sterilizers 12 - FAZZINILos cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona....

24
sterilizers STERILIZZATRICI AD ARIA CALDA HOT AIR STERILIZERS STERILISATEURS AUTOMATIQUES ESTERILIZADORES A AIRE CALIENTE HORKOVZDUŠNÉ STERILIZÁTORY AUTOCLAVI AUTOCLAVES AUTOCLAVES AUTOCLAVES PARNÍ AUTOKLÁVY TUTTI I DISPOSITIVI MEDICI SONO CONFORMI ALLA DIRETTIVA 93/42/CEE ALL MEDICAL DEVICES ARE MANUFACTURED IN CONFORMITY TO DIRECTIVE 93/42 CEE 12 12 Sterilizzatrici Sterilizers Sterilisation, Incubation Esterilizadores Sterilizátory 12

Transcript of sterilizers 12 - FAZZINILos cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona....

Page 1: sterilizers 12 - FAZZINILos cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado.

sterilizers

STERILIZZATRICI AD ARIA CALDAHOT AIR STERILIZERS

STERILISATEURS AUTOMATIQUES ESTERILIZADORES A AIRE CALIENTE

HORKOVZDUŠNÉ STERILIZÁTORY

AUTOCLAVIAUTOCLAVESAUTOCLAVESAUTOCLAVES

PARNÍ AUTOKLÁVY

TuTTi i disposiTivi medici sono conformi alla direTTiva 93/42/ceeall medical devices are manufacTured in conformiTY To direcTive 93/42 cee

1212SterilizzatriciSterilizersSterilisation, Incubation EsterilizadoresSterilizátory

12

Page 2: sterilizers 12 - FAZZINILos cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado.

12.2W e r e s e r v e T H e r i G H T T o c H a n G e T e c H n i c a l s p e c i f i c a T i o n s W i T H o u T p r i o r n o T i c e .

sterilization

A3211300 400x295x170 300x125x80 lt. 3A3212400 500x325x170 400x160x80 lt. 5

MOD.

DIMENSIONI ESTERNEOVERALL DIMENSIONS

DIMENSIONS EXTÉRIEURESMEDIDAS ESTERNAS

VNĚJŠÍ ROZMĚRY

DIMENSIONI INTERNEINNER DIMENSIONS

DIMENSIONSINTÉRIEURESMEDIDAS INTERNASVNITŘNÍ ROZMĚRY

CAPIENZACAPACITYCAPACITÉ

CAPACIDADOBJEM

A3211300 ~ sterilizzAtrice Ad AriA cAldA

• Struttura esterna,interna,griglia, bacinella estraibile, porta e controporta realizzati in acciaio Inox 18/10.• Struttura interna e porta con guarnizione in gomma al silicone atossico, coibentate con fibra di vetro • Resistenza corazzata in acciaio Inox.• Temporizzatore 0-120 minuti incorporato che disinserisce l’apparecchio alla fine del tempo programmato • Termometro a sonda da 0° a +200° • Termoregolatore a sonda da +50° a + 200° • Termostato di sicurezza • Spia luminosa rossa indicante l’inserimento della linea • Spia luminosa verde indicante il funzionamento della resistenza elettrica.• Alimentazione: 220 V - 50/60 Hz.

A3211300 ~ HOt Air sterilizer

• Outer case, sterilizing chamber, grid, removable perforated tray and hinged lid constructed from 18/10 stainless steel.• Sterilizing chamber and hinged lid insulated from outer case by high grade glasswool • Stainless steel heating element.• Built-in time switch running up to 120 minutes:once the preset time has elapsed, it will automatically cut off the power.• Thermometer from +50° to +200° • Thermoregulator from +50° to + 200°.• Safety thermoregulator C 260° with manual recharge for the sterilizer protection • Red lamp indicating the main is connected. • Green lamp to indicate the resistance is working • 220 V - 50/60 Hz.

A3211300 ~ sterilisAteUr

• Etuve à circulation d’air chaud. • Chambre extérieure, intérieure et tablette en acier inoxydable 18/10, structure très solide, résistant à la chaleur • Couvercle à charnières. Equipé de:• Minuterie 120 minutes • Thermomètre de +50° à +200° • Thermostat de +50° à +200°.• Thermostat de sécurité C 260° avec recharge manuelle pour la protection du stérilisateur• Voyant lumineux rouge indique l’ alimentation.• Voyant lumineux verte indique la résistance en fonction.• 220 V - 50/60 Hz.

A3211300 ~ esterilizAdOr de Aire cAlieNte

• Caja externa, cámara de esterilización, red, bandeja extraible y perforada y cubierta con asa construidos de acero inoxidable 18/10.• Cámara de esterilización y cubierta con asa aislada de la caja externa con lana de vidrio resistente a temperaturas elevadas.• Resistencias de acero inoxidable • Reloj regulable hasta 120 minutos.• Cuando el tiempo ha terminado, el reloj apaga automáticamente el aparato.• Termómetro de 50°hasta 200° C • Termorregulador de +50° hasta +200°• Termorregulador de seguridad C 260°. se carga a mano para proteger el esterilizador • Pilotos rojo para indicar l’ alimentacìon.• Pilotos verdes para indicar que las resistencias están funcionando.• 220 V - 50/60 hz

A3211300 ~ HOrKOVzdUŠNÝ sterilizÁtOr

• Vnější povrch, sterilizační komora, vnitřní rošt na nástroje, vyjímatelný děrovaný rošt a odklápěcí víko jsou vyrobeny z nerezové oceli 18/10.• Sterilizační komora a odklápěcí víko teplotně izolovány skelnou vatou.• Topný článek z nerezové oceli.• Vestavěný časový spínač do 120 minut.• V případě uplynutí nastaveného času časový spínač automaticky odpojí přístroj od sítě.• Teploměr v rozsahu od +50o do +200oC.• Teplotní regulátor v rozsahu od +50o do +200oC.• Bezpečnostní termostat C 260°C.• Světelné indikátory chodu přístroje • 230 V - 50/60 Hz

Page 3: sterilizers 12 - FAZZINILos cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado.

12.3W e r e s e r v e T H e r i G H T T o c H a n G e T e c H n i c a l s p e c i f i c a T i o n s W i T H o u T p r i o r n o T i c e .

A3213400V 565x350x345 h mm 400x220x220 h mm lt. 20A3214535V 695x475x430 h mm 535x365x325 h mm lt. 60A3215670V 855x560x585 h mm 670x430x420 h mm lt. 120

MOD.

DIMENSIONI ESTERNEOVERALL DIMENSIONS

DIMENSIONS EXTÉRIEURESMEDIDAS ESTERNAS

VNĚJŠÍ ROZMĚRY

DIMENSIONI INTERNEINNER DIMENSIONS

DIMENSIONSINTÉRIEURESMEDIDAS INTERNASVNITŘNÍ ROZMĚRY

CAPIENZACAPACITYCAPACITÉ

CAPACIDADOBJEM

stUFA A VeNtilAziONe FOrzAtA

Struttura portante esterna e parte anteriore costruite interamente in acciaio inox 18/10, compresa la porta tamburata e fortemente isolata con materiale coibente. Camera interna costruita interamente in acciaio inox 18/10, fortemente rinforzata, resistente al calore ed alla corrosione ad alta temperatura. Ripiani interni in acciaio inox 18/10, regolabili in altezza. Chiusura a chiave. Per garantire l’uniformità della temperatura all’interno della camera di riscaldamento e per permettere la circolazione dell’aria, il dispositivo è munito di una ventola cablata internamente ai carter di protezione che risulta sempre in funzione, sia durante il ciclo di riscaldamento sia durante le pause di raffreddamento. L’impianto elettrico è isolato e protetto da guarnizioni al silicone. Temporizzatore 0-120 minuti che disinserisce l’apparecchio alla fine del tempo programmato. Termometro a sonda 0°-200°. Termoregolatore a sonda 50°-200°. Termostato di sicurezza. Ventola per ventilazione forzata. Doppia lampadina di controllo. 220V – 50/60 Hz.

sterilization

FOrced HOt Air sterilizer

Outer case and anterior side entirely constructed in 18/10 stainless steel included the drumed door strongly isolated with non-conductor material. Internal chamber con-structed entirely in 18/10 stainless steel, stronlgy strengthened, resistant to the heat and to the corrosion to hot temperature. Internal 18/10 stainless steel shelves adjustable in height. Door with lock and key. To guarantee the uniformity of the temperature in the heating room and to allow the circulation of the air, the device is provided with a ventilation motor that results always in operation, both during the cycle of heating and during the pauses of cooling. The wiring is isolated and protected from silicon gaskets. Timer 0-120 minutes that switch off the oven at the end of the planned time. Thermometer probe from 0° to 200°. Thermoregulator probe from 50° to 200°. Safety thermostat. Ventilation motor for forced ventilation. Double checkup light bulb. 220V- 50 60 Hz.

estUFA de VeNtilAciÓN FOrzAdA

Caja externa y parte anterior construidas en acero inox. 18/10 incluida la puerta, completamente aislada con material no-conductor. Cámara interna construida en acero 18/10, resistente al calor y a temperaturas elevadas. Bandejas interiores en acero inox,. 18/10, regulables en altura. Puerta con cerradura y llave. Para garantizar la uniformi-dad de la temperatura en la cámara de calentamiento y la libre circulación del aire, el dispositivo está provisto de un ventilador que está siempre en funcionamiento, tanto durante el ciclo de calentamiento como durante las pausas de enfriamiento. Los cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado. Sensor de temperatura: 50 - 200º. Sonda termorreguladora: 0 - 200º. Termostato de seguridad.Motor de ventilación para ventilación forzada. 220V – 50/60 Hz.

etUVe A VeNtilAtiON FOrcÉe

Structure externe et partie antérieure construites entièrment en acier inoxydable 18/10. Y compris la porte qui est fortement isolée avec du material isolant. L’intérieur est fortement renforcé, resistant à la chaleur et à la corrosion provoquée par la haute tem-pérature. Etages intérieurs en acier inoxydable 18/10 réglables en hauteur. Fermeture a clé. Pour garantir l’uniformité de la température dans la chambre de chauffage et pour faciliter la circulation Fermeture à clef. Pour garantir l’uniformité de la temperature dans la chambre de chauffage et pour faciliter la circulation de l’air, l’appareil est equipé d’une ventilateur qui est toujours en marche soit pendant le cycle de chauffage soit pendant les pauses de refroidissement. L’installation électrique est isolée et prottégée par une gaine en silicone. Thermostat 0-120 min. qui débranche l’appareil à la fin du temps programmé. Thermométre à sonde 50°-200°. Thermostat à sonde 50°-200°. Double voyant de contrôle (verte-rouge). 220 V - 50/60 Hz.

HOrKOVzdUŠNÝ sterilizÁtOrs NUceNOU cirKUlAcÍ VzdUcHU

Vnější povrch, sterilizační komora a dva stavitelné vnitřní rošty vyrobeny z nerezové oceli 18/10. Stěny a odklápěcí víko teplotně izolovány skelnou vatou.Dveře uzamykatelné patentním klíčem. Sterilizátor je vybaven výkonným ventilátorem, který zajišťuje dokonalou cirkulaci horkého vzduchu a při vypnutém ohřevu rychlé ochlazení vnitřku komory. Teploměr v rozsahu od +50o do +200oC.Teplotní regulátor v rozsahu od +50o do +200oC. Bezpečnostní termostat 260°C. Ve-stavěný časový spínač do 120 minut. V případě uplynutí nastaveného času časový spínač automaticky odpojí přístroj od sítě.Osvětlený spínač pro dlouhodobou sterilizaci Světelné indikátory chodu přístroje. Na-pájení 230 V - 50/60 Hz

Page 4: sterilizers 12 - FAZZINILos cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado.

12.4W e r e s e r v e T H e r i G H T T o c H a n G e T e c H n i c a l s p e c i f i c a T i o n s W i T H o u T p r i o r n o T i c e .

sterilization

A3216400 565x350x345 400x220x220 lt. 20A3217535 695x475x430 535x365x325 lt. 60A3218670 855x560x585 670x430x420 lt. 120

MOD.

DIMENSIONI ESTERNEOVERALL DIMENSIONS

DIMENSIONS EXTÉRIEURESMEDIDAS ESTERNAS

VNĚJŠÍ ROZMĚRY

DIMENSIONI INTERNEINNER DIMENSIONS

DIMENSIONSINTÉRIEURESMEDIDAS INTERNASVNITŘNÍ ROZMĚRY

CAPIENZACAPACITYCAPACITÉ

CAPACIDADOBJEM

sterilizzAtrice elettrONicA Ad AriA cAldA

• Struttura portante esterna e parte anteriore costruite interamente in acciaio Inox 18/10 compresa la porta tamburata e fortemente isolata con materiale coibente.• Camera interna in acciaio Inox 18/10 fortemente rinforzata resistente al calore e alla corrosione ad alta temperatura • Ripiani interni in acciaio Inox 18/10 regolabili in altezza • Sportello con chiusura a chiave • Tunnel di areazione regolabili posti in basso a destra e in alto a sinistra, per la regolazione, circolazione dell’aria calda e utili per un rapido raffreddamento della camera • Distribuzione del calore ottimale • Funzionamento elettronico C.P.S. • Modalità d’uso:continuo (stand by) o temporizzato • Temporizzatore da 0 a 250 minuti • Indicazione automatica di eventuali problemi d’alimentazione (in caso di mancanza di tensione di rete il programma riprende automati-camente dall’inizio) • Alimentazione 220 V - 50/60 Hz.

electrONic HOt Air sterilizer • Outer case and internal chamber constructed from stainless steel 18/10, two adjustable mesh shelves constructed from aluminium alloy • Wall and hinged door insulated with high grade glass wool • Door with lock and flat key. • Adjustable aeration tunnels placed at the bottom of the right side and on the top of the left side, for the regulation and circulation of the hot air and for a fast cooling of the internal chamber • Temperature adjustable from +50° to +200° • Electronic Control Sterilizing Process, which allows functioning to be continuous or time related • Timer range: 0-250 minutes • Accurate heating distribution • In case of power cut off the program will restart automatically from the beginning • 220 V - 50/60 Hz.

esterilizAdOr de Aire cAlieNte electrONicO

Caja externa, cámara interior y dos estantes regulables construidos de acero inoxidable 18/10. Paredes y puerta con asa aisladas con lana de vidrio resistente a temperaturas elevadas. Puerta con cerradura y llave.Túneles para ventilaciòn regulables en la parte inferior derecha y en la parte superior izquierda, para la regulación y la circulación del aire caliente para una refrigeración rapida de la cámara interior • Procedimiento de esterilización electrónico, que pemite la función continua o programada • Timer 0 -250 min • Distribución precisa del calor • Si se corta la corriente el programa de esterilización comienza de nuevo • 220 V - 50-60 hz

sterilisAteUr electrONiQUe

Structure externe et partie anterieure construites entiérment en acier inoxydable 18/10. Y compris la porte qui est fortement isolée avec du material isolant. L’ interieur est fortement renforcé, résistant à la chaleur et à la corrosion provoquée par la haute température • Etages interieurs en acier inoxydable 18/10 réglables en hauteur; Fermeture à clef • Tunnel d’aération réglable. Coté droit d’aération en bas, coté gauche en haut pour la régolation et la circulation d’air utiles pour le rafroidissement rapide de l’ap-pareil • Fonctionnement électronique C.P.S. Modalité d’utilisation continue ou temporisée • Timer 0-250 min • Distribution optimal de la chaleur • Indication automatique des problemes avec la tension électrique • 220 V - 50/60 Hz.

eleKtrONicKÝ HOrKOVzdUŠNÝ sterilizÁtOr

• Vnější povrch, sterilizační komora vyrobeny z nerezové oceli 18/10, dvě sta-vitelná vnitřní síta ze slitin hliníku • Stěny a odklápěcí víko teplotně izolová-ny skelnou vatou • Dveře uzamykatelné patentním klíčem • Nastavitelné pro-vzdušňovací kanály, umístěné u dna na pravé straně komory a v levé horní čás-ti, regulující cirkulaci horkého vzduchu a zrychlující ochlazování vnitřku ko-mory • Nastavení teploty v rozsahu od +50o do +200oC • Elektronicky říze-ný sterilizační proces, který umožňuje nepřetržitou nebo časově nastavitelný režim. Časový rozsah: 0 - 250 minut • Přesné rozložení teploty v komoře • V případě přerušení dodávky proudu sterilizační program bude po obnovení opětovně au-tomaticky spuštěn • Napájení 230 V - 50/60 Hz

Page 5: sterilizers 12 - FAZZINILos cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado.

12.5W e r e s e r v e T H e r i G H T T o c H a n G e T e c H n i c a l s p e c i f i c a T i o n s W i T H o u T p r i o r n o T i c e .

sterilization

A3213400 I 565x350x345 h mm 400x220x220 h mm lt. 20 200 230 V - 50/60 Hz.A3214535 I 695x475x430 h mm 535x365x325 h mm lt. 60 450 230 V - 50/60 Hz.A3215670 I 855x560x585 h mm 670x430x420 h mm lt. 120 900 230 V - 50/60 Hz.

MOD.

DIMENSIONI ESTERNEOVERALL DIMENSIONS

DIMENSIONS EXTÉRIEURESMEDIDAS ESTERNAS

VNĚJŠÍ ROZMĚRY

DIMENSIONI INTERNEINNER DIMENSIONS

DIMENSIONSINTÉRIEURESMEDIDAS INTERNASVNITŘNÍ ROZMĚRY

CAPIENZACAPACITYCAPACITÉ

CAPACIDADOBJEM

WATTS

CORRENTE DI ALIMENTAZIONEPOWER SOURCE

TENSION ELECTRIQUETENSIÓNNAPÁJENÍ

iNcUBAtrice 37° c

• Struttura portante, camera interna e porta anteriore interamente costruite in acciaio inox 18/10, fortemente isolate con materiale coibente.• Porta con guarnizione al silicone e chiusura a chiave • Finestra anteriore per controllo • Resistenze corazzate in acciaio inox 18/10 • Ripiani interni in acciao inox 18/10, regolabili in altezza • Ventilazione ad aria forzata • Termoregolatore a sonda • Termometro a sonda • Termostato di sicurezza • Funzionamento continuo o con temporizzatore 0-120 minuti

iNcUBAtOr 37° c

• Outer case, inner case and front door manufactured with 18/10 stainless steel, insulated with high grade glasswool • Door with silicon gasket and lock key • Front see-through inspection window • Heating elements shielded with 18/10 stainless steel • Adjustable mesh shelves manufactured with 18/10 stainless steel • Forced air ventilation • Thermoregulator • Thermometer with analogic dial • Safety thermostat • Possibility of con-tinuous or timer-0-120 min.

iNcUBAdOrA 37º c

• Estructura externa, estructura interna y puerta frontal fabricadas en acero inoxidable 18/10, fuertemente aislada con lana de vidrio • Puerta con junta de silicona y cerramiento con llave • Ventana frontal para observación • Resistencias protegidas con acero inoxidable 18/10 • Bandejas interiores en acero inox, 18/10, regulables en altura • Ventilación por aire forzado • Termorregulador • Sonda de temperatura • Termostato de seguridad • Posibilidad de utilización de forma continua o programada (0-120 minutos)

iNcUBAteUr 37° c

• Structure externe, structure intérieure et porte antérieure construites entière-ment en acier inoxidable 18/10, fortement isolée avec laine de verre• Porte avec guarniture aux silicon et fermeture à clef • Fenêtre antérieure de observation • Rèsistances cuirassées en acier inox 18/10 • Etages intérieurs en acier inox 18/10, réglables en hauteur • Ventilation par air forcée • Thermostat à sonde • Thermomètre à sonde • Thermostat de sureté• Modalité d’utilisation continue ou temporisée (0-120 minutes)

iNKUBÁtOr 37° c

• Vnější, vnitřní povrch a přední dvířka jsou vyrobeny z nerezové oce-li 18/10, izolováno vysoce kvalitní skelnou vatou • Dvířka se silikonovým těsněním a zámkem na klíč • Čelní průhledné kon-trolní okénko • Topná tělesa stíněná nerezovou ocelí 18/10 • Nastavitelná perforovaná podložka z nerezové oceli 18/10 • Nucená cirkulace vzduchu • Termoregulátor • Teploměr s kruhovou stupnicí • Bezpečnostní termostat • Možnost kontinuálního nebo časova-ného (0 – 120 min.) provozu

Page 6: sterilizers 12 - FAZZINILos cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado.

12.6W e r e s e r v e T H e r i G H T T o c H a n G e T e c H n i c a l s p e c i f i c a T i o n s W i T H o u T p r i o r n o T i c e .

sterilization

rF5020SEALING PAPER ROLL 50 mm x 200 mt. (box of 8 rolls)

rF7520SEALING PAPER ROLL 75 mm x 200 mt. (box of 8 rolls)

rF1020SEALING PAPER ROLL 100 mm x 200 mt. (box of 4 rolls)

rF1520SEALING PAPER ROLL 150 mm x 200 mt. (box of 4 rolls)

rF2020SEALING PAPER ROLL 200 mm x 200 mt. (box of 2 rolls)

rF2520SEALING PAPER ROLL 250 mm x 200 mt. (box of 2 rolls)

rF3020SEALING PAPER ROLL 300 mm x 200 mt. (box of 2 rolls)

rF4020SEALING PAPER ROLL 400 mm x 200 mt. (box of 1 roll)

rF7525STERILIZATION GUSSETTED ROLL 75 mm x 25 mm x 100 mt. (box of 12 rolls)

rF1050STERILIZATION GUSSETTED ROLL 100 mm x 50 mm x 100 mt (box of 12 rolls)

rF1550STERILIZATION GUSSETTED ROLL 150 mm x 50 mm x 100 mt (box of 8 rolls)

rF2055STERILIZATION GUSSETTED ROLL 200 mm x 55 mm x 100 mt (box of 4 rolls)

rF2555STERILIZATION GUSSETTED ROLL 250 mm x 55 mm x 100 mt (box of 4 rolls)

rF3055STERILIZATION GUSSETTED ROLL 300 mm x 55 mm x 100 mt (box of 2 rolls)

ssP09025/1SELF CLOSING POUCH 90 mm x 250 mm ( box of 100)

ssP14026/1SELF CLOSING POUCH 140 mm x 260 mm ( box of 100)

ssP19040/1SELF CLOSING POUCH 190 mm x 400 mm ( box of 100)

ssP30050/1SELF CLOSING POUCH 300 mm x 500 mm ( box of 100)

FP1525/1STERILIZING POUCH 150 mm x 250 mm ( box of 100)

FP1530/1STERILIZING POUCH 150 mm x 300 mm ( box of 100)

FP2030/1STERILIZING POUCH 200 mm x 300 mm ( box of 100)

FP2540/1STERILIZING POUCH 250 mm x 400 mm ( box of 100)

FP3040/1STERILIZING POUCH 300 mm x 400 mm ( box of 100)

rOtOli & BUste Per sterilizzAre

sterilizAtiON rOlls & eNVelOPs

rOUleAUX et eNVelOPes POUr lA sterilisAtiON

rOllOs Y estUcHes PArA esterilizAr

sterilizAČNÍ FÓlie A sÁČKY

Page 7: sterilizers 12 - FAZZINILos cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado.

12.7W e r e s e r v e T H e r i G H T T o c H a n G e T e c H n i c a l s p e c i f i c a T i o n s W i T H o u T p r i o r n o T i c e .

RT41 è un’autoclave a vapore d’acqua con vuoto termodinamico per la sterilizza-zione di strumenti. 2 cicli di sterilizzazione: possibilità di selezionare il ciclo a 134°C oppure a 121°C. Tutte le fasi del preriscaldo ciclo di sterilizzazione, asciugatura sono automatiche. Chiusura con perno di sicurezza operatore. Metodo termodinamico per l’espulsione delle sacche d’aria “fredda”. Camera interamente in acciaio inox riscaldata con resistenza monocorpo per garantire uniformità di calore. 4 trays in alluminio

Cicli preimpostati non manipolabiliTutti i cicli sono preimpostatie garantiscono sempre una sicura sterilizzazione dei ma-teriali trattati. Non vi è nessuna possibilità di intervento e di manipolazione dei cicli da parte degli operatori e ciò evita qualsiasi tipo di possibile errore umano.

Temperature prefisseLe temperature impostate sui cicli delle nostre autoclavi sono 134°C e 121°C. I cicli 134°C sono normalmente utilizzati per la sterilizzazione di materiali solidi e ferrosi. I cicli 121°C sono utilizzati per termoplastici e materiali sensibili.

Cicli operativiLe RT41 sono munite di 2 cicli di sterilizzazione:1 ciclo di sterilizzazione a 134°C 1 ciclo di sterilizzazione a 121°C

Serbatoio acquaLe autoclavi RT41 sono munite di un solo serbatoio di acqua. Questo serbatoio deve essere caricato con acqua distillata o demineralizzata e serve anche come raccolta di acqua già usata, la quale viene riutilizzata per nuovi cicli.

Sicurezze sul portelloIl portello è munito di 2 sicure:una meccanica che non permette l’apertura in caso di pressione una dinamica, gestita dalla speciale forma della guarnizione della porta

Sicurezze applicateValvola di sicurezza certificata PED sulle camere di sterilizzazione Isolamento della camera con materiale ceramico certificato

Controlli sulla macchinaControllo sull’acqua che entra in camera:Termostato di sicurezza Controli legati al tempo

The RT41 is a steam autoclave with thermodinamic vacuum for the sterilization of instruments. 2 sterilization cycles: possibility of choosing two cycles at 134°C or 121°C. Fully automatic preheating, sterilization and drying phases. Closure system with operator safety pin. Thermodynamic system for expelling “cold” air pockets. Chamber made entirely of stainless steel, with band-type heating element to guarantee even heating. 4 aluminium trays.

Pre-set, non-modificable cyclesAll cycles are pre-set at the factory and guarantee perfect and safe sterilization of trea-ted materials. There is no way the operator can manipulate or alter the cycles, and this safeguards against risks deriving from human error.

Preset temperaturesThe temperatures set for our autoclave cycles are 134°C and 121°C. The 134°C cycles are normally used for the sterilization of solid and ferrous materials. 121°C cycles are normally used for sterilization of thermoplastic and delicate materials.

Operating cyclesThe RT41 is equipped to perform 2 sterilization cycles:1 sterilization cycle at 134°C 1 sterilization cycle at 121°C

Water tankThe autoclave has one water tank. This tank must be filled with distilled or deminerali-zed water and acts as a container for collecting the used water which is then re-utilized for new cycles.

Safety on the doorEach door is equipped with 2 locks:a mechanical one which does not open when pressure is exerted a dynamic one, that operates thanks to a special form of door seal

Safety devices installedCertified safety valve PED on sterilization chambers Insulation of the chamber with certified ceramic material.

Controls on the AutoclaveControl of the water that enters into the chamber Safety Thermostat Time Control

AUTOCLAVE ELETTRONICAELECTRONIC AUTOCLAVEAUTOCLAVE ELECTRONIQUEAUTOCLAVE ELECTRóNICAELEKTRONICKÝ AUTOKLÁV

RT41 LitriLitersNClasse

Class 15W1700 Cicli

Cycles2Vuoto Termodinamico

Thermodinamic Vacuum

Page 8: sterilizers 12 - FAZZINILos cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado.

12.8W e r e s e r v e T H e r i G H T T o c H a n G e T e c H n i c a l s p e c i f i c a T i o n s W i T H o u T p r i o r n o T i c e .

AUTOCLAVE ELETTRONICAELECTRONIC AUTOCLAVEAUTOCLAVE ELECTRONIQUEAUTOCLAVE ELECTRóNICAELEKTRONICKÝ AUTOKLÁV

RT41

(*) TEMPI ESPRESSI IN MINuTI (MASSIMI A MACChINA FREDDA MINIMI A MACChINA CALDA). TEMPo CoMPLESSIVo CoMPRENDE: VuoTo, PRERISCALDo, CICLo ASCIugATuRA. I TEMPI SoNo INTESI CoN MACChINA A PIENo CARICo.(*) WoRk TIME ExPRESSED IN MINuTES (MAx WITh CoLD MAChINE, MIN. WITh WARM MAChINE).ThE ToTAL TIME INCLuDES: VACuuM, PRE-hEATINg TIME, CyCLE AND DRyINg PhASE. TIMES ARE To bE INTENDED FoR AN AuToCLAVE WITh FuLL LoADINg.(*) TEMPS EN MINuTES (MAxIMuM à MAChINE “FRoIDE”, MINIMuM à MAChINE “ChAuDE”). TEMPS ToTAL CoMPRENANT : VIDE, PRéChAuFFE, CyCLE ET SéChAgE. LES TEMPS INDIQuéS SE RAPPoRTENT Au ChARgEMENT CoMPLET DE LA MAChINE.(*) TIEMPo DE TRAbAjo ExPRESADo EN MINuToS (MáxIMo CoN EL APARATo EN FRío. MíNIMo CoN EL APARATo EN CALIENTE). LoS TIEMPoS ToTALES INCLuyEN: VACío. PRECALENTAMIENTo, FASE DE CICLo y SECADo. LoS TIEMPoS INDICADoS SE ENTIENDEN PARA EL AuToCLAVE A PLENA CARgA.(*)PRACoVNí DobA jE VyjáDřENA V MINuTáCh (MAx PRo STuDENý PříSTRoj, MIN PRo NAhřáTý). CELkoVý čAS zAhRNujE: VAkuuM, PřEDEhříVáNí, CykLuS A VySoušECí čAS. čASoVá STuPNICE jE uRčENA PRo PříSTRoj S PLNou NáPLNí.

RT41

� ACCESSORI STANDARD - STANDARD ACCESSORIES - ACCESSOIRES EN DOTATION - ACCESORIOS DE SERIE – PŘÍSLUŠENSTVÍ

Vassoi in alluminio - Aluminium trays - Plateaux en aluminium - Bandejas de aluminio - Hliníkové rošty Nº 4

Manipolo d’estrazione per vassoi - Trays extraction key handbook - Clé pour l’extraction des plateaux LIiave de extracción del porta bandejas - Držák pro vytahování roštů

� SPECIFICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - CARACTERISTICAS TECNICAS - PARAMETRY

Stampante incorporata - Built-in printer - Imprimante intégrée - Impresora Integrada - Vestavěná tiskárna Dimensioni della camera - Chamber dimensions – Dimensions chambre - Medidas cámara - Rozměry sterilizační komory mm Ø 243 - 320

Capacità della camera - Chamber capacity - Capacité de la chambre - Capacidad de la cámara - Objem komory lt 15

Dimensioni esterne - Outer dimensions - Dimensions hors-tout - Medidas exteriores - Vnější rozměry mm 442x500x385(H)

� CARICO MAX / MAX LOADING / CHARGE MAX / CARGA MÁX / MAXIMÁLNÍ NÁKLAD Classi�cazione dei carichi - Loading classi�cation - Classi�cation des charges - Clasi�cación de Carga - Klasi�kační třída Type N

Strumenti - Instruments - Instruments – Instrumental – Nástroje Materiali porosi - Porous material - Matériels poreux - Materiales porosos - Porézní materiál

kg kg

4 -

� PESO - WEIGHT - POIDS – PESO - HMOTNOST kg 35

� POTENZA ASSORBITA - POWER CONSUMPTION - CONSOMMATION D'ÉNERGIE - CONSUMO - PŘÍKON W 1700

� ALIMENTAZIONE - VOLTAGE - VOLTAGE - TENSIÓN - NAPĚTÍ V 230V - 50/60 Hz

� CICLI / CYCLES / CYCLES / CICLOS / CYKLŮ

121ºC - Non imbustato - Unwrapped - Sans sachet - Desempaquetado - Bez obalu min (*) 30

134ºC - Non imbustato - Unwrapped - Sans sachet - Desempaquetado - Bez obalu min (*) 20

LitriLitersNClasse

Class 15W1700 Cicli

Cycles2Vuoto Termodinamico

Thermodinamic Vacuum

Page 9: sterilizers 12 - FAZZINILos cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado.

12.9W e r e s e r v e T H e r i G H T T o c H a n G e T e c H n i c a l s p e c i f i c a T i o n s W i T H o u T p r i o r n o T i c e .

RT42 è un’autoclave a vapore d’acqua con vuoto termodinamico per la sterilizza-zione di strumenti. 2 cicli di sterilizzazione: possibilità di selezionare il ciclo a 134°C oppure a 121°C. Tutte le fasi del preriscaldo ciclo di sterilizzazione, asciugatura sono automatiche. Chiusura con perno di sicurezza operatore. Metodo termodinamico per l’espulsione delle sacche d’aria “fredda”. Camera interamente in acciaio inox riscaldata con resistenza monocorpo per garantire uniformità di calore. 4 trays in alluminio

Cicli preimpostati non manipolabiliTutti i cicli sono preimpostati e garantiscono sempre una sicura sterilizzazione dei ma-teriali trattati. Non vi è nessuna possibilità di intervento e di manipolazione dei cicli da parte degli operatori e ciò evita qualsiasi tipo di possibile errore umano.

Temperature prefisseLe temperature impostate sui cicli delle nostre autoclavi sono 134°C e 121°C. I cicli 134°C sono normalmente utilizzati per la sterilizzazione di materiali solidi e ferrosi. I cicli 121°C sono utilizzati per termoplastici e materiali sensibili.

Cicli operativiLe RT42 sono munite di 2 cicli di sterilizzazione:1 ciclo di sterilizzazione a 134°C 1 ciclo di sterilizzazione a 121°C

Serbatoio acquaLe autoclavi RT42 sono munite di un solo serbatoio di acqua. Questo serbatoio deve essere caricato con acqua distillata o demineralizzata e serve anche come raccolta di acqua già usata, la quale viene riutilizzata per nuovi cicli.

Sicurezze sul portelloIl portello è munito di 2 sicure:una meccanica che non permette l’apertura in caso di pressione una dinamica, gestita dalla speciale forma della guarnizione della porta

Sicurezze applicateValvola di sicurezza certificata PED sulle camere di sterilizzazione Isolamento della camera con materiale ceramico certificato

Controlli sulla macchinaControllo sull’acqua che entra in camera:Termostato di sicurezza Controli legati al tempo

The RT42 is a steam autoclave with thermodinamic vacuum for the sterilization of instruments. 2 sterilization cycles: possibility of choosing two cycles at 134°C or 121°C. Fully automatic preheating, sterilization and drying phases. Closure system with operator safety pin. Thermodynamic system for expelling “cold” air pockets. Chamber made entirely of stainless steel, with band-type heating element to guarantee even heating. 4 aluminium trays.

Pre-set, non-modificable cyclesAll cycles are pre-set at the factory and guarantee perfect and safe sterilization of trea-ted materials. There is no way the operator can manipulate or alter the cycles, and this safeguards against risks deriving from human error.

Preset temperaturesThe temperatures set for our autoclave cycles are 134°C and 121°C. The 134°C cycles are normally used for the sterilization of solid and ferrous materials. 121°C cycles are normally used for sterilization of thermoplastic and delicate materials.

Operating cyclesThe RT42 is equipped to perform 2 sterilization cycles:1 sterilization cycle at 134°C 1 sterilization cycle at 121°C

Water tankThe RT42 autoclave has one water tank. This tank must be filled with distilled or de-mineralized water and acts as a container for collecting the used water which is then re-utilized for new cycles.

Safety on the doorEach door is equipped with 2 locks:a mechanical one which does not open when pressure is exerted a dynamic one, that operates thanks to a special form of door seal

Safety devices installedCertified safety valve PED on sterilization chambers Insulation of the chamber with certified ceramic material.

Controls on the AutoclaveControl of the water that enters into the chamber Safety Thermostat Time Control

AUTOCLAVE ELETTRONICAELECTRONIC AUTOCLAVEAUTOCLAVE ELECTRONIQUEAUTOCLAVE ELECTRóNICAELEKTRONICKÝ AUTOKLÁV

RT42 LitriLitersNClasse

Class 18W1700 Cicli

Cycles2Vuoto Termodinamico

Thermodinamic Vacuum

Page 10: sterilizers 12 - FAZZINILos cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado.

12.10W e r e s e r v e T H e r i G H T T o c H a n G e T e c H n i c a l s p e c i f i c a T i o n s W i T H o u T p r i o r n o T i c e .

AUTOCLAVE ELETTRONICAELECTRONIC AUTOCLAVEAUTOCLAVE ELECTRONIQUEAUTOCLAVE ELECTRóNICAELEKTRONICKÝ AUTOKLÁV

RT42

LitriLitersNClasse

Class 18W1700 Cicli

Cycles2Vuoto Termodinamico

Thermodinamic Vacuum

(*) TEMPI ESPRESSI IN MINuTI (MASSIMI A MACChINA FREDDA MINIMI A MACChINA CALDA). TEMPo CoMPLESSIVo CoMPRENDE: VuoTo, PRERISCALDo, CICLo ASCIugATuRA. I TEMPI SoNo INTESI CoN MACChINA A PIENo CARICo.(*) WoRk TIME ExPRESSED IN MINuTES (MAx WITh CoLD MAChINE, MIN. WITh WARM MAChINE).ThE ToTAL TIME INCLuDES: VACuuM, PRE-hEATINg TIME, CyCLE AND DRyINg PhASE. TIMES ARE To bE INTENDED FoR AN AuToCLAVE WITh FuLL LoADINg.(*) TEMPS EN MINuTES (MAxIMuM à MAChINE “FRoIDE”, MINIMuM à MAChINE “ChAuDE”). TEMPS ToTAL CoMPRENANT : VIDE, PRéChAuFFE, CyCLE ET SéChAgE. LES TEMPS INDIQuéS SE RAPPoRTENT Au ChARgEMENT CoMPLET DE LA MAChINE.(*) TIEMPo DE TRAbAjo ExPRESADo EN MINuToS (MáxIMo CoN EL APARATo EN FRío. MíNIMo CoN EL APARATo EN CALIENTE). LoS TIEMPoS ToTALES INCLuyEN: VACío. PRECALENTAMIENTo, FASE DE CICLo y SECADo. LoS TIEMPoS INDICADoS SE ENTIENDEN PARA EL AuToCLAVE A PLENA CARgA.(*)PRACoVNí DobA jE VyjáDřENA V MINuTáCh (MAx PRo STuDENý PříSTRoj, MIN PRo NAhřáTý). CELkoVý čAS zAhRNujE: VAkuuM, PřEDEhříVáNí, CykLuS A VySoušECí čAS. čASoVá STuPNICE jE uRčENA PRo PříSTRoj S PLNou NáPLNí.

RT42

� ACCESSORI STANDARD - STANDARD ACCESSORIES - ACCESSOIRES EN DOTATION - ACCESORIOS DE SERIE – PŘÍSLUŠENSTVÍ

Vassoi in alluminio - Aluminium trays - Plateaux en aluminium - Bandejas de aluminio - Hliníkové rošty Nº 4

Manipolo d’estrazione per vassoi - Trays extraction key handbook - Clé pour l’extraction des plateaux LIiave de extracción del porta bandejas - Držák pro vytahování roštů

� SPECIFICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - CARACTERISTICAS TECNICAS - PARAMETRY

Stampante incorporata - Built-in printer - Imprimante intégrée - Impresora Integrada - Vestavěná tiskárna Dimensioni della camera - Chamber dimensions – Dimensions chambre - Medidas cámara - Rozměry sterilizační komory mm Ø 243 - 400

Capacità della camera - Chamber capacity - Capacité de la chambre - Capacidad de la cámara - Objem komory lt 18

Dimensioni esterne - Outer dimensions - Dimensions hors-tout - Medidas exteriores - Vnější rozměry mm 442x500x385(H)

� CARICO MAX / MAX LOADING / CHARGE MAX / CARGA MÁX / MAXIMÁLNÍ NÁKLAD Classi�cazione dei carichi - Loading classi�cation - Classi�cation des charges - Clasi�cación de Carga - Klasi�kační třída Type N

Strumenti - Instruments - Instruments – Instrumental – Nástroje Materiali porosi - Porous material - Matériels poreux - Materiales porosos - Porézní materiál

kg kg

4,8 -

� PESO - WEIGHT - POIDS – PESO - HMOTNOST kg 35

� POTENZA ASSORBITA - POWER CONSUMPTION - CONSOMMATION D'ÉNERGIE - CONSUMO - PŘÍKON W 1700

� ALIMENTAZIONE - VOLTAGE - VOLTAGE - TENSIÓN - NAPĚTÍ V 230V - 50/60 Hz

� CICLI / CYCLES / CYCLES / CICLOS / CYKLŮ

121ºC - Non imbustato - Unwrapped - Sans sachet - Desempaquetado - Bez obalu min (*) 30

134ºC - Non imbustato - Unwrapped - Sans sachet - Desempaquetado - Bez obalu min (*) 20

Page 11: sterilizers 12 - FAZZINILos cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado.

12.11W e r e s e r v e T H e r i G H T T o c H a n G e T e c H n i c a l s p e c i f i c a T i o n s W i T H o u T p r i o r n o T i c e .

Cicli costantemente monitorati Le autoclavi RT45 sono complete di dispositivo per il costante controllo e monitoraggio dei cicli di sterilizzazione. Qualsiasi tipo di anomalia viene rilevata e nel caso pregiudi-chi i cicli di sterilizzazione, l’apparecchiatura viene immediatamente bloccata e tramite un messaggio viene visualizzata l’anomalia.

Cicli preimpostati Tutti i cicli sono preimpostati e garantiscono sempre una sicura sterilizzazione dei ma-teriali trattati. Non vi è nessuna possibilità di intervento e di manipolazione dei cicli da parte degli operatori e ciò evita qualsiasi tipo di possibile errore umano.

Cicli completamente automatici Tutti i cicli sono completamente automatici, tutte le fasi vengono gestite dall’evoluta scheda completa di potente microprocessore. ogni fase (vuoto, preriscaldo, tempo d’esposizione, asciugatura) viene monitorata, supportata e gestita automaticamente. Non vi è nessuna implicazione umana nello svolgimento dei cicli. Sterilizzare i materiali seguendo sempre le indicazioni date dal produttore dei dispositivi.

Temperature preimpostate Le temperature impostate sui cicli delle nostre autoclavi sono 134°C e 121°C. I cicli 134°C sono normalmente utilizzati per la sterilizzazione di materiali solidi e ferrosi. I cicli 121°C sono utilizzati per termoplastici e materiali sensibili. Sterilizzare i materiali seguendo sempre le indicazioni date dal produttore dei dispositivi.

Ampia scelta di cicli operativi • 2 cicli di sterilizzazione a 134°C per materiali liberi ed imbustati • 2 cicli di sterilizzazione a 121°C per materiali liberi ed imbustati • 1 ciclo di sterilizzazione special per cicli rapidi.

Cicli senza operatore con autospegnimento Tutti i cicli di sterilizzazione hanno una funzione automatica che, in assenza di opera-tore a fine ciclo, avvia una fase anticondensa e autospegnimento automatico. Questo sistema economizza e mette in sicurezza l’apparecchiatura.

Carico serbatoi acqua L’autoclave RT45 , è munita di doppio serbatoio, quello di acqua pura e quello di acqua utilizzata. ogni serbatoio è munito di sonde per il controllo dei livelli minimi e massimi con lettura digitale sul display e indicazioni led. Il carico dell’acqua avviene tramite pompa ad arresto automatico quando il serbatoio è pieno, questa soluzione evita errori da parte dell’operatore.

Constantly monitored cycles The autoclaves RT45 are equipped with a device used to constantly control and mo-nitor the sterilization cycles. Anomalies are quickly detected and, if they jeopardise the sterilization cycles, the appliance is immediately blocked and an error message displayed.

Preset, cycles All cycles are pre-set at the factory and guarantee perfect and safe sterilization of trea-ted materials. There is no way the operator can manipulate or alter the cycles, and this safeguards against risks deriving from human error.

Fully automatic cycles All cycles are fully automatic, with all steps managed by the leading-edge on-board computer with a powerful microprocessor. Each step (vacuum, preheating, exposure time, drying) is monitored, assisted and handled automatically. There is no need for human intervention in cycle management. In sterilizing materials, always follow the recommendations of the device manufacturer.

Preset temperatures The temperatures set for our autoclave cycles are 134°C and 121°C. 134°C cycles are normally used for sterilization of solid and ferrous materials. 121°C cycles are used for sterilization of thermoplastic and delicate materials. In sterilizing materials, always follow the recommendations of the device manufacturer.

Wide choice of operating cycles • 2 sterilization cycles, temperature 134°C for wrapped or unwrapped materials • 2 sterilization cycles, temperature 121°C for wrapped or unwrapped materials • 1 special cycle for rapid sterilization cycles.

Cycles without operator intervention and with auto-shutdown All sterilization cycles have an automatic function which, if the operator is not next to the machine when the cycle ends, will trigger an anti-condensation process and auto-shutdown operation. This system makes it possible to economize and increase safety of the device.

Fillig the water tanks The RT45 autoclaves are equipped with a twin tank, one for clean water and one for used water. Each tank is equipped with probes to detect the minimum and maximum water levels, with digital display and LEDs. Water filling is carried out by a pump which automatically stops when the tank is full. This safeguards against operator errors.

AUTOCLAVE ELETTRONICAELECTRONIC AUTOCLAVEAUTOCLAVE ELECTRONIQUEAUTOCLAVE ELECTRóNICAELEKTRONICKÝ AUTOKLÁV

RT45

EXTERNAL PRINTER ON REQUEST

LitriLitersNClasse

Class 15W2000 Cicli

Cycles5Vuoto Meccanico con Pompa

Mechanic Vacuum with Pump

Page 12: sterilizers 12 - FAZZINILos cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado.

12.12W e r e s e r v e T H e r i G H T T o c H a n G e T e c H n i c a l s p e c i f i c a T i o n s W i T H o u T p r i o r n o T i c e .

Sicurezze sul portello Esistono 3 dispositivi di sicurezza: • Il primo è di tipo meccanico-elettromagnetico: si aziona nel momento in cui si da inizio al ciclo di sterilizzazione e blocca completamente l’apertu¬ra della porta. Tale dispositivo può essere tolto a fine ciclo, azionando un apposito pulsante e solo con pressione positiva vicina allo zero. • Il secondo è di tipo elettrico: si aziona automaticamente nel momento in cui vi è un chiaro intento di apertura forzata della macchina. • Il terzo è di tipo dinamico: la guarnizione è realizzata con un nuovo concetto, che non permette l’apertura del portello in caso di pressione all’interno della camera.

Sicurezze applicate • Valvola di sicurezza certificata. • PED sulle camere di sterilizzazione. • Isolamento della camera con materiale ceramico certificato.

Safety on the door We have applied three safety devices to the autoclave door: • The first device is mechanical and electromagnetic: it triggers when the sterilization cycle begins and completely stops the door from opening. This device can be disabled at the end of the cycle by pushing the device-unlocking button, but only if positive pressure is near zero. • The second device is electrical: it triggers automatically when an at¬tempt is made to force the door open. • The third device is dynamic: the door gasket has been built with a new design con-cept that does not allow the door to be opened if there is pressure inside the chamber.

Safety devices installed • Certified safety valve. • PED on sterilization chambers. • Insulation of the chamber with certified ceramic material.

AUTOCLAVE ELETTRONICAELECTRONIC AUTOCLAVEAUTOCLAVE ELECTRONIQUEAUTOCLAVE ELECTRóNICAELEKTRONICKÝ AUTOKLÁV

RT45

(*) TEMPI ESPRESSI IN MINuTI (MASSIMI A MACChINA FREDDA MINIMI A MACChINA CALDA). TEMPo CoMPLESSIVo CoMPRENDE: VuoTo, PRERISCALDo, CICLo ASCIugATuRA. I TEMPI SoNo INTESI CoN MACChINA A PIENo CARICo.(*) WoRk TIME ExPRESSED IN MINuTES (MAx WITh CoLD MAChINE, MIN. WITh WARM MAChINE).ThE ToTAL TIME INCLuDES: VACuuM, PRE-hEATINg TIME, CyCLE AND DRyINg PhASE. TIMES ARE To bE INTENDED FoR AN AuToCLAVE WITh FuLL LoADINg.(*) TEMPS EN MINuTES (MAxIMuM à MAChINE “FRoIDE”, MINIMuM à MAChINE “ChAuDE”). TEMPS ToTAL CoMPRENANT : VIDE, PRéChAuFFE, CyCLE ET SéChAgE. LES TEMPS INDIQuéS SE RAPPoRTENT Au ChARgEMENT CoMPLET DE LA MAChINE.(*) TIEMPo DE TRAbAjo ExPRESADo EN MINuToS (MáxIMo CoN EL APARATo EN FRío. MíNIMo CoN EL APARATo EN CALIENTE). LoS TIEMPoS ToTALES INCLuyEN: VACío. PRECALENTAMIENTo, FASE DE CICLo y SECADo. LoS TIEMPoS INDICADoS SE ENTIENDEN PARA EL AuToCLAVE A PLENA CARgA.(*)PRACoVNí DobA jE VyjáDřENA V MINuTáCh (MAx PRo STuDENý PříSTRoj, MIN PRo NAhřáTý). CELkoVý čAS zAhRNujE: VAkuuM, PřEDEhříVáNí, CykLuS A VySoušECí čAS. čASoVá STuPNICE jE uRčENA PRo PříSTRoj S PLNou NáPLNí.

LitriLitersNClasse

Class 15W2000 Cicli

Cycles5Vuoto Meccanico con Pompa

Mechanic Vacuum with Pump

RT45

� ACCESSORI STANDARD - STANDARD ACCESSORIES - ACCESSOIRES EN DOTATION - ACCESORIOS DE SERIE – PŘÍSLUŠENSTVÍ

Vassoi in alluminio - Aluminium trays - Plateaux en aluminium - Bandejas de aluminio - Hliníkové rošty Nº 4

Manipolo d’estrazione per vassoi - Trays extraction key handbook - Clé pour l’extraction des plateaux LIiave de extracción del porta bandejas - Držák pro vytahování roštů

� SPECIFICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - CARACTERISTICAS TECNICAS - PARAMETRY

Stampante incorporata - Built-in printer - Imprimante intégrée - Impresora Integrada - Vestavěná tiskárna Dimensioni della camera - Chamber dimensions – Dimensions chambre - Medidas cámara - Rozměry sterilizační komory mm Ø 243 - 320

Capacità della camera - Chamber capacity - Capacité de la chambre - Capacidad de la cámara - Objem komory lt 15

Dimensioni esterne - Outer dimensions - Dimensions hors-tout - Medidas exteriores - Vnější rozměry mm 442x500x385(H)

� CARICO MAX / MAX LOADING / CHARGE MAX / CARGA MÁX / MAXIMÁLNÍ NÁKLAD Classi�cazione dei carichi - Loading classi�cation - Classi�cation des charges - Clasi�cación de Carga - Klasi�kační třída Type N

Strumenti - Instruments - Instruments – Instrumental – Nástroje Materiali porosi - Porous material - Matériels poreux - Materiales porosos - Porézní materiál

kg kg

4 -

� PESO - WEIGHT - POIDS – PESO - HMOTNOST kg 50

� POTENZA ASSORBITA - POWER CONSUMPTION - CONSOMMATION D'ÉNERGIE - CONSUMO - PŘÍKON W 2000

� ALIMENTAZIONE - VOLTAGE - VOLTAGE - TENSIÓN - NAPĚTÍ V 230V - 50/60 Hz

� CICLI / CYCLES / CYCLES / CICLOS / CYKLŮ

121ºC - Non imbustato - Unwrapped - Sans sachet - Desempaquetado - Bez obalu min (*) 38

121ºC - Imbustato- Wrapped - Sous sachet - Empaquetado - S obalem min (*) 39

134ºC - Non imbustato - Unwrapped - Sans sachet - Desempaquetado - Bez obalu min (*) 28

134ºC - Imbustato- Wrapped - Sous sachet - Empaquetado - S obalem min (*) 33

134ºC - Flash- Flash - Flash - Flash - Rychlý cyklus min (*) 18

Page 13: sterilizers 12 - FAZZINILos cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado.

12.13W e r e s e r v e T H e r i G H T T o c H a n G e T e c H n i c a l s p e c i f i c a T i o n s W i T H o u T p r i o r n o T i c e .

AUTOCLAVE ELETTRONICA CON STAMPANTEELECTRONIC AUTOCLAVE WITH PRINTERAUTOCLAVE ELECTRONIQUE AVEC IMPRIMATEAUTOCLAVE ELECTRóNICA CON IMPRESORASELEKTRONICKÝ AUTOKLÁV VESTAVĔNOU TISKÁRNOU

RT91Le autoclavi RT91 sono complete di dispositivo per il costante controllo e monitoraggio dei cicli di sterilizzazione. Qualsiasi tipo di anomalia viene rilevata e nel caso pregiudi-chi i cicli di sterilizzazione, l’apparecchiatura viene immediatamente bloccata e tramite un messaggio viene visualizzata l’anomalia.

Cicli preimpostati Tutti i cicli sono preimpostati e garantiscono sempre una sicura sterilizzazione dei ma-teriali trattati. Non vi è nessuna possibilità di intervento e di manipolazione dei cicli da parte degli operatori e ciò evita qualsiasi tipo di possibile errore umano.

Cicli completamente automatici Tutti i cicli sono completamente automatici, tutte le fasi vengono gestite dall’evoluta scheda completa di potente microprocessore. ogni fase (vuoto, preriscaldo, tempo d’esposizione, asciugatura) viene monitorata, supportata e gestita automaticamente.

Temperature preimpostate Le temperature impostate sui cicli delle autoclavi sono 134°C e 121°C. I cicli 134°C sono normalmente utilizzati per la sterilizzazione di materiali solidi e fer-rosi. I cicli 121°C sono utilizzati per termoplastici e materiali sensibili.

Ampia scelta di cicli operativi Le autoclavi RT91 sono munite di: - 2 cicli di sterilizzazione a 134°C per materiali liberi ed imbustati - 2 cicli di sterilizzazione a 121°C per materiali liberi ed imbustati - 1 ciclo di sterilizzazione special per cicli rapidi.

Cicli senza operatore con autospegnimento Tutti i cicli di sterilizzazione hanno una funzione automatica che, in assenza di opera-tore a fine ciclo, avvia una fase anticondensa e autospegnimento automatico. Questo sistema economizza e mette in sicurezza l’apparecchiatura.

Carico serbatoi acqua La linea di autoclavi RT91 , è munita di doppio serbatoio, quello di acqua pura e quello di acqua utilizzata. ogni serbatoio è munito di sonde per il controllo dei livelli minimi e massimi con lettura digitale sul display e indicazioni led. Il carico dell’acqua avviene tramite pompa ad arresto automatico quando il serbatoio è pieno, questa soluzione evita errori da parte dell’operatore. Vuoto meccanico con pompa Le autoclavi RT91, adottano un sistema di vuoto con pompa. Prima del ciclo di steriliz-zazione, una pompa provoca una forte depressione o vuoto, asportando tutte le sacche d’aria presenti nella camera di sterilizzazione e all’interno delle buste e dei materiali. Alla fine del ciclo di sterilizzazione, la pompa si aziona nuovamente per facilitare e migliorare la fase di asciugatura. Questo sistema di vuoto è adottato per le autoclavi in grado di sterilizzare carichi di tipo S.

The RT91 autoclaves are equipped with a device used to constantly control and monitor the sterilization cycles. Anomalies are quickly detected and, if they jeopardise the steri-lization cycles, the appliance is immediately blocked and an error message displayed.

Preset, cycles All cycles are pre-set at the factory and guarantee perfect and safe sterilization of trea-ted materials. There is no way the operator can manipulate or alter the cycles, and this safeguards against risks deriving from human error.

Fully automatic cycles All cycles are fully automatic, with all steps managed by the leading-edge on-board computer with a powerful microprocessor. Each step (vacuum, preheating, exposure time, drying) is monitored, assisted and handled automatically.

Preset temperatures The temperatures set for our autoclave cycles are 134°C and 121°C. 134°C cycles are normally used for sterilization of solid and ferrous materials. 121°C cycles are used for sterilization of thermoplastic and delicate materials.

Wide choice of operating cycles The RT91 autoclaves are equipped with: -2 sterilization cycles, temperature 134°C for wrapped or unwrapped materials -2 sterilization cycles, temperature 121°C for wrapped or unwrapped materials -1 special cycle for rapid sterilization cycles.

Cycles without operator intervention and with auto-shutdown All sterilization cycles have an automatic function which, if the operator is not next to the machine when the cycle ends, will trigger an anti-condensation process and auto-shutdown operation. This system makes it possible to economize and increase safety of the device.

Filling the water tanks RT91 autoclaves are equipped with a twin tank, one for clean water and one for used water. Each tank is equipped with probes to detect the minimum and maximum water levels, with digital display and LEDs. Water filling is carried out by a pump which auto-matically stops when the tank is full. This safeguards against operator errors.

Mechanical vacuum-generated vacuum Autoclave models RT91 have a pump-generated vacuum system. before the sterili-zation cycle starts, a pump generates a powerful depression or vacuum, removing all the air pockets still present in the sterilization chamber, and inside the wrappings and materials themselves At the end of the sterilization cycle, the pump starts up again to facilitate and improve the drying phase. This vacuum system is adopted for autoclaves with the capacity to sterilize S-type loads.

LitriLitersSClasse

Class 15W2000 Cicli

Cycles5Vuoto meccanico con pompa

Mechanical pump-generated vacuum

Stampante integrata Built-in printer

Page 14: sterilizers 12 - FAZZINILos cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado.

12.14W e r e s e r v e T H e r i G H T T o c H a n G e T e c H n i c a l s p e c i f i c a T i o n s W i T H o u T p r i o r n o T i c e .

Sicurezze sul portello Esistono 3 dispositivi di sicurezza: • Il primo è di tipo meccanico-elettromagnetico: si aziona nel momento in cui si da inizio al ciclo di sterilizzazione e blocca completamente l’apertu¬ra della porta. Tale dispositivo può essere tolto a fine ciclo, azionando un apposito pulsante e solo con pressione positiva vicina allo zero. • Il secondo è di tipo elettrico: si aziona automaticamente nel momento in cui vi è un chiaro intento di apertura forzata della macchina. • Il terzo è di tipo dinamico: la guarnizione è realizzata con un nuovo concetto, che non permette l’apertura del portello in caso di pressione all’interno della camera.

Sicurezze applicate • Valvola di sicurezza certificata. • PED sulle camere di sterilizzazione. • Isolamento della camera con materiale ceramico certificato.

Extra info - Caratteristiche• Stampante integrata • Predisposizione per connessione a pc • Predisposizione per connessione memory card • Predisposizione connessione a rete idrica • 5 Cicli operativi

Safety on the door We have applied three safety devices to the autoclave door: • The first device is mechanical and electromagnetic: it triggers when the sterilization cycle begins and completely stops the door from opening. This device can be disabled at the end of the cycle by pushing the device-unlocking button, but only if positive pressure is near zero. • The second device is electrical: it triggers automatically when an attempt is made to force the door open. • The third device is dynamic: the door gasket has been built with a new design con-cept that does not allow the door to be opened if there is pressure inside the chamber.

Safety devices installed • Certified safety valve. • PED on sterilization chambers. • Insulation of the chamber with certified ceramic material.

Extra info - Features• built-in printer • Provision for PC connection • Provision for memory card connection • Provision for connection to the water mains • 5 operating cycles

AUTOCLAVE ELETTRONICA CON STAMPANTEELECTRONIC AUTOCLAVE WITH PRINTERAUTOCLAVE ELECTRONIQUE AVEC IMPRIMATEAUTOCLAVE ELECTRóNICA CON IMPRESORASELEKTRONICKÝ AUTOKLÁV VESTAVĔNOU TISKÁRNOU

RT91

LitriLitersSClasse

Class 15W2000 Cicli

Cycles5Vuoto meccanico con pompa

Mechanical pump-generated vacuum

(*) TEMPI ESPRESSI IN MINuTI (MASSIMI A MACChINA FREDDA MINIMI A MACChINA CALDA). TEMPo CoMPLESSIVo CoMPRENDE: VuoTo, PRERISCALDo, CICLo ASCIugATuRA. I TEMPI SoNo INTESI CoN MACChINA A PIENo CARICo.(*) WoRk TIME ExPRESSED IN MINuTES (MAx WITh CoLD MAChINE, MIN. WITh WARM MAChINE).ThE ToTAL TIME INCLuDES: VACuuM, PRE-hEATINg TIME, CyCLE AND DRyINg PhASE. TIMES ARE To bE INTENDED FoR AN AuToCLAVE WITh FuLL LoADINg.(*) TEMPS EN MINuTES (MAxIMuM à MAChINE “FRoIDE”, MINIMuM à MAChINE “ChAuDE”). TEMPS ToTAL CoMPRENANT : VIDE, PRéChAuFFE, CyCLE ET SéChAgE. LES TEMPS INDIQuéS SE RAPPoRTENT Au ChARgEMENT CoMPLET DE LA MAChINE.(*) TIEMPo DE TRAbAjo ExPRESADo EN MINuToS (MáxIMo CoN EL APARATo EN FRío. MíNIMo CoN EL APARATo EN CALIENTE). LoS TIEMPoS ToTALES INCLuyEN: VACío. PRECALENTAMIENTo, FASE DE CICLo y SECADo. LoS TIEMPoS INDICADoS SE ENTIENDEN PARA EL AuToCLAVE A PLENA CARgA.(*)PRACoVNí DobA jE VyjáDřENA V MINuTáCh (MAx PRo STuDENý PříSTRoj, MIN PRo NAhřáTý). CELkoVý čAS zAhRNujE: VAkuuM, PřEDEhříVáNí, CykLuS A VySoušECí čAS. čASoVá STuPNICE jE uRčENA PRo PříSTRoj S PLNou NáPLNí.

RT91

� ACCESSORI STANDARD - STANDARD ACCESSORIES - ACCESSOIRES EN DOTATION - ACCESORIOS DE SERIE – PŘÍSLUŠENSTVÍ

Vassoi in alluminio - Aluminium trays - Plateaux en aluminium - Bandejas de aluminio - Hliníkové rošty Nº 4

Manipolo d’estrazione per vassoi - Trays extraction key handbook - Clé pour l’extraction des plateaux LIiave de extracción del porta bandejas - Držák pro vytahování roštů

� SPECIFICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - CARACTERISTICAS TECNICAS - PARAMETRY

Stampante incorporata - Built-in printer - Imprimante intégrée - Impresora Integrada - Vestavěná tiskárna �

Dimensioni della camera - Chamber dimensions – Dimensions chambre - Medidas cámara - Rozměry sterilizační komory mm Ø 243 - 320

Capacità della camera - Chamber capacity - Capacité de la chambre - Capacidad de la cámara - Objem komory lt 15

Dimensioni esterne - Outer dimensions - Dimensions hors-tout - Medidas exteriores - Vnější rozměry mm 450x540x385(H)

� CARICO MAX / MAX LOADING / CHARGE MAX / CARGA MÁX / MAXIMÁLNÍ NÁKLAD Classi�cazione dei carichi - Loading classi�cation - Classi�cation des charges - Clasi�cación de Carga - Klasi�kační třída Type S

Strumenti - Instruments - Instruments – Instrumental – Nástroje Materiali porosi - Porous material - Matériels poreux - Materiales porosos - Porézní materiál

kg kg

5 0,2

� PESO - WEIGHT - POIDS – PESO - HMOTNOST kg 50

� POTENZA ASSORBITA - POWER CONSUMPTION - CONSOMMATION D'ÉNERGIE - CONSUMO - PŘÍKON W 2000

� ALIMENTAZIONE - VOLTAGE - VOLTAGE - TENSIÓN - NAPĚTÍ V 230V - 50/60 Hz

� CICLI / CYCLES / CYCLES / CICLOS / CYKLŮ

121ºC - Non imbustato - Unwrapped - Sans sachet - Desempaquetado - Bez obalu min (*) 49

121ºC - Imbustato- Wrapped - Sous sachet - Empaquetado - S obalem min (*) 52

134ºC - Non imbustato - Unwrapped - Sans sachet - Desempaquetado - Bez obalu min (*) 38

134ºC - Imbustato- Wrapped - Sous sachet - Empaquetado - S obalem min (*) 43

134ºC - Flash- Flash - Flash - Flash - Rychlý cyklus min (*) 23

Page 15: sterilizers 12 - FAZZINILos cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado.

12.15W e r e s e r v e T H e r i G H T T o c H a n G e T e c H n i c a l s p e c i f i c a T i o n s W i T H o u T p r i o r n o T i c e .

AUTOCLAVE ELETTRONICA CON STAMPANTEELECTRONIC AUTOCLAVE WITH PRINTERAUTOCLAVE ELECTRONIQUE AVEC IMPRIMATEAUTOCLAVE ELECTRóNICA CON IMPRESORASELEKTRONICKÝ AUTOKLÁV VESTAVĔNOU TISKÁRNOU

RT92

Stampante integrata Built-in printer

Carico serbatoi acqua: predisponete le autoclavi secondo le vostre esigenzePotete scegliere Voi come predisporre la vostra autoclave. RT91 è già pronta per:• avere un funzionamento autonomo, utilizzando l’acqua dei serbatoi interni e fare il

carico e lo scarico manuale dell’acqua pura e di quella utilizzata.• essere collegate direttamente alla rete idrica, tramite apposito deionizzatore, ed

avere così un’alimentazione continuativa di acqua e uno scarico automatico, senza perdere tempo in operazioni manuali.

Tutte le autoclavi hanno al loro interno un serbatoio di acqua pura e un serbatoio di acqua utilizzata. ogni serbatoio è munito di sonde per la segnalazione dei livelli di minimo e di massimo.

Temperature preimpostateLe temperature impostate sui cicli delle nostre autoclavi sono 134°C e 121°C. I cicli 134°C sono normalmente utilizzati per la sterilizzazione di materiali solidi e ferrosi.I cicli 121°C sono utilizzati per termoplastici, tessuti e materiali sensibili.un tasto Vi permette di scorrere e visionare sull’ampio display i dati relativi ad ogni ciclo, permettendoVi di individuare il ciclo più idoneo, poi è sufficiente premere un pulsante per dare l’automatico avvio all’intero ciclo di sterilizzazione

Ampia scelta di cicli operativiLe autoclavi RT91 sono munite di:• 2 cicli di sterilizzazione a 134°C per materiali liberi ed imbustati.• 2 cicli di sterilizzazione a 121°C per materiali liberi ed imbustati.• 1 ciclo di sterilizzazione flash per cicli rapidi.• 1 ciclo di sterilizzazione prion specifico per il morbo Cruetzenfeld & JacobsTutti i cicli di sterilizzazione hanno una funzione automatica che, in assenza di operatore a fine ciclo, avvia una fase anticondensa e autospegnimento automatico.

Cicli testLe autoclavi sono complete di cicli test per il controllo periodico dell’apparecchiatura, tramite sistemi fisici e funzionali.• Helix test per valutare la capacità di vuoto nei corpi• Bowie & Dick test per valutare la capacità di vuoto nei corpi porosi.• Vacuum test per valutare la capacità di mantenimento del vuoto.

Tutti i cicli assicurano la sterilizzazione di carichi di tipo BTutti i cicli di sterilizzazione hanno il sistema di vuoto frazionato, controlli e parametri che assicurano la sterilizzazione di carichi di tipo b. La linea autoclavi RT91 è completa di dispositivo per il costante controllo e monitoraggio dei cicli di sterilizzazione. Qualsiasi tipo di anomalia viene rilevata e nel caso pregiudichi il cicli di sterilizzazione, l’appa-recchiatura viene immediatamente bloccata e tramite un messaggio viene visualizzata l’anomalia.

Loading water tanks: set the autoclaves according to your needsyou can choose how to pre-set your autoclave. The RT91 autoclaves is provided ready for:• working autonomously, using water in the inner tanks and operating loading

and manual unloading of pure and used water.• be connected directly to the water supply network by using the Deioniser, thus

allowing you to have automatic water supply and discharge without losing any time in manual operations.

All the autoclaves are equipped with an internal tank for pure water and another for used water. Each tank is equipped with probes to detect the minimum and maximum water levels.

Preset temperaturesThe preset temperatures used in our autoclaves’ cycles are 134°C and 121°C. 134°C cycles are normally used for sterilization of solid and ferrous materials. 121°C cycles are normally used for sterilization of thermoplastic and delicate materials. one of the buttons makes it possible to scroll and view data about all sterilization cycles on the display, thus allowing you to find the cycle that suits your materials best, then you will only have to push another button to automatically start the whole sterilization cycle .

Wide choice of operation cyclesThe RT91 autoclaves are equipped with:• 2 sterilization cycles, temperature 134°C for free or packed materials.• 2 sterilization cycles, temperature 121°C for free or packed materials.• 1 “flash” cycle for quick sterilization cycles.• 1 “prion” cycle especially designed for Cruetzenfeld & Jacobs disease.All sterilization cycles have an automatic function that, if the operator is not by the machine when the cycle ends, will trigger an anti-condensation process and auto-shutdown operation.

Test cyclesour autoclaves are equipped with test cycles for periodic control of the device by me-ans of physical and functional tests.• Helix test to evaluate vacuum capability in porous bodies.• Bowie & Dick test to evaluate vacuum capability in hollow bodies.• Vacuum test to evaluate vacuum retaining capability.

All cycles ensure sterilization of B-type loadsAll the sterilization cycles feature the fractional vacuum system as well as controls and parameters that ensure sterilization of b-type loads. The autoclaves RT91 are equipped with a device used to constantly control and monitor the sterilization cycles. Any anomaly or uncommon feature is quickly detected and, if it jeopardises the steri-lization cycles, immediately blocked. The operator is then warned of the anomaly by a message.

LitriLitersBClasse

Class 15W1700 Cicli

Cycles6Vapore con Vuoto Frazionato

Fractional Vacuum Steam

Page 16: sterilizers 12 - FAZZINILos cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado.

12.16W e r e s e r v e T H e r i G H T T o c H a n G e T e c H n i c a l s p e c i f i c a T i o n s W i T H o u T p r i o r n o T i c e .

Sicurezze sul portello Esistono 3 dispositivi di sicurezza: • Il primo è di tipo meccanico-elettromagnetico: si aziona nel momento in cui si da inizio al ciclo di sterilizzazione e blocca completamente l’apertu¬ra della porta. Tale dispositivo può essere tolto a fine ciclo, azionando un apposito pulsante e solo con pressione positiva vicina allo zero. • Il secondo è di tipo elettrico: si aziona automaticamente nel momento in cui vi è un chiaro intento di apertura forzata della macchina. • Il terzo è di tipo dinamico: la guarnizione è realizzata con un nuovo concetto, che non permette l’apertura del portello in caso di pressione all’interno della camera.

Sicurezze applicate • Valvola di sicurezza certificata. • PED sulle camere di sterilizzazione. • Isolamento della camera con materiale ceramico certificato.

Extra info - Caratteristiche• Stampante integrata • Predisposizione per connessione a pc • Predisposizione per connessione memory card • Predisposizione connessione a rete idrica • 6 Cicli operativi

Safety on the door We have applied three safety devices to the autoclave door: • The first device is mechanical and electromagnetic: it triggers when the sterilization cycle begins and completely stops the door from opening. This device can be disabled at the end of the cycle by pushing the device-unlocking button, but only if positive pressure is near zero. • The second device is electrical: it triggers automatically when an attempt is made to force the door open. • The third device is dynamic: the door gasket has been built with a new design con-cept that does not allow the door to be opened if there is pressure inside the chamber.

Safety devices installed • Certified safety valve. • PED on sterilization chambers. • Insulation of the chamber with certified ceramic material.

Extra info - Features• built-in printer • Provision for PC connection • Provision for memory card connection • Provision for connection to the water mains • 6 operating cycles

AUTOCLAVE ELETTRONICA CON STAMPANTEELECTRONIC AUTOCLAVE WITH PRINTERAUTOCLAVE ELECTRONIQUE AVEC IMPRIMATEAUTOCLAVE ELECTRóNICA CON IMPRESORASELEKTRONICKÝ AUTOKLÁV VESTAVĔNOU TISKÁRNOU

RT92

LitriLitersBClasse

Class 15W1700 Cicli

Cycles6Vapore con Vuoto Frazionato

Fractional Vacuum Steam

RT92

� ACCESSORI STANDARD - STANDARD ACCESSORIES - ACCESSOIRES EN DOTATION - ACCESORIOS DE SERIE – PŘÍSLUŠENSTVÍ

Vassoi in alluminio - Aluminium trays - Plateaux en aluminium - Bandejas de aluminio - Hliníkové rošty Nº 4

Manipolo d’estrazione per vassoi - Trays extraction key handbook - Clé pour l’extraction des plateaux LIiave de extracción del porta bandejas - Držák pro vytahování roštů

� SPECIFICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - CARACTERISTICAS TECNICAS - PARAMETRY

Stampante incorporata - Built-in printer - Imprimante intégrée - Impresora Integrada - Vestavěná tiskárna �

Dimensioni della camera - Chamber dimensions – Dimensions chambre - Medidas cámara - Rozměry sterilizační komory mm Ø 245 - 320

Capacità della camera - Chamber capacity - Capacité de la chambre - Capacidad de la cámara - Objem komory lt 15

Dimensioni esterne - Outer dimensions - Dimensions hors-tout - Medidas exteriores - Vnější rozměry mm 510x590x395(H)

� CARICO MAX / MAX LOADING / CHARGE MAX / CARGA MÁX / MAXIMÁLNÍ NÁKLAD

Classi�cazione dei carichi - Loading classi�cation - Classi�cation des charges - Clasi�cación de Carga - Klasi�kační třída Type B

Strumenti - Instruments - Instruments – Instrumental – Nástroje Materiali porosi - Porous material - Matériels poreux - Materiales porosos - Porézní materiál

kg kg

5 1,5

� PESO - WEIGHT - POIDS – PESO - HMOTNOST kg 54

� POTENZA ASSORBITA - POWER CONSUMPTION - CONSOMMATION D'ÉNERGIE - CONSUMO - PŘÍKON W 1700

� ALIMENTAZIONE - VOLTAGE - VOLTAGE - TENSIÓN - NAPĚTÍ V 230V - 50/60 Hz

� CICLI / CYCLES / CYCLES / CICLOS / CYKLŮ

121ºC - Non imbustato - Unwrapped - Sans sachet - Desempaquetado - Bez obalu min (*) 49-59

121ºC - Imbustato- Wrapped - Sous sachet - Empaquetado - S obalem min (*) 60-70

134ºC - Non imbustato - Unwrapped - Sans sachet - Desempaquetado - Bez obalu min (*) 36-46

134ºC - Imbustato- Wrapped - Sous sachet - Empaquetado - S obalem min (*) 47-57

134ºC - Flash- Flash - Flash - Flash - Rychlý cyklus min (*) 31-41

134ºC - Prion - Prion - Prion -Prion - Prion min (*) 62-72

(*) TEMPI ESPRESSI IN MINuTI (MASSIMI A MACChINA FREDDA MINIMI A MACChINA CALDA). TEMPo CoMPLESSIVo CoMPRENDE: VuoTo, PRERISCALDo, CICLo ASCIugATuRA. I TEMPI SoNo INTESI CoN MACChINA A PIENo CARICo.(*) WoRk TIME ExPRESSED IN MINuTES (MAx WITh CoLD MAChINE, MIN. WITh WARM MAChINE).ThE ToTAL TIME INCLuDES: VACuuM, PRE-hEATINg TIME, CyCLE AND DRyINg PhASE. TIMES ARE To bE INTENDED FoR AN AuToCLAVE WITh FuLL LoADINg.(*) TEMPS EN MINuTES (MAxIMuM à MAChINE “FRoIDE”, MINIMuM à MAChINE “ChAuDE”). TEMPS ToTAL CoMPRENANT : VIDE, PRéChAuFFE, CyCLE ET SéChAgE. LES TEMPS INDIQuéS SE RAPPoRTENT Au ChARgEMENT CoMPLET DE LA MAChINE.(*) TIEMPo DE TRAbAjo ExPRESADo EN MINuToS (MáxIMo CoN EL APARATo EN FRío. MíNIMo CoN EL APARATo EN CALIENTE). LoS TIEMPoS ToTALES INCLuyEN: VACío. PRECALENTAMIENTo, FASE DE CICLo y SECADo. LoS TIEMPoS INDICADoS SE ENTIENDEN PARA EL AuToCLAVE A PLENA CARgA.(*)PRACoVNí DobA jE VyjáDřENA V MINuTáCh (MAx PRo STuDENý PříSTRoj, MIN PRo NAhřáTý). CELkoVý čAS zAhRNujE: VAkuuM, PřEDEhříVáNí, CykLuS A VySoušECí čAS. čASoVá STuPNICE jE uRčENA PRo PříSTRoj S PLNou NáPLNí.

Page 17: sterilizers 12 - FAZZINILos cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado.

12.17W e r e s e r v e T H e r i G H T T o c H a n G e T e c H n i c a l s p e c i f i c a T i o n s W i T H o u T p r i o r n o T i c e .

AUTOCLAVE ELETTRONICA CON STAMPANTEELECTRONIC AUTOCLAVE WITH PRINTERAUTOCLAVE ELECTRONIQUE AVEC IMPRIMATEAUTOCLAVE ELECTRóNICA CON IMPRESORASELEKTRONICKÝ AUTOKLÁV VESTAVĔNOU TISKÁRNOU

RT90

Stampante integrata Built-in printer

Carico serbatoi acqua: predisponete le autoclavi secondo le vostre esigenzePotete scegliere Voi come predisporre la vostra autoclave. RT90 è già pronta per:• avere un funzionamento autonomo, utilizzando l’acqua dei serbatoi interni e fare il

carico e lo scarico manuale dell’acqua pura e di quella utilizzata.• essere collegate direttamente alla rete idrica, tramite apposito deionizzatore, ed

avere così un’alimentazione continuativa di acqua e uno scarico automatico, senza perdere tempo in operazioni manuali.

Tutte le autoclavi hanno al loro interno un serbatoio di acqua pura e un serbatoio di acqua utilizzata. ogni serbatoio è munito di sonde per la segnalazione dei livelli di minimo e di massimo.

Temperature preimpostateLe temperature impostate sui cicli delle nostre autoclavi sono 134°C e 121°C. I cicli 134°C sono normalmente utilizzati per la sterilizzazione di materiali solidi e ferrosi.I cicli 121°C sono utilizzati per termoplastici, tessuti e materiali sensibili.un tasto Vi permette di scorrere e visionare sull’ampio display i dati relativi ad ogni ciclo, permettendoVi di individuare il ciclo più idoneo, poi è sufficiente premere un pulsante per dare l’automatico avvio all’intero ciclo di sterilizzazione

Ampia scelta di cicli operativiLe autoclavi RT91 sono munite di:• 2 cicli di sterilizzazione a 134°C per materiali liberi ed imbustati.• 2 cicli di sterilizzazione a 121°C per materiali liberi ed imbustati.• 1 ciclo di sterilizzazione flash per cicli rapidi.• 1 ciclo di sterilizzazione prion specifico per il morbo Cruetzenfeld & JacobsTutti i cicli di sterilizzazione hanno una funzione automatica che, in assenza di operatore a fine ciclo, avvia una fase anticondensa e autospegnimento automatico.

Cicli testLe autoclavi sono complete di cicli test per il controllo periodico dell’apparecchiatura, tramite sistemi fisici e funzionali.• Helix test per valutare la capacità di vuoto nei corpi• Bowie & Dick test per valutare la capacità di vuoto nei corpi porosi.• Vacuum test per valutare la capacità di mantenimento del vuoto.

Tutti i cicli assicurano la sterilizzazione di carichi di tipo BTutti i cicli di sterilizzazione hanno il sistema di vuoto frazionato, controlli e parametri che assicurano la sterilizzazione di carichi di tipo b. La linea autoclavi RT90 è completa di dispositivo per il costante controllo e monitoraggio dei cicli di sterilizzazione. Qualsiasi tipo di anomalia viene rilevata e nel caso pregiudichi il cicli di sterilizzazione, l’appa-recchiatura viene immediatamente bloccata e tramite un messaggio viene visualizzata l’anomalia.

Loading water tanks: set the autoclaves according to your needsyou can choose how to pre-set your autoclave. The RT90 autoclaves is provided ready for:• working autonomously, using water in the inner tanks and operating loading

and manual unloading of pure and used water.• be connected directly to the water supply network by using the Deioniser, thus

allowing you to have automatic water supply and discharge without losing any time in manual operations.

All the autoclaves are equipped with an internal tank for pure water and another for used water. Each tank is equipped with probes to detect the minimum and maximum water levels.

Preset temperaturesThe preset temperatures used in our autoclaves’ cycles are 134°C and 121°C. 134°C cycles are normally used for sterilization of solid and ferrous materials. 121°C cycles are normally used for sterilization of thermoplastic and delicate materials. one of the buttons makes it possible to scroll and view data about all sterilization cycles on the display, thus allowing you to find the cycle that suits your materials best, then you will only have to push another button to automatically start the whole sterilization cycle .

Wide choice of operation cyclesThe RT91 autoclaves are equipped with:• 2 sterilization cycles, temperature 134°C for free or packed materials.• 2 sterilization cycles, temperature 121°C for free or packed materials.• 1 “flash” cycle for quick sterilization cycles.• 1 “prion” cycle especially designed for Cruetzenfeld & Jacobs disease.All sterilization cycles have an automatic function that, if the operator is not by the machine when the cycle ends, will trigger an anti-condensation process and auto-shutdown operation.

Test cyclesour autoclaves are equipped with test cycles for periodic control of the device by me-ans of physical and functional tests.• Helix test to evaluate vacuum capability in porous bodies.• Bowie & Dick test to evaluate vacuum capability in hollow bodies.• Vacuum test to evaluate vacuum retaining capability.

All cycles ensure sterilization of B-type loadsAll the sterilization cycles feature the fractional vacuum system as well as controls and parameters that ensure sterilization of b-type loads. The autoclaves RT90 are equipped with a device used to constantly control and monitor the sterilization cycles. Any anomaly or uncommon feature is quickly detected and, if it jeopardises the steri-lization cycles, immediately blocked. The operator is then warned of the anomaly by a message.

LitriLitersBClasse

Class 24W2000 Cicli

Cycles6Vapore con Vuoto Frazionato

Fractional Vacuum Steam

Standard Capacity8 Trays

Page 18: sterilizers 12 - FAZZINILos cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado.

12.18W e r e s e r v e T H e r i G H T T o c H a n G e T e c H n i c a l s p e c i f i c a T i o n s W i T H o u T p r i o r n o T i c e .

RT90

� ACCESSORI STANDARD - STANDARD ACCESSORIES - ACCESSOIRES EN DOTATION - ACCESORIOS DE SERIE – PŘÍSLUŠENSTVÍ

Vassoi in alluminio - Aluminium trays - Plateaux en aluminium - Bandejas de aluminio - Hliníkové rošty Nº 8

Manipolo d’estrazione per vassoi - Trays extraction key handbook - Clé pour l’extraction des plateaux LIiave de extracción del porta bandejas - Držák pro vytahování roštů

� SPECIFICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - CARACTERISTICAS TECNICAS - PARAMETRY

Stampante incorporata - Built-in printer - Imprimante intégrée - Impresora Integrada - Vestavěná tiskárna �

Dimensioni della camera - Chamber dimensions – Dimensions chambre - Medidas cámara - Rozměry sterilizační komory mm Ø 245 - 500

Capacità della camera - Chamber capacity - Capacité de la chambre - Capacidad de la cámara - Objem komory lt 24

Dimensioni esterne - Outer dimensions - Dimensions hors-tout - Medidas exteriores - Vnější rozměry mm 510x730x395(H)

� CARICO MAX / MAX LOADING / CHARGE MAX / CARGA MÁX / MAXIMÁLNÍ NÁKLAD

Classi�cazione dei carichi - Loading classi�cation - Classi�cation des charges - Clasi�cación de Carga - Klasi�kační třída Type B

Strumenti - Instruments - Instruments – Instrumental – Nástroje Materiali porosi - Porous material - Matériels poreux - Materiales porosos - Porézní materiál

kg kg

7 2

� PESO - WEIGHT - POIDS – PESO - HMOTNOST kg 58

� POTENZA ASSORBITA - POWER CONSUMPTION - CONSOMMATION D'ÉNERGIE - CONSUMO - PŘÍKON W 2000

� ALIMENTAZIONE - VOLTAGE - VOLTAGE - TENSIÓN - NAPĚTÍ V 230V - 50/60 Hz

� CICLI / CYCLES / CYCLES / CICLOS / CYKLŮ

121ºC - Non imbustato - Unwrapped - Sans sachet - Desempaquetado - Bez obalu min (*) 55-65

121ºC - Imbustato- Wrapped - Sous sachet - Empaquetado - S obalem min (*) 56-66

134ºC - Non imbustato - Unwrapped - Sans sachet - Desempaquetado - Bez obalu min (*) 42-52

134ºC - Imbustato- Wrapped - Sous sachet - Empaquetado - S obalem min (*) 43-53

134ºC - Flash- Flash - Flash - Flash - Rychlý cyklus min (*) 31-41

134ºC - Prion - Prion - Prion -Prion - Prion min (*) 58-68

Sicurezze sul portello Esistono 3 dispositivi di sicurezza: • Il primo è di tipo meccanico-elettromagnetico: si aziona nel momento in cui si da inizio al ciclo di sterilizzazione e blocca completamente l’apertu¬ra della porta. Tale dispositivo può essere tolto a fine ciclo, azionando un apposito pulsante e solo con pressione positiva vicina allo zero. • Il secondo è di tipo elettrico: si aziona automaticamente nel momento in cui vi è un chiaro intento di apertura forzata della macchina. • Il terzo è di tipo dinamico: la guarnizione è realizzata con un nuovo concetto, che non permette l’apertura del portello in caso di pressione all’interno della camera.

Sicurezze applicate • Valvola di sicurezza certificata. • PED sulle camere di sterilizzazione. • Isolamento della camera con materiale ceramico certificato.

Extra info - Caratteristiche• Incluso di serie il dispositivo Deionizzatore• Portavassoio speciale bivalente• Stampante integrata • Predisposizione per connessione a pc • Predisposizione per connessione memory card • Predisposizione connessione a rete idrica • 6 Cicli operativi

Safety on the door We have applied three safety devices to the autoclave door: • The first device is mechanical and electromagnetic: it triggers when the sterilization cycle begins and completely stops the door from opening. This device can be disabled at the end of the cycle by pushing the device-unlocking button, but only if positive pressure is near zero. • The second device is electrical: it triggers automatically when an attempt is made to force the door open. • The third device is dynamic: the door gasket has been built with a new design con-cept that does not allow the door to be opened if there is pressure inside the chamber.

Safety devices installed • Certified safety valve. • PED on sterilization chambers. • Insulation of the chamber with certified ceramic material.

Extra info - Features• Already equipped with the deioniser device• Special tray holder double use• built-in printer • Provision for PC connection • Provision for memory card connection • Provision for connection to the water mains • 6 operating cycles

AUTOCLAVE ELETTRONICA CON STAMPANTEELECTRONIC AUTOCLAVE WITH PRINTERAUTOCLAVE ELECTRONIQUE AVEC IMPRIMATEAUTOCLAVE ELECTRóNICA CON IMPRESORASELEKTRONICKÝ AUTOKLÁV VESTAVĔNOU TISKÁRNOU

RT90

LitriLitersBClasse

Class 24W2000 Cicli

Cycles6Vapore con Vuoto Frazionato

Fractional Vacuum Steam

(*) TEMPI ESPRESSI IN MINuTI (MASSIMI A MACChINA FREDDA MINIMI A MACChINA CALDA). TEMPo CoMPLESSIVo CoMPRENDE: VuoTo, PRERISCALDo, CICLo ASCIugATuRA. I TEMPI SoNo INTESI CoN MACChINA A PIENo CARICo.(*) WoRk TIME ExPRESSED IN MINuTES (MAx WITh CoLD MAChINE, MIN. WITh WARM MAChINE).ThE ToTAL TIME INCLuDES: VACuuM, PRE-hEATINg TIME, CyCLE AND DRyINg PhASE. TIMES ARE To bE INTENDED FoR AN AuToCLAVE WITh FuLL LoADINg.(*) TEMPS EN MINuTES (MAxIMuM à MAChINE “FRoIDE”, MINIMuM à MAChINE “ChAuDE”). TEMPS ToTAL CoMPRENANT : VIDE, PRéChAuFFE, CyCLE ET SéChAgE. LES TEMPS INDIQuéS SE RAPPoRTENT Au ChARgEMENT CoMPLET DE LA MAChINE.(*) TIEMPo DE TRAbAjo ExPRESADo EN MINuToS (MáxIMo CoN EL APARATo EN FRío. MíNIMo CoN EL APARATo EN CALIENTE). LoS TIEMPoS ToTALES INCLuyEN: VACío. PRECALENTAMIENTo, FASE DE CICLo y SECADo. LoS TIEMPoS INDICADoS SE ENTIENDEN PARA EL AuToCLAVE A PLENA CARgA.(*)PRACoVNí DobA jE VyjáDřENA V MINuTáCh (MAx PRo STuDENý PříSTRoj, MIN PRo NAhřáTý). CELkoVý čAS zAhRNujE: VAkuuM, PřEDEhříVáNí, CykLuS A VySoušECí čAS. čASoVá STuPNICE jE uRčENA PRo PříSTRoj S PLNou NáPLNí.

Page 19: sterilizers 12 - FAZZINILos cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado.

12.19W e r e s e r v e T H e r i G H T T o c H a n G e T e c H n i c a l s p e c i f i c a T i o n s W i T H o u T p r i o r n o T i c e .

(*) T

EMPI

ESP

RESS

I IN

MIN

uTI (

MAS

SIM

I A M

ACCh

INA

FRED

DA M

INIM

I A M

ACCh

INA

CALD

A). T

EMPo

CoM

PLES

SIVo

CoM

PREN

DE: V

uoTo

, PRE

RISC

ALDo

, CIC

Lo A

SCIu

gATu

RA. I

TEM

PI S

oNo

INTE

SI C

oN M

ACCh

INA

A PI

ENo

CARI

Co.

(*) W

oRk

TIM

E ExP

RESS

ED IN

MIN

uTES

(MAx

WIT

h Co

LD M

AChI

NE, M

IN. W

ITh

WAR

M M

AChI

NE).T

hE To

TAL T

IME I

NCLu

DES:

VACu

uM, P

RE-h

EATI

Ng TI

ME,

CyC

LE A

ND D

RyIN

g Ph

ASE.

TIM

ES A

RE To

bE I

NTEN

DED

FoR

AN A

uToC

LAVE

WIT

h Fu

LL Lo

ADIN

g.(*

) TEM

PS E

N M

INuT

ES (M

AxIM

uM à

MAC

hINE

“FRo

IDE”,

MIN

IMuM

à M

AChI

NE “C

hAuD

E”).

TEM

PS To

TAL C

oMPR

ENAN

T : V

IDE,

PRé

ChAu

FFE,

CyC

LE E

T SéC

hAgE

. LES

TEM

PS IN

DIQu

éS S

E RAP

PoRT

ENT A

u Ch

ARgE

MEN

T CoM

PLET

DE L

A M

AChI

NE.

( *) T

I EM

Po D

E TRA

bAj o

ExP

RESA

Do E

N M

INuT

oS (M

áxI M

o Co

N E L

APA

RATo

EN

F Rí o

. MíN

IMo

CoN

E L A

PARA

To E

N C A

LIEN

TE) .

LoS T

IEM

PoS T

oTAL

ES I N

CLu y

E N: V

ACí o

. PR E

CALE

NTAM

IENT

o , F A

SE D

E CI C

Lo y

SECA

Do. L

oS T I

EMPo

S IND

ICAD

oS S

E ENT

IEND

EN P A

RA E

L AuT

oCLA

VE A

PLE

NA C

ARgA

.( *

)PR A

CoV N

í Do b

A jE

Vy j

áDřE

NA V

MIN

uTá C

h (M

Ax P

Ro S

TuD E

Ný P

ř íS T

Roj,

MIN

PRo

NAh

řáTý

). CE

LkoV

ý čA

S zAh

R Nu j

E: V A

k uuM

, PřE

DEh ř

íVáN

í , Cy

kLuS

A V

ySo u

šECí

čA S

. čAS

oVá

S TuP

NICE

jE u

RčE N

A P R

o Př

íSTR

o j S

P LNo

u Ná

P LNí

.

RT41

RT

42

RT45

RT

91

RT92

RT

90

� A

CCES

SORI

STAN

DARD

- STA

NDAR

D AC

CESS

ORIE

S - A

CCES

SOIR

ES EN

DOT

ATIO

N - A

CCES

ORIO

S DE S

ERIE

– P

ŘÍSL

UŠEN

STVÍ

Vasso

i in al

lumini

o - A

lumini

um tr

ays -

Plat

eaux

en al

umini

um -

Band

ejas d

e alum

inio -

Hlin

íkové

rošty

4

4 4

4 4

8

Man

ipolo

d’estr

azion

e per

vasso

i - Tr

ays e

xtra

ction

key h

andb

ook -

Clé p

our l

’extra

ction

des p

latea

ux

LIiav

e de e

xtra

cción

del p

orta

band

ejas -

Držá

k pro

vyta

hová

ní ro

štů

� SP

ECIF

ICHE

TECN

ICHE

- TEC

HNIC

AL CH

ARAC

TERI

STIC

S - CA

RACT

ERIS

TIQU

ES TE

CHNI

QUES

- CAR

ACTE

RIST

ICAS

TECN

ICAS

- PAR

AMET

RY

Stam

pant

e inc

orpo

rata

- Bu

ilt-in

print

er -

Impr

iman

te in

tégr

ée -

Impr

esor

a Int

egra

da -

Vesta

věná

tisk

árna

Dim

ensio

ni de

lla ca

mer

a - Ch

ambe

r dim

ensio

ns –

Dim

ensio

ns ch

ambr

e - M

edida

s cám

ara -

Rozm

ěry s

teril

izačn

í kom

ory

mm

Ø

243 -

320

Ø 24

3 - 40

0 Ø

243 -

320

Ø 24

3 - 32

0 Ø

245 -

320

Ø 24

5 - 50

0

Capa

cità d

ella c

amer

a - Ch

ambe

r cap

acity

- Ca

pacit

é de l

a cha

mbr

e - C

apac

idad d

e la c

ámar

a - Ob

jem ko

mor

y lt

15

18

15

15

15

24

Dim

ensio

ni es

tern

e - O

uter

dim

ensio

ns - D

imen

sions

hors-

tout

- Med

idas e

xter

iores

- Vně

jší ro

změr

y m

m

442x

500x

385(

H)

442x

500x

385(

H)

442x

500x

385(

H)

450x

540x

385(

H)

510x

590x

395(

H)

510x

730x

395(

H)

� CA

RICO

MAX

/ MAX

LOAD

ING

/ CHA

RGE M

AX / C

ARGA

MÁX

/ MAX

IMÁL

NÍ N

ÁKLA

D

Classi

�caz

ione d

ei ca

richi

- Loa

ding c

lassi�

catio

n - Cl

assi�

catio

n des

char

ges -

Clas

i�ca

ción d

e Car

ga -

Klas

i�ka

ční t

řída

Type

N

N N

S B

B

Stru

men

ti - I

nstru

men

ts - I

nstru

men

ts –

Instru

men

tal –

Nás

troje

Mat

erial

i por

osi -

Poro

us m

ater

ial -

Mat

ériel

s por

eux -

Mat

erial

es po

roso

s - Po

rézn

í mate

riál

kg

kg

4 - 4,

8 -4 -

5 0,2

5 1,5

7 2

� P

ESO

- WEI

GHT -

POI

DS –

PES

O - H

MOT

NOST

kg

35

35

50

50

54

58

� P

OTEN

ZA A

SSOR

BITA

- POW

ER CO

NSUM

PTIO

N - C

ONSO

MM

ATIO

N D'

ÉNER

GIE -

CONS

UMO

- PŘÍ

KON

W

1700

17

00

2000

20

00

1700

20

00

� A

LIM

ENTA

ZION

E - V

OLTA

GE - V

OLTA

GE - T

ENSI

ÓN - N

APĚT

Í V

230V

- 50/

60 H

z 23

0V - 5

0/60

Hz

230V

- 50/

60 H

z 23

0V - 5

0/60

Hz

230V

- 50/

60 H

z 23

0V - 5

0/60

Hz

� CI

CLI /

CYCL

ES / C

YCLE

S / C

ICLO

S / CY

KLŮ

12

1ºC -

Non

imbu

stato

- Un

wrap

ped -

Sans

sach

et -

Dese

mpa

quet

ado -

Bez o

balu

min

(*)

30

30

38

49

49-5

9 55

-65

121º

C - Im

busta

to- W

rapp

ed -

Sous

sach

et - E

mpa

quet

ado -

S ob

alem

m

in (*

) -

-39

52

60

-70

56-6

6

134º

C - N

on im

busta

to -

Unwr

appe

d - Sa

ns sa

chet

- De

sem

paqu

etad

o - Be

z oba

lu m

in (*

) 20

20

28

38

36

-46

42-5

2

134º

C - Im

busta

to- W

rapp

ed -

Sous

sach

et - E

mpa

quet

ado -

S ob

alem

m

in (*

) -

-33

43

47

-57

43-5

3

134º

C - Fl

ash-

Flas

h - Fl

ash -

Flas

h - Ry

chlý

cyklu

s m

in (*

) -

-18

23

31

-41

31-4

1

134º

C - Pr

ion -

Prion

- Prio

n -Pr

ion - P

rion

min

(*)

- -

- -

62-7

2 58

-68

RT41

R

T42

RT4

5

RT9

1

R

T92

R

T90

Tabe

lla d

i Com

para

zion

eCo

mpa

risi

on T

able

SPEC

IFIC

HE TE

CNIC

HETE

CHNI

CAL S

PECI

FICA

TION

SCA

RACT

ÉRIS

TIQU

ES TE

CHNI

QUES

CARA

CTER

ÍSTI

CAS T

ÉCNI

CAS

TECH

NICK

É PAR

AMET

RY

Page 20: sterilizers 12 - FAZZINILos cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado.

12.20W e r e s e r v e T H e r i G H T T o c H a n G e T e c H n i c a l s p e c i f i c a T i o n s W i T H o u T p r i o r n o T i c e .

ACCE

SSOR

I A R

ICHI

ESTA

- ACC

ESSO

RIES

ON

REQU

EST -

ACC

ESSO

IRES

A LA

DEM

ANDE

- ACC

ESSO

RIOS

OPC

IONA

LES -

PŘI

SLUŠ

ENST

VI N

A PO

ŽADA

NI

code

RT41

RT

42

RT45

RT

91

RT92

RT

90

Stam

pant

e est

erna

- Ext

erna

l prin

ter -

Impr

iman

te ex

térie

ure -

Impr

esor

a Ext

erna

- Ext

erní

tisk

árna

20

62/S

Inte

grat

a Bu

ilt-in

In

tegr

ata

Built

-in

Inte

grat

a Bu

ilt-in

bInc

ubat

ore b

iolo

gico

inte

grab

ile m

od.B

Test

- Bio

logi

cal I

ncub

ator

mod

. B Te

st - I

ncub

ateu

r bio

logi

que i

ntég

rabl

e mod

. B Te

st –

Te

st d

e Inc

ubad

or B

ioló

gico

Inte

grab

le - B

iolo

gick

ý ink

ubát

or m

od. B

Test

20

35/S

Deio

nizz

ator

e mod

. Pur

a - D

enio

niza

tor m

od. P

ura -

Déi

onisa

teur

mod

. Pur

a - D

esio

niza

dor m

od. P

ura -

Den

ioni

začn

í mod

Pur

a 24

7/S-

2

In

cluso

In

clude

d

Softw

are p

er co

nnes

sione

a co

mpu

ter -

Sof

twar

e for

pc co

nnec

tion

- Log

iciel

pou

r la c

onne

ctio

n à l’o

rdin

ateu

r –

Softw

are d

e con

nexi

on a

PC - S

oftw

are p

ro p

řipoj

ení P

C 27

0/S

Mem

ory c

ard c

ompl

eta d

i sof

twar

e - m

emor

y car

d with

softw

are -

Carte

mém

oire

avec

logi

ciel -

Ta

rjeta

de M

emor

ia co

n So

ftwar

e - P

aměť

ová k

arta

se so

ftwar

e 27

6/S

Port

avas

soio

spec

iale

biva

lent

e - sp

ecia

l tra

y hol

der d

oubl

e use

- Sup

port

plat

eau

spec

ial d

oubl

e usa

ge –

Po

rtab

ande

jas e

spec

ial d

e dob

le u

so - S

peciá

lní d

ržák

pro v

ytah

ován

í roš

tů d

vojit

ý DP

LA04

8

RT41

R

T42

RT4

5

RT9

1

R

T92

R

T90

Tabe

lla d

i Com

para

zion

eCo

mpa

risi

on Ta

ble

ACCE

SSOR

I A R

ICHI

ESTA

ACCE

SSOR

IES O

N RE

QUES

TAC

CESS

OIRE

S A LA

DEM

ANDE

ACCE

SSOR

IOS O

PCIO

NALE

SPŘ

ISLU

ŠENS

TVI N

A PO

ŽADA

NI

Inclu

soIn

clude

d

Page 21: sterilizers 12 - FAZZINILos cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado.

12.21W e r e s e r v e T H e r i G H T T o c H a n G e T e c H n i c a l s p e c i f i c a T i o n s W i T H o u T p r i o r n o T i c e .

sterilization

La sigillatura è una fase molto importante, in quanto assicura il manteni-mento sterile degli strumenti.Questa fase richiede attenzione e parecchio tempo.FAZZINI, come sempre ha studiato una nuova linea di sigillatrici tecnica-mente innovative e con soluzioni che permettono forte riduzione dei tempi lavorativi e il rispetto delle future direttive in materia.RT20 è una sigillatrice a barra unica ed innovativa.RT20 utilizza un sistema brevettato, che permette di ottenere taglio e salda-tura contemporaneamente azionando semplicemente la leva posta sul carter della barra saldante. Questo nuovo sistema assicura razionalità, ergonomia e drastica riduzione dei tempi di sigillatura.La leva multifunzione è munita di un meccanismo che permette di evitare la fase di taglio:soluzione ottimale per la saldatura di “ripresa”.Una scheda elettronica sofisticata garantisce un perfetto controllo e linea-rizzazione della temperatura , assicura alta produzione ed evita sovracca-richi termici. RT20, pur avendo una considerevole capacità di saldatura in lunghezza, ha dimensioni estremamente contenute.Inoltre il sistema porta-rotoli può essere smontato e fissato a parete, ciò assicura un notevole risparmio di spazio.RT20 è unica anche nella forma e design, infatti è stata studiata per ambien-tarsi armoniosamente negli studi odontoiatrici e medici in genere.

CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / FICHA TÉCNICA / TECHNICKÉ PARAMETRYDimensioni esterne / Outer dimensions / Dimensions extérieures / Medidas externas / Vnější rozměry: 440x400x170 (240) mmBarra saldatura / Sealing bar / Surface de soudure / Medidas externas / Délka svaru: 320 mmLarghezza saldatura / Sealing width / Bande de soudure / Ancho de soldado / Šířka svaru: 12 mmVolt / Volt / Voltage / Voltios / Napětí: 230V - 50/60 HzWatt / Watt / Watts / Vatios / Výkon: 320WPeso / Weight / Poids / Peso / Hmotnost: 8 kg

TERMOSIGILLATRICE

TERMOSEALING MACHINE

THERMOSOUDEUSE

TERMOSELLADORA

ZATAVOVAČKA FóLIÍ

RT20

Page 22: sterilizers 12 - FAZZINILos cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado.

12.22W e r e s e r v e T H e r i G H T T o c H a n G e T e c H n i c a l s p e c i f i c a T i o n s W i T H o u T p r i o r n o T i c e .

sterilization

rt20 ~ terMOseAliNG MAcHiNe

Sealing is a very important phase to preserve instruments sterile environ-ment. Such phase demands care and time.FAZZINI has conceived a new line of technically updated sealing machines allowing a remarkable reduction of working times and the full compliance with future directives of this sector.RT20 is a unique and innovative thermo sealing machine.RT20 exploits a patented system enabling the simultaneous cut and sealing of the bag by the simple rotation of the lever located on the sealing bar. The new system guarantees a rational and ergonomic rotation as well as a dramatic reduction of sealing times.The multi-function lever is equipped with a mechanism allowing the user to skip the cut phase: the best solution for the “return sealing”.A sophisticated electronic board ensures a perfect control and linearization of temperature, high outputs and avoids overheating.RT20 is characterised by a remarkable sealing length capacity despite its small dimensions. Moreover, the roller-holding system can be disassembled and wall-mounted to save a lot of space.RT20 has a unique design and shape since it has been conceived to fit every dental and medical room.

rt20 ~ tHerMOsOUdeUse

La soudure est une opération de la plus haute importance, car c’est celle qui assure le maintien de la stérilité des instruments. Or cette opération demande beaucoup de temps et de soin. FAZZINI a, comme toujours, étudié une nouvelle ligne de soudeuses très perfectionnées techniquement et qui réduit considérablement les temps tout en respectant les futures directives en la matière.Il s’agit d’une soudeuse à barre unique et innovatrice. Le mod. RT20 est conçu d’après un système breveté qui permet de couper et de souder en une seule opération, simplement en actionnant le levier situé sur le carter de la barre de soudure. Ce nouveau système est à la fois rationnel et ergonomique tout en réduisant radicalement les temps nécessaires à l’opération. Le levier à fonctions multiples est muni d’un mécanisme qui permet d’éviter la phase de coupe: excellente solution pour la soudure de «reprise». Une carte électronique sophistiquée garantit une température constante, assure un rendement élevé et évite les surcharges thermiques. Malgré sa grande capacité de soudure en longueur, le modèle RT20 n’est pas encombrant. En outre, le système porte-rouleaux peut être démonté et fixé au mur, ce qui permet de gagner beaucoup de place. Le mod. RT20 est aussi unique comme forme et comme design, car il a été étudié pour s’harmoniser parfaitement avec l’équipement des cabinets dentaires et médicaux en général.

rt20 ~ zAtAVOVAČKA FÓliÍ

Svařování je velmi důležitý proces pro zachování sterilního prostředí pro nástroje. Takový proces vyžaduje pečlivost a čas. Firma FAZZINI má vyvinutou novou řadu modernizovaných svářeček v souladu s budoucími předpisy pro tuto oblast umožňujících významné zkrácení pracovních časů.RT 20 je unikátní a pokroková svářečka. RT 20 využívá patentovaný sys-tém umožňující současné řezání a svařování sáčků jednoduchým pootočením páky umístěné na svařovací liště. Tento nový systém zaručuje racionální a ergonomické otáčení stejně tak jako podstatné snížení svařovacích časů. Multifunkční páka je vybavena mechanismem umožňujícím uživateli vynechat fázi uříznutí: nejlepší řeše-ní pro „zpětné svařování“.Pokročilá elektronika zajišťuje dokonalé řízení a homogenizaci rozložení teploty, vysoký výkon a zabraňuje přehřátí.RT 20 je charakteristická pozoruhodnou délkou svaru navzdory malým rozměrům. Navíc držák rolí se dá odmontovat a přišroubovat na zeď a lze tak ušetřit místo. RT 20 má jedinečný tvar, je koncipovaný aby byl vhod-ný do každé ordinace.

rt20 ~ terMOsellAdOrA

Sellar herméticamente es una operación sumamente importante, porque merced a la misma el instrumental se conserve estéril. Mas el sellar requiere atención y lleva mucho tiempo. FAZZINI, como de costumbre, ha estudiado una nueva línea de selladoras, técnicamente innovadoras y con soluciones que no sólo permiten acortar los tiempos de trabajo, sino que además respetan las futuras Directivas en la materia. RT20 es una selladora de barra única e innovadora. RT20 posee un sistema patentado, que permite cortar y soldar al mismo tiempo. A estos efectos, basta accionar muy sencillamente la palanca que está ubicada en el cárter de la barra soldadora. Este nuevo sistema garantiza racionalidad y ergonomía y reduce drástica-mente los tiempos del sellado. La palanca multifunción posee un mecanismo que permite evitar la fase de corte: solución ideal para realizar la soldadura estándar. Una tarjeta electrónica sofisticada garantiza el control perfecto y la expansión lineal de la temperatura, asegurando una productividad elevada y evitando las sobrecargas térmicas. RT20, a pesar de su gran capacidad para soldar longitudes considerables, es extremadamente pequeña. Además el sistema portabobinas se puede desmontar y fija contra la pared, lo cual garantiza un ahorro de espacio notable. RT20 también es única por su forma y su diseño, pues fue estudiada para que se luzca armoniosamente en las consultas odontológicas y médicas en general.

Page 23: sterilizers 12 - FAZZINILos cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado.

12.23W e r e s e r v e T H e r i G H T T o c H a n G e T e c H n i c a l s p e c i f i c a T i o n s W i T H o u T p r i o r n o T i c e .

sterilization

RT30 automatic è una sigillatrice a rullo con sistema di trascinamento automatico a fotocellula. Tale soluzione adottata nei centri clinici ed ospe-dalieri, assicura altissima produzione, mancanza di manutenzioni ordinarie e rapidità produttiva. RT30 automatic è completa di stampante integrata che durante il ciclo di saldatura automaticamente imprime sulla busta la data di confezionamento e la data di scadenza, nonché le simbologie normative richieste. Tale soluzione, importantissima, vi permette di avere sempre il controllo sul reale stato di sterilità degli strumenti da voi trattati. Infatti, come ben saprete, la parte cartacea delle buste di sterilizzazione, si “rilascia” dopo 30 giorni, perdendo così la capacità di mantenimento sterile degli strumenti trattati.RT30 automatic è una sofisticata apparecchiatura gestita con controllo a microprocessore e possibilità di regolazione delle temperature di utilizzo, nonché dei parametri di stampa. Tutti gli studi che intendono certificare e documentare i propri protocolli devono utilizzare RT30 automatic.

CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / FICHA TÉCNICA / TECHNICKÉ PARAMETRYDimensioni esterne / Outer dimensions / Dimensions extérieures / Medidas externas / Vnější rozměry: 433x380x141 mmVolt / Volt / Voltage / Voltios / Napětí: 230V-50/60Watt / Watt / Watts / Vatios / Výkon: 100WPeso / Weight / Poids / Peso / Hmotnost: Kg.11

TERMOSIGILLATRICE A RULLOCOMPLETA DI STAMPANTE

AUTOMATIC ROLLER SEALING MACHINE WITH PRINTER

AUTOMATIC THERMOSOUDEUSE A ROULEAU AVEC IMPRIMANTE

AUTOMATIC TERMOSELLADORA CON BOBINA CON IMPRESORA

AUTOMATICKÁZATAVOVAČKA S TISKÁRNOU

RT30

Page 24: sterilizers 12 - FAZZINILos cables eléctricos están aislados y protegidos por tubos de silicona. Reloj de 0 a 120 minutos que desconecta el aparato al final del tiempo programado.

12.24W e r e s e r v e T H e r i G H T T o c H a n G e T e c H n i c a l s p e c i f i c a T i o n s W i T H o u T p r i o r n o T i c e .

sterilizationrt30 ~AUtOMAticKÁ zAtAVOVAČKAs tisKÁrNOU

RT 30 automatic je zatavovačka s automatickým fotoelektrickým plněním. Takové řešení je ideální pro klinická a nemocniční centra, protože zaručuje rychlé a bezúdržbové použití.RT 30 automatic je vybaven vestavěnou tiskárnou pro potisk obalů expi-rační dobou a jinými zákonnými popisy během balení. To umožňuje stálou kontrolu sterility nástrojů. Je známo, že papírová vrstva sterilizačního sáč-ku ztratí pevnost po 30 dnech a tudíž i schopnost uchovávat nástroje ste-rilní.RT 30 automatic je důmyslný přístroj řízený mikroprocesorem a vybave-ný nastavovacími prvky pro teplotu a tiskové parametry. Všechna zdravot-nická centra, která potřebují prokázat písemné doklady by měly používat RT 30 automatic.

rt30 ~ AUtOMAtic rOller seAliNG MAcHiNe WitH PriNter

RT30 automatic is a roller sealing machine with photocell automatic feed. Such solution is ideal for clinical and hospital centers since it guarantees maintenance-free and quick use.RT30 automatic is equipped with built-in printer to print on the bag the packaging and expiry dates as well as statutory symbols during the sealing phase. That allows a constant control on the sterility of your instruments. Indeed, it is well-known that the paper layer of the sterilization bag starts loosing tightness after 30 days and consequently its ability to maintain sterile instruments.RT30 automatic is a sophisticated tool controlled by a microprocessor and equipped with temperature and printing parameters adjuster. All medical centers wishing to certify and document their protocols should use RT30 automatic.

rt30 ~ AUtOMAtic tHerMOsOUdeUse A rOUleAU AVec iMPriMANte

RT30 automatic est une soudeuse à rouleau avec système d’entraînement automatique à cellule photoélectrique. Cette solution adoptée dans les cli-niques et les hôpitaux assure un très haut rendement, une grande rapidité de production et évite les opérations ordinaires d’entretien.Le mod. RT30 automatic est équipé d’une imprimante qui, au cours du cycle de soudure, imprime automatiquement sur l’enveloppe la date d’emballage et la date de péremption, ainsi que tous les symboles requis par les régle-mentations. Grâce à cette solution, très intéressante, vous pouvez toujours contrôler le degré réel de stérilité des instruments dont vous vous servez. Vous n’êtes pas sans savoir en effet que la partie en papier des enveloppes de stérilisation se «relâche» au bout de 30 jours, ce qui diminue sa capacité de maintenir stériles les instruments traités.RT30 automatic est un appareil très perfectionné, commandé par un mi-croprocesseur et offrant la possibilité de régler les températures ainsi que les paramètres d’impression. Tous les cabinets qui tiennent à certifier et à documenter leurs protocoles doivent utiliser RT30 automatic.

rt30 ~ AUtOMAtic terMOsellAdOrA cON BOBiNA cON iMPresOrA

RT30 automatic es una selladora de bobina, cuyo sistema de arrastre automá-tico incorpora una fotocélula. Esta solución, que ha sido adoptada en clínicas y hospitales, garantiza una productividad muy elevada y una gran rapidez, a lo cual se suma el hecho de que no requiere tareas de mantenimiento de rutina. RT30 automatic viene equipada con una impresora integrada, que durante el ciclo de soldadura imprime automáticamente en la bolsa la fecha de envasado y la fecha de caducidad, junto a la simbología que prescribe la normativa. Dicha solución es muy importante, pues permite mantener constantemente bajo control el estado real de esterilidad del instrumental que esteriliza el profesional.En efecto, como se sabe, la parte de papel de las bolsas de esterilización pierde la estanqueidad al cabo de 30 días, con lo cual pierde también su capacidad de conservar estériles los instrumentos tratados. RT30 auto-matic es un equipo sofisticado, que se gobierna mediante un control por microprocesador y permite regular las temperaturas de uso, al igual que los parámetros de impresión. Todas las consultas que se proponen certificar y documentar sus protocolos deben utilizar RT30 automatic.