de Hoinajéecoj'.Hojáafa campamento en la isla Tiburón. Hona Campo Hona. Honápota lugar. Honc Iijc Inóohcö campamento en la isla Tiburón. Lit., 'ensenada de las aguas de la gaviota'.Honc Iixaj lugar en la isla Tiburón. Lit., 'fuerza de la gaviota'. Honc Quih Iti Yaapj tepetate al norte de la Isla Patos. Lit., 'donde la gaviota se atragantó'. Hooinaj Cooxp lugar. Lit., 'loma blanca'.

Page 19: Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris · de 600 topónimos seris Stephen A. Marlett y Mary B. Moser 1. Introducción 2. Estructura de los topónimos 2.1. Nombres

Hooinalca Iyataj campamento. Lit., 'puntas de las colinas o puntas de los arbustos Croton sonorae'. Hopatj Caacoj Quih Iyat campamento en la isla Tiburón. Lit., 'punta de Hoopatj Caacoj "ola grande"'. Hoxéenlc lugar al sur de la playa San Bartolo. Icapéenej Quih An Ihacázlil lugar en la isla Tiburón. Lit., 'donde masticó la base del arpón'. Icoquéeezoj Punta Santa Rosa. De coquéeenim 'mover aquí y allá'. (Cuando uno viajaba desde el sur hacia

el norte en balsa, comúnmente se cruzaba aquí la tierra para ahorrar tiempo en el mar. El nombre se refiere a la acción necesaria para mover la panga por tierra.)

Icot valle en la isla Tiburón.Icsj Ano Pootita campamento en la isla Tiburón. Ihíijim banco de arena largo en el mar.Ihíitij campamento en la isla Tiburón. Lit., 'donde curva para arriba'.Iicj An Icahéme lugar en la isla Tiburón. Lit., 'campamento en la arena gruesa'. Iicj An Iime cerro en la isla Tiburón. Lit., 'vivienda en la arena gruesa'.Iicj Ccah lugar al norte de Las Cuevitas. Lit., 'arena gruesa que suena'.Iicj Cheel campamento en la isla Tiburón. Lit., 'arena gruesa roja'.Iicj Cooxp Heeque lugar. Lit., 'arena gruesa blanca pequeña'.Iicj Icóosj campamento en la isla Tiburón. Lit., 'donde la arena gruesa llovizna'.Iicj Icóoz Isla San Pedro Mártir.Iicj Iixözaj lugar. Lit., 'placenta de arena gruesa'. Iicj Yax campamento en la isla Tiburón. De iicj ihiyáx 'punta de la arena gruesa'. (La arena termina en ese

lugar.)Iifa Cacösxaj Punta Baja (al norte de Guaymas). Lit., 'península larga'. Iifa Coopol lugar al noroeste de El Desemboque.Iifa Hamóiij Quih Iti Ihíij campamento en la isla Tiburón. Lit., 'punta en que hay un círculo'. (En este lugar

se bailaba el baile tradicional de victoria.) Sinón.: Cotpíjo.Iifa Impáfin lugar. Lit., 'península que no se pasa (en panga)'. Iifa Iti Icahéme Palo Fierro (en la isla Tiburón). Lit., 'campamento en la península'. Sinón.: Czaxoj.Iifa Iyat campamento en la isla Tiburón. Lit., 'punta de la península'.Iifa Iyat Iime lugar en el mar en que se cazaban caguamas.Iifa Tacs Iti Icóocp península en la isla Tiburón. Lit., 'península en la que crece el chamizo'. Iifa Xatj Iti Quiij campamento en la isla Tiburón. Lit., 'península en que hay arrecife'.Iifa Xatj Iti Quiij Hax lugar donde se encuentra agua dulce en la isla Tiburón. Iihom Colx Coom lugar.Iime Cooxp lugar en el mar en que se cazaban caguamas. Lit., 'hogar blanco'.Iime Heeque nombre de un lugar en el mar en que se cazaban caguamas. Lit., 'hogar pequeño'.Iinpx Iyat lugar al sur de Las Cuevitas.Iip An Itox Zaaj cueva en la isla San Esteban.Iipx An 1) Cerro Prieto. 2) campamento en la isla Tiburón. Lit., 'zona de huevos'. (Aquí las rocas parecen

cáscaras de huevos.)Iipx An It campamento en la base de Cerro Prieto.Iipx An Iyat punta en la isla Tiburón. Lit., 'punta de IipxAn'.Iiz lugar. Iiz Quij Cöihitáai lugar en el mar.

Page 20: Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris · de 600 topónimos seris Stephen A. Marlett y Mary B. Moser 1. Introducción 2. Estructura de los topónimos 2.1. Nombres

Imox Itléen oo Quicatx lugar. Ináaaj Iixöt corriente al norte de Punta Hona.Ináaaj Inóohcö campo Hona. Uso: arc. Inámj cerro en la isla Tiburón.Inl Iime lugar.Inóohcö An Icahéme campamento en la isla Tiburón. Lit., 'campamento en la bahía'.Inóohcö Caaitic lugar al norte de El Desemboque. Lit., 'bahía suave'. (En este lugar hay arena y no hay

piedras.) Inóohcö Imáaitom 1) campamento en la isla Tiburón. 2) bahía al sur de Tastiota. Lit., 'bahía que no habla'.

(Aquí no hay olas que pegan fuerte.) Inóohcö Quiixaz campamento en la isla Tiburón. Lit., 'bahía de (piedras) que retiñen'. Insóc Yahit lugar en la isla San Esteban. Lit., 'donde el barrilete come'. Inzáaj lugar al sur de Las Cuevitas.Inzíime Cacösxaj cerro en la isla Tiburón.Ipol cerro. Ipóti pequeña isla al sureste de la isla Tiburón.Iquéemtalca campamento en la isla Tiburón. It Iyat Punta Santa Rosa. Lit., 'punta de la base'. Sinón.: Icoquéeezoj. Itáaij It ensenada de Perros. Variante: Taaij It. Lit., 'base de la parte seca de la playa'. Iti Icatáscar Hant Hahímoz lugar. Lit., 'comal volteado' (porque así parece el cerro).Itíipx Iime lugar en el mar en que se cazaban caguamas. Lit., 'casa del posterior (del carapacho)'.Itíscoj campamento. Itóopl lugar al sur de Puerto Libertad. (Hay hendeduras negras.) De coopol 'negro'.Ixötáacoj lugar en el mar, con remolinos, entre la isla San Esteban y la isla Tiburón. Lit., 'corriente grande

(fuerte)'. Iyas Ihíin lugar en la isla Tiburón. Lit., 'cerca del hígado'. Iyat Hax campamento en la isla Tiburón. Lit., 'punta agua dulce'. Izíip Quipcö lugar al oeste de El Desemboque. Jomjéeziz Cacösxaj lugar. Lit., 'ocotillo largo (una línea larga)'. Lanáacj campamento en la isla Tiburón. Var.: Sanáacj.Lxeecoj cerro en la isla Tiburón.Lxeecoj Zaac pequeño cerro en la isla Tiburón, cerca de Lxeecoj.Laletiro lugar al norte de El Desemboque. (Viene históricamente de "dale tiro" en español.)Laxíictim cerro al norte de Pozo Peña.Masáanaj lugar al oeste de Punta Sargento.Miist Caal Quih An Hacx Imíih lugar. Lit., 'donde se perdió el compañero gato'.Mocmíha campamento en la isla Tiburón.Mocmíha Hax lugar donde se encuentra agua dulce en la isla Tiburón.Mocni Cmoíij lugar en la isla Tiburón. Lit., 'guayacán envolvente'. Mojépe Zaacalc Iti Yaayoj lugar. Lit., 'donde están los sahuaritos'. Mojet Iimtoj Cerro Bacho. Lit., 'hogares del borrego cimarrón'. Moosni Catxo lugar. Lit., 'muchas caguamas'.

Page 21: Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris · de 600 topónimos seris Stephen A. Marlett y Mary B. Moser 1. Introducción 2. Estructura de los topónimos 2.1. Nombres

Moosni Iif campamento en la isla Tiburón. Lit., 'nariz de la caguama'.Moosni Imoquée Quih Hant It Iihom lugar en el mar donde se cazaban caguamas. Lit., 'donde están las

caguamas moosni imoqué'.Moosni Oofija médano grande en el mar. Lit., 'lo que las caguamas circundan'. Moosni Quicóploj Quih Hant It Iihom un lugar en el mar donde se cazaban caguamas.Mosníictoj Iime lugar en el mar en que se cazaban caguamas. Mosnípol Quipcö lugar en la isla Tiburón. Naapxa Iime Zaaj lugar en la isla Tiburón. Naapxalc Oosyoj playa. Lit., 'lo que los zopilotes beben'. Najcóoxp Inóohcö 1) campamento en la isla Tiburón. 2) lugar. Lit., 'bahía de Najcóoxp'. NajIime campamento en la isla Tiburón. De hoinaj iime 'donde se acaba la loma '. Nop Iime lugar. Lit., 'hogar del gato montés'.Nop Iime Yeen lugar al sur de Pozo Coyote. Lit., 'frente de Nop Iime'. Ojénlc lugar.Ool Hax It Cöcaahca lugar. Ool Ooxö Quih An Ihíij lugar. Lit., 'donde está la resina de la pitaya'. Ool Quih An Ihíip lugar. Lit., 'donde están la pitaya'. Oot Haxc Pozo Coyote. Variante de: Hatájc. Oot Itamán lugar. Otác Icójp lugar al norte de Puerto Libertad. Lit., 'donde brincó el sapo'.Oxáfa Quih Inóohcö campamento en la isla Tiburón. Lit., 'bahía de Oxáfa'.Oxáfa Quih Iyat campamento en la isla Tiburón. Lit., 'punta de Oxáfa'.Paaij lugar. Paailc Haacöt lugar. Lit., 'casas de madera flotante'. Paaza lugar. Paaza Caaitic campamento en la isla Tiburón. Lit., 'bebelama suave'. (Las ramas de la bebelama se mueven

con el viento.) Paaza Caaitic Hax lugar donde se encuentra agua dulce en la isla Tiburón. Paaza Coéecj lugar en la isla Tiburón. Lit., 'bebelama colgada'. (Las ramas de la bebelama se extienden

hacia abajo.) Paaza Yaayoj lugar. Lit., 'donde están las bebelamas'. Pajíi campamento en la isla San Esteban. Pajíi Zaaj cueva en la isla San Esteban.Pajóocsim Inóohcö Las Cuevitas. Lit., 'bahía de Pajóocsim'. Pajquéeme Punta Tepopa. Var.: Xpajquéeme. Pasítaj Iime lugar en el mar en que se cazaban caguamas.Pazj Hax 1) campamento en la isla Tiburón. 2) lugar donde se encuentra agua dulce en la isla Tiburón. De

Xpazj Hax 'agua grafito'.Pnaacoj Cacösxaj campamento en la isla Tiburón. Lit., 'mangle alto'.Pnaacoj Quih Ihiyáx lugar. Lit., 'donde termina el mangle'. Pnaacoj Quh Iicot Cöiictim lugar cerca de Santa Rosa. Pnaail An Icáp Ipáii lugar al norte de Puerto Libertad. (El nombre se refiere al lugar donde fue hecha la

armadura del cuero del cuello de un toro, en que se colgaban piedras.)

Page 22: Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris · de 600 topónimos seris Stephen A. Marlett y Mary B. Moser 1. Introducción 2. Estructura de los topónimos 2.1. Nombres

Queeetim Iti Ihíim cerro en el sur de la isla Tiburón. Queepolca Iti Iihom campamento en la isla Tiburón. Lit., 'donde están las gatas (tiburones)'. Queet Iizc An lugar en la isla Tiburón. Queet Imac lugar en la isla Tiburón. Queet Iyat lugar. Lit., 'punta de los que niegan'. (Aquí se oyen los ecos.) Quimas Oohit Quih Iyat lugar en la isla Tiburón.Quimóontaj Iihca lugar. Lit., 'donde están los que bailan el baile de victoria'. Quipcö Cheel lugar. Lit., 'médano rojo'.Quipcö Coospoj Campo Víboras. Lit., 'médano manchado'. (Este lugar está "manchado" con arbustos.)Quipcö Iti Icatóoyaj lugar en Kino Nuevo. Lit., 'duna en que cazaban (caguamas)'.Quipcö Quih An Icahéme lugar. Lit., 'médano en que hay campamento'.Quipjöc Iti Icatóoyaj lugar en Kino Nuevo. Lit., 'dunas en que se cazaban (caguamas)'.Quiscáma lugar en la isla Tiburón.Quixóaa Iihom lugar. Lit., 'donde está el peleador'. Sacpátix Variante de Socpátix.Sana campamento en la isla Tiburón. Sana Iyat punta de Sana.Sana Icös campamento en la isla Tiburón. Lit., 'espina (o codo) de Sana'. Sana Iime lugar en el mar en que se cazaban caguamas.Sanáacj campamento en la isla Tiburón. Var.: Lanáacj.Sapc Hax lugar en la isla Tiburón.Sapmáayam cierto paso de montaña.Sapmíiscax lugar. Saps Campo Dos Amigos. Saps Inoíin lugar.Saptóxom 1) campamento en la isla Tiburón. 2) lugar donde se encuentra agua dulce en la isla Tiburón.Saráapitaj lugar en la isla Tiburón. Lit., 'cobijas'.Satáham cerro al norte de El Desemboque.Satóocj lugar en la isla Tiburón. De hasatoj cooc 'dos cerros'. Satoj Iicot Iime lugar en el mar donde se cazaban caguamas. Lit., 'vivienda en medio de los mejillones'.Satoj Hasáiitaj lugar expuesto en marea baja. Lit., 'mejillones sacados'.Satóocj lugar en la isla Tiburón. De hasatoj coocj 'dos cerros'. Satóomjoj campamento.Seenel Iitxo lugar donde se encontraba agua dulce en la isla San Esteban después de una lluvia. Lit., 'donde

hay muchas mariposas'.Seepol Haacöt lugar. Lit., 'casas del arbusto saladito'. Seepol Hant Caap lugar en la isla Tiburón. Seepol Yazaj Iyat lugar en la isla Tiburón. Seeten Ctamcö lugar en el mar. Lit., 'callos de hacha machos'.Siipoj Iime Quih Iyat campamento en la isla Tiburón. Lit., 'punta del nido del gavilán pescador'. Sipjö Iime campamento en la isla Tiburón. Lit., 'nido del cardenal'. Sitj cerro en la isla Tiburón.

Page 23: Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris · de 600 topónimos seris Stephen A. Marlett y Mary B. Moser 1. Introducción 2. Estructura de los topónimos 2.1. Nombres

Slootxöla Iime lugar en la isla Tiburón. Lit., 'donde están los espíritus malignos'. Snap Iictoj lugar. Snopxáz lugar.Socáaix Punta Chueca. (Posiblemente se relaciona con la palabra cöcaaix 'llevar a un lugar'.)Socáaix Iime lugar en el mar en que se cazaban caguamas.Socpátix campamento en la isla Tiburón. Var.: Xacpátix, Xocpátix, Sacpátix.Socpátix Hax lugar donde se encuentra agua dulce en la isla Tiburón.Socpátix Iime lugar en el mar en que se cazaban caguamas. Soj Iyat Guaymas. Variante de Hasoj Iyat. Soj Yapjij lugar donde se encuentra agua dulce en la isla Tiburón. De coopjij 'vibrar'.Somcám Hax campamento en la isla Tiburón. De somcám 'no se llenará'.Soosni Isla Alcatraz.Soosni Iime lugar en el mar en que se cazaban caguamas.Soosni Itáa Bahía Kino Viejo. Lit., 'enfrente de Soosni'. Sinón.: Hahjö Itcoj. Sopc Hax lugar donde se encuentra agua dulce en la isla Tiburón.Spitjáacoj lugar. Lit., 'chamizo costeño grande'.Spitlca Quipcö lugar. Lit., 'médano de chamizo costeño'. Spoj Iime campamento en la isla Tiburón. De coospoj 'pinto'. Stac An Hax campamento. Lit., 'agua en pómez'. Stac Quisil. lugar en el mar. Lit., 'pómez pequeño'. Taca Cajöc Iháaitoj lugar. Lit., 'donde comieron cochi seco'. Taca Yaxi Punta Cirio. Lit., 'donde murió el cochi (pez)'. Tacáta campamento en la isla Tiburón.Tacáta Inóohcö Ensenada Blanca. Lit., 'bahía de Tacáta'. Tacáta Iyat punta cerca de Tacáta. Tacj Yacax cerro en la isla Tiburón. Lit., 'aleta dorsal de la tonina'.Tacsáacoj lugar en la isla Tiburón. Lit., 'chamizo grande'.Tacséen lugar cerca de Campo Álmond. Tahéjöc 1) isla Tiburón. 2) cierto campo viejo en la isla Tiburón.Taaij It Variante de Itáaij It. Taijíicösxaj lugar en la isla Tiburón. Lit., 'playa larga'. Tajísipl Yaha lugar en la isla Tiburón. Lit., 'donde el sargento lloró'.Tamáaij 1) campamento en la isla Tiburón. 2) lugar donde se encuentra agua dulce en la isla Tiburón. Tamíiha Xatj arrecife.Tatcö Cmasol It Iihom isla Salsipuedes. Lit., 'donde están las sardineras amarillas'.Tatcö Itóozj Quih An Ihacázx lugar en la isla Tiburón. Lit.,'lugar en que se rasgó la tripa de la sardinera'.Taxétel lugar en la isla Tiburón. Taxétel Ilít lugar donde se encuentra agua dulce en la isla Tiburón.Tear Iimt Bahía San Jorge. Lit., 'viviendas (?) del diablo'.Teexoj Tis ma Ihacánaj Quih Iyat lugar cerca de Puerto Libertad. Lit., 'punta donde se masticaba "teexoj"

crudo'.Tincl Caanlam lugar. Lit., 'cubierto con chicura'.

Page 24: Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris · de 600 topónimos seris Stephen A. Marlett y Mary B. Moser 1. Introducción 2. Estructura de los topónimos 2.1. Nombres

Tis Cyeeno Rancho Costa Rica. Lit., 'donde la planta "uña de gato" termina'.Tis Imócl Hax lugar donde se encuentra agua dulce en la isla Tiburón.Tjamojíil Yacáai isla Ángel de la Guarda (la parte sur). Lit., 'donde sigue la chopa'. Tosni Iti Hacáiila lugar cerca de El Desemboque.Tosni Iti Ihíiquet isla cerca de la isla San Lorenzo. Xaail lugar donde se encuentra agua dulce en la isla Tiburón.Xaapota campamento en la isla Tiburón.Xaapota Hax lugar donde se encuentra agua dulce en la isla Tiburón.Xaasj Cacöla lugar. Lit., 'cardones altos'.Xaasj Cmoíij lugar. Lit., 'cardones en círculo'. Xaasj Cöquitcoj campamento. Lit., 'cardón manco'. Xaasj Enim Cöhaníp lugar. Lit., 'cardón pegado con cuchillo'. Xaasj Heeque Cafzx lugar en la isla Tiburón. Lit., 'cardón joven liviano'.Xaasj Heeque Ilít Cpoozi lugar. Lit., 'cardón joven con cabeza que tiene parte más delgada'. Xaasj Ihámoc campamento cerca de Puerto Libertad. Lit., 'oscuridad de cardones' (por haber tantos).Xaasj Imozíme Quiipe campamento. Lit., 'cardón, su borrachera buena'.Xaasj It Cöcoosot montaña cerca de Playa San Bartolo. Lit., 'cardón con base estrecha'. Xaasj Pti Iyat Quiihtolca campamento cerca de El Desemboque. Lit., 'cardón (con sus brazos) encimados'.Xaasj Xepe Iti Coyái Itéems lugar. Lit., 'cardón barba del pirata'. Xaaxp Hax lugar donde se encuentra agua dulce en la isla Tiburón.Xaaxp Inóohcö campamento en la isla Tiburón. Lit., 'bahía de Xaaxp'.Xacpátix Variante de Socpátix. Xactoj lugar donde se encuentra agua dulce en la isla Tiburón.Xahájöquim lugar. Xajíitaj lugar.Xamáasa campamento en la isla Tiburón.Xan campamento.Xana Campo Álmond. De cxana 'tener mal sabor'.Xana Iyat campamento en la isla Tiburón. Xapáat Iti Yaii campamento cerca de Guaymas. Lit., 'donde están los lobos marinos'.Xapij campamento en la isla Tiburón.Xapij An Hax campamento al sur de Bahía Kino. Lit., 'agua en el local del carrizo'.Xapij Cacáaazxaj Quih Yaaitolca campamento en la isla Tiburón.Xapij Coáasi lugar donde se encuentra agua dulce en la isla Tiburón. Xapij Haahit lugar. Lit., 'carrizo que se hizo sonar'. Xapij Icápcoj Caborca. Lit., 'tallos de carrizo'.Xapij Isxáp campamento en la isla Tiburón. Lit., 'coronilla del carrizo'.Xapilc Caxt lugar. Lit., 'carrizos tiernos'. Xapóo Eáah montaña al norte de El Desemboque. Xapóo Ilítcoj lugar en la isla Tiburón.Xapóo Yaii lugar al norte de Puerto Libertad. Lit., 'donde están los lobos marinos'.

Page 25: Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris · de 600 topónimos seris Stephen A. Marlett y Mary B. Moser 1. Introducción 2. Estructura de los topónimos 2.1. Nombres

Xatj 1) campamento al norte de El Desemboque. 2) campamento al sur de Bahía Kino.Xatj Colx Quiij cierto lugar en el mar en que se cazaban caguamas. Lit., 'arrecife que está alejado'. Xatj Coosot roca en el mar. Lit., 'arrecife angosto'. Xatj Icáain lugar cerca de Bahía Kino. Xatj Ihóteja cierto arrecife en el mar en que se cazaban caguamas. Lit., 'arrecife en que hay (alga marina)

que ladea'.Xatj Inóohcö Campo Loreto. Lit., 'bahía del arrecife'. Xatj Ita Coopol cerro cerca del paso de Noche Buena. Lit., 'arrecife cuya boca es negra'. Xazl Iimt isla Ángel de la Guarda (la parte norte). Lit., 'viviendas de los pumas'. Xazojáapa Yaayam lugar al norte de Puerto Libertad. Lit., 'donde el puma enorma viaja'. Xeecös lugar cerca de Punta Santa Rosa. Xeecös Iime lugar en el mar en que se cazaban caguamas. Xeefe Iyat península en la isla Tiburón. Xeefe Pnaacoj lugar en la isla Tiburón.Xeefe Xtaasi estero. Xeenoj Ix lugar en Punta Tepopa. Lit., 'agua del chupaflor'.Xeescl An Icahéme campamento. Lit., 'campamento de (donde hay mucho) Hyptis albida'. Xeescl Cmoíij campamento en la isla Tiburón. Lit., 'grupo de Hyptis albida'. Xepe Coosot Canal del Infiernillo. Lit., 'mar estrecho'. Sinón.: Xepe Heeque.Xepe Heeque Canal del Infiernillo. Lit., 'mar pequeño'. Sinón.: Xepe Coosot.Xepe Imac Iime lugar en el mar en que se cazaban caguamas. Xepe Imac Moosni lugar en el mar en que se cazaban caguamas.Xepenocáaytaj Oxápajam Roca Vela (al norte de la isla Ángel de la Guarda). Lit., 'donde los animales

fantásticos "caballos del mar" escarbaron'Xepeta campamento en la isla Tiburón. Xiica Cosíiin lugar en la isla Tiburón donde el agua está cerca de una roca grande.Xlahíta lugar en el Infiernillo visto en mareas muy bajas.Xnaháail zona de montañas en la isla Tiburón. Xnahípojcam un lugar en el mar.Xnapófc lugar al noroeste de El Desemboque. (Las olas pegan fuerte allí.) De cocpófc 'tirar'.Xnasíipac campamento en la isla Tiburón cerca de la isla la Reina.Xnasíipac Hax lugar donde se encuentra agua dulce en la isla Tiburón. Xnasíipac Quih Inóohcö bahía de Xnasíipac. Xneeejam An Ihíip campamento. Xneeejam Cacösxaj lugar. Xneeelcam lugar en la isla Tiburón. Xniizc Punta Willard (en la isla Tiburón). De xnai 'viento del sur y iic cöihíizc 'enfrente de'. Xnit Campo Español (un lugar en la isla Tiburón). Xnit Iime lugar en el mar en que se cazaban caguamas.Xnitom Playa del Faro, Playa Fueste (campamento en la isla San Esteban). Xocpátix Variante de Socpátix. Xojáafa punta en la isla Tiburón.

Page 26: Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris · de 600 topónimos seris Stephen A. Marlett y Mary B. Moser 1. Introducción 2. Estructura de los topónimos 2.1. Nombres

Xojáafa Stac lugar en el mar cerca de Xojáafa.Xojmás Queaaf lugar en la isla Tiburón. Xojmás Queaaf Quih Hapx Ihíip lugar en el mar (donde se ve Xojmás Queaaf).Xojtís campamento. De haxoj, tis 'playa, arpón'.Xojtís Iime lugar en el mar en que se cazaban caguamas.Xojtís Iyat lugar. Lit., 'punta de Xojtís'.Xomcatáaij campamento en la isla Tiburón.Xoméete campamento en la isla Tiburón.Xontáamt lugar. Xontáamt Caail lugar. Xoop Cacöla Quih Inóohcö Campo Egipto. Lit., 'bahía de los torotes blancos altos'. Xoop Hapát lugar. Lit., 'asador hecho de (las ramas) de torote'.Xopínl lugar. Lit., 'torote prieto'. Xpaahjö Xatalca campamento en la isla Tiburón.Xpaasni Coléepni campamento en la isla Tiburón.Xpaasni Cpeetij campamento en la isla Tiburón. Lit., 'tescalama circular'. Xpaasni Iti Quiij Iyat lugar en la isla Tiburón.Xpanáams Caacoj Quih Iyat campamento en la isla Tiburón. Lit., 'punta de la alga marina grande'. Xpanámc lugar en la isla Tiburón.Xpanoháx Puerto Libertad. De xepe ano hax 'agua dulce en agua salada'. Xpatácl lugar. De xepe 'mar', itácl 'su superficie'. Xpeecot lugar. De xepe iicot 'lugar en el mar'. Xpezjc Xatalca lugar al norte de El Desemboque.Xtaasi campamento en la isla Tiburón. Xtaasi An Cmasol lugar en la isla Tiburón.Xtaasi Cnaafij lugar en la isla Tiburón.Xtaasi Hanópaj lugar donde los peces se agarran en cuevas.Xtaasi Hant Iijöc Tazo Iti Coom un lado del Estero Sargento. Lit., 'la playa seca del estero'. De cajöc

'seco'.Xtaasi Hapé fosa en el Estero Sargento.Xtaasi Ihíin lugar. Xtaasi Iime lugar en el mar en que se cazaban caguamas.Xtaasi It Coáatjö lugar. Xtaasi Yeen Cöquiij campamento en la isla Tiburón.Xtaasi Yeen Cöquiij Pnaacoj lugar.Xtaasitoj Cmoíilc lugar al norte de El Desemboque. Lit., 'grupo de esteros'. Xtasíit estero pequeño cerca de Campo Hona.Yacáai cerro en la isla Tiburón.Yacáai Yeen lugar entre Pozo Coyote y El Desemboque. Yacáptax lugar en el mar en que se cazaban caguamas.Yacmhéeque Quih An Insítijoj lugar en la isla Tiburón. Lit., 'en donde (se vieron) las paletas del joven

yaqui'.

Page 27: Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris · de 600 topónimos seris Stephen A. Marlett y Mary B. Moser 1. Introducción 2. Estructura de los topónimos 2.1. Nombres

Yaiij Aapa banco de arena. Lit., 'médano enorme'. Yaiij Ilít banco de arena. Lit., 'cabeza del médano'.Yaiij Yeen banco de arena. Lit., 'cara del médano'.Yaijíispoj banco de arena.Yax Quiimj Inóohcö campamento en la isla Tiburón. Lit., 'bahía de cría de albula'. Yaxox lugar.Yayaméecoj loma en Punta Willard (en la isla Tiburón). Yecmíihom lugar en las montañas de Bacatete, cerca de Guaymas. De yequim iihom 'lugar de los yaquis'. Yom Chast montaña al norte de Puerto Libertad. Zaah Cooil lugar. Lit., 'sol verde'. Zaaj lugar en el mar.Zaaj An Cheel cueva en la isla San Esteban. Lit., 'cueva con interior rojo'.Zaaj An Cooxp cueva en la isla San Esteban. Lit., 'cueva con interior blanco'.Zaaj An Quicópol lugar en la isla Tiburón. Lit., 'cueva con interior oscuro'. Zaaj Cheel Campo Sargento. Lit., 'cueva roja'. Zaaj Cmasloj lugar al norte de la isla San Lorenzo. Lit., 'cuevas amarillas'. Zaaj Cmeque 1) campamento en la isla Tiburón. 2) (otro) lugar. Lit., 'cueva cálida'. Zaaj Cooxapoj lugar cerca de Puerto Peñasco. Zaaj Cooxp campamento. Lit., 'cueva blanca'.Zaaj Cpemetx lugar en la isla Tiburón. Lit., 'cueva que ladea'. Zaaj Cquihjö Peña Colorada. Lit., 'cueva roja'. Zaaj Hacáiila lugar. Lit., '(flechas) lanzadas hacia la cueva'. De ccaiit 'tirar con arma'. Zaaj Hapésxö cueva en la isla San Esteban. Lit., 'cueva escondida'.Zaaj Iictoj 1) cueva en la isla Tiburón. 2) campamento en la isla Tiburón. Zaaj Iizolcam lugar en la isla Tiburón. Lit., 'cueva de uno por uno'.Zaaj Quiimj Inóohcö lugar en la isla Tiburón. Lit., 'bahía de la cueva cristalina'.Zaaj Tomcácöatim An Iicom cueva en la isla Tiburón. Lit., 'cueva en que uno duerme sin cobijas'.Zaalca Yax Iime lugar en el mar en que se cazaban caguamas. Zajíil cueva en la isla Tiburón. Lit., 'cueva azul'. Zajoj Cmaam lugar en la isla Tiburón.Zajoj Ctam lugar en la isla Tiburón.Zamij Aapa lugar al sur de Bahía de Kino.Lit., 'palma enorme'.Zamij Quitalc lugar. Lit., 'palmas que arden'. Zamijáapa lugar al sur de Bahía Kino. Lit., 'palmera verdadera'.Zamt Iime Inóohcö lugar en la isla Tiburón. Lit., 'bahía del hogar de la jaiba'.Zep Iti Yahitim Campo Dólar. Lit., 'donde el águila real comía'.Zep Oosi lugar. Lit., 'lo que el águila real bebió'.Ziipxöl Iifa península cerca de Las Víboras. Lit., 'península de palo verde ziipxöl'. Ziipxöl Iifa Yaiij banco de arena.Ziipxöl Iifa Xatj arrecife.Ziix Cmique Caii Cmaam Hant Quiiis campamento en la isla Tiburón. Lit., 'mujer seri adulta alerta'.

Page 28: Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris · de 600 topónimos seris Stephen A. Marlett y Mary B. Moser 1. Introducción 2. Estructura de los topónimos 2.1. Nombres

© 2008 Instituto Lingüístico de Verano, A.C. Derechos reservados. Puede reproducirse para fines no lucrativos siempre y cuando no se altere en forma alguna.

All rights reserved. May be reproduced for nonprofit use so long as it is not modified in any way.

Ziix Cmotómn Isoj Íi Z Imá Quih Iyat lugar en la isla Tiburón.Ziix Cooha Quih An Ipáho lugar en la isla Tiburón. Lit., 'donde se vio la vaca'. Ziix Icácötim Quih Iizc An lugar en la isla Tiburón.Ziix Ina Quicös Iijc campamento. Lit., 'aguas (pozos de agua) del jabalí'. Ziix Xepe Iti Coom Quih An Ipáii lugar en la isla Tiburón. Lit., 'donde se construyó la (panga) que está en

el mar'.Ziix Yaayam lugar en la isla Tiburón. Lit., 'donde uno sube'.Zoj Aapa cerro pequeño cerca de Punta Chueca.Zoj Iicot campamento. Zozni Cacösxaj campamento en la isla Tiburón. Lit., 'zozni alto/largo'. Zozni Cacösxaj Hax lugar donde se encuentra agua dulce en la isla Tiburón.Zozni Cmiipla campamento en la isla Tiburón. Lit., 'zozni malo'. Zozni Heeque campamento en la isla Tiburón. Lit., 'zozni joven'.

Marlett, Stephen A., y Mary B. Moser. 2000. Presentación y análisis preliminar de 600 topónimos seris. http://www-01.sil.org/mexico/seri/G019a-ToponimiaSeri-sei.htm [junio 2000, revisada noviembre 2005]