Rafi cafe
-
Upload
guillexavimarc -
Category
Documents
-
view
32 -
download
4
Transcript of Rafi cafe
![Page 1: Rafi cafe](https://reader036.fdocuments.es/reader036/viewer/2022082813/55c261cebb61eb68308b458d/html5/thumbnails/1.jpg)
2. Adreça exacta de l’establiment.
Carrer Galileu número 268
3. A què es dedica l’establiment.
És un bar
4. Nom de l’establiment.
Rafi Cafe
5. Llengua triada per al nom de l’establiment.
Castellà
6. Textos escrits exteriors (copiats en la llengua original i amb errors, si n’hi ha).
Especialidades Dominicanas
7. Textos escrits interiors (copiats en la llengua original i amb errors si n’hi ha).
Domingos “sanchoco”
8. Llengua de comunicació primera ( en el primer contacte).
Castellà
9. Llengua de comunicació oral un cop establerta la comunicació.
Castellà
10. Nivell de correcció lingüística en català oral:
Alt Mitjà Baix
11. Nivell de correcció lingüística en castellà oral:
Alt Mitjà Baix
12. Nivell de correcció lingüística en català oral:
Alt Mitjà Baix
13. Nivell de correcció lingüística en castellà escrit:
Alt Mitjà Baix
![Page 2: Rafi cafe](https://reader036.fdocuments.es/reader036/viewer/2022082813/55c261cebb61eb68308b458d/html5/thumbnails/2.jpg)
Entrevista al dependent de la botiga
- Quina és la llengua dominant de l’establiment? Per què aquesta llengua i
no una altra?
Castellà. Era d’Andalusia
- Si hi ha barreja de llengües en l’establiment, per què aquesta barreja de
llengües tant a nivell escrit com a nivell oral?
No n’hi ha
- Hi ha consciència d’ús o d’opció, o ningú no hi havia pensat mai?
No
- En quin llengua inicial es dirigeix el dependent al client? Sempre?
Independentment de la llengua del client?
Castellà. Sí. Sí
- Canvia de llengua un cop establerta la comunicació amb el client en
funció de la llengua del client?
No