Trabajo Final Socio y Psicolingüística
-
Upload
emiliano-oviedo -
Category
Documents
-
view
26 -
download
4
description
Transcript of Trabajo Final Socio y Psicolingüística
1
Examen final – Condición: alumnos libres – 2014
Análisis de corpus de interacciones y textos escritos 2010
Antes de abordar el análisis de las producciones orales y escritas de los alumnos (Corpus
2010), considero que estaría bien poder hacer una aproximación crítica al texto fuente, ya
que tiene algunas características que pudieron ejercer una incidencia negativa en la
comprensión y en la conceptualización por parte de los alumnos y, llegado el caso, también
en más de un investigador al momento de guiar la interacción dialógica.
El texto fuente es un texto descriptivo-explicativo que, a nuestro entender, tiene algunas
irregularidades en las secuencias explicativas. En más de una ocasión, el autor luego de una
oración (cláusula) declarativa, en la que asevera un punto de vista sobre el tópico que
desarrolla, no prosigue su enunciado con una explicación o conceptualización, que serían
de gran ayuda para el lector intérprete, sino que diluye esa oportunidad al optar por la
secuencia descriptiva o por uno de los recursos de la tipología argumentativa, como es el
caso la ejemplificación.
El ejemplo, como recurso argumentativo, comparte con la secuencia descriptiva la
tendencia a la particularización. La conceptualización (o, la secuencia explicativa) puede
ser de gran ayuda en la comprensión general de un texto que trabaja con términos
provenientes de un léxico técnico y complejo (como es el campo semántico de la praxis
geopolítica). No obstante, el autor elige la descripción o el ejemplo para explicar sus
enunciados declarativos.
Uno de los pasajes que ilustra claramente la hipótesis que expongo, es aquel en el cual el
autor introduce tibiamente el concepto de poder en su texto, sin conferirle una mayor
identidad y autonomía sintáctica, siendo que sobre ese concepto (el Poder) se apoya, no
sólo todo el párrafo subsiguiente, sino también la conclusión final de todo su texto. Por otra
parte, el autor decide articular ese párrafo subsiguiente (que prosigue al insuficiente
desarrollo del concepto de “Poder” en los “Estados”) a partir del uso de un ejemplo: la
erección de Estados Unidos y la Unión Soviética como consecuencia de la derrota de
2
Alemania en la Segunda Guerra Mundial. La ubicación de tal ejemplo hacia el final del
texto, y su proximidad inmediata con la conclusión general, provoca en más de un lector
alumno el corrimiento del foco en la interpretación del sentido global del texto a un sentido
local y accesorio: la Segunda Guerra Mundial y la prevalencia política de países como
Estados Unidos, Alemania y Japón.
Si, a partir de nuestra interpretación del texto, entendemos que el autor quiso expresar que:
a pesar de la apariencia de interconectividad del sistema mundial actual, existen grandes
diferencias y separaciones territoriales nucleadas en Estados que, si bien libran una lucha
permanente de poder, su mera existencia garantiza la coexistencia y la imposibilidad del
predominio de uno solo sobre los demás. Insistimos, si esa es nuestra interpretación del
sentido global del texto, podemos distinguir cuatro movimientos de función eminentemente
adversativa que el autor ejecuta, aunque no con la claridad necesaria, a lo largo del texto.
El primer movimiento ya está anticipado por el íncipit mismo del texto, cuando el autor
apela a un saber vox populi (“Permanente oímos decir que…”), a una expresión que en sí
misma demanda una réplica adversativa. El recurso utilizado no es otro que el tópico que
contrapone apariencia versus realidad, es decir, si bien se dice tal cosa, tal cosa no es de ese
modo, sino de otro. A pesar de que el autor inicia su texto con esa expresión, el segundo
movimiento, la instancia adversativa que exige la expresión inicial, no sólo tarda en llegar
sino que cuando se hace manifiesta (en el 4° párrafo), no es introducida por un marcador
discursivo de función adversativa, que indique claramente su contraposición argumental
respecto del enunciado que abre el texto. Esta relación adversativa podría haberse
expresado fácilmente al retomar (o reelaborar) el íncipit, por ejemplo: Aunque el mundo
actual parece un sistema global interconectado, uno de sus rasgos más distintivos es la
existencia de múltiples Estados. De ese modo, el primer movimiento expresivo del autor
hubiera quedado mucho más claro, facilitando la comprensión y la interpretación del lector.
La confusión que provoca este primer párrafo en los alumnos se debe a dos factores. En
primera medida, el autor elabora un íncipit en el cual no se involucra axiológicamente, o
para decirlo de otro modo, el sistema de valores del autor parece quedar afuera o, por lo
menos, mantenerse en suspenso respecto del enunciado declarativo que inicia el texto. No
hay un compromiso axiológico del enunciador con el enunciado.
3
Por otra parte, el autor desautoriza inconscientemente el enunciado con el cual inicia su
texto: el autor afirma que permanentemente (sabemos que la frecuencia puede cobrar un
sentido negativo, la insistencia desmedida) oímos decir que… En el saber vox populi no
hay autoridad en la procedencia del enunciado, lo cual socava el sentido de verdad, la
veracidad inherente al enunciado, y al mismo tiempo se descalifica su procedencia.
¿Quiénes dicen eso?, ¿la masa indiferenciada?, todos, cualquiera. Ese permanentemente
oímos decir se ubica en el lugar diametralmente opuesto al de la cita de autoridad, que
oficia como garantía de verdad del enunciado citado, y referido, en el texto propio.
Y la confusión sigue en aumento porque el autor no expresa su posición después de su
valoración ambivalente de la oración íncipit del texto, sino que continúa con una
descripción que enumera situaciones particulares que conforman ese presunto y supuesto,
aparente, pero no claramente cierto y verdadero, sistema mundial. La descripción de las
características particulares del sistema mundial integrado es una enumeración que destaca,
en el siguiente orden: intercomunicación, intercambio de bienes y productos, producción
integrada de bienes y productos y, finalmente, integración de la diversidad cultural.
Es de notar que, en muchos de los casos del corpus (Año 2010), hay una asociación directa
e inmediata entre sistema mundial integrado y medios de comunicación. A nuestro
entender, esta asociación que limita y sesga la comprensión del sentido global del texto, es
un efecto de lectura del primer párrafo.
Conocemos la importancia del íncipit de un texto, y es precisamente en el primer párrafo
donde una aseveración ambigua es sucedida por una secuencia descriptiva-enumerativa
que, no sólo no jerarquiza los elementos enumerados (todos tienen el mismo valor en el
sistema mundial), sino que tampoco ofrece una jerarquía de sentido, una distribución
jerárquica de la información, lo cual sí hubiera aportado el uso una secuencia explicativa.
Por lo tanto, los alumnos reproducen la primera información que retuvieron del texto,
asignándole un orden causativo a la sucesión sintagmática. En su primer registro, la
mayoría de los alumnos entendieron que el mundo es un sistema integrado en tanto está
intercomunicado, asignando un valor semántico (equívoco) al ordenamiento del párrafo: lo
que viene primero es lo más relevante, axioma que responde a una jerarquía extratextual,
4
cuya procedencia puede encontrarse antes en la idiosincrasia occidental que en los
procedimientos del lenguaje.
El tercer movimiento se encuentra en el tercer párrafo y corresponde a la introducción del
concepto de Poder, a partir del cual el autor se apoya en otra oración declarativa: esos
múltiples Estados luchan entre sí para erigirse unos sobre otros y consolidarse como
superpotencias mundiales. El problema de interpretación que genera este párrafo se hubiera
solucionado con un simple intercambio en la distribución de la información: primero
introducir el concepto de Poder, explicar este concepto y, luego, describir puntualmente
cómo se materializa, se cuantifica y distribuye ese Poder en cada Estado.
Por último, el cuarto movimiento se produce en la conclusión y también tiene un carácter
adversativo. La idea que pretende remarcar el autor es que (otra vez) a pesar de la grandes
diferencias de potencia (y poder) entre estos Estados, ninguno de ellos puede imponerse
definitivamente sobre los demás debido a la Interdependencia Geopolítica inherente al
sistema (político-económico) mundial actual.
Por otra parte, el autor trabaja su texto a partir de cuatro conceptos clave: el Sistema, el
Estado, el Poder y la Interdependencia Geopolítica. Si bien los cuatro términos despliegan
una grilla temática compleja y amplia, entendemos que es el concepto de Estado, aquel que
presenta más dificultades en el orden léxico. En este sentido, genera problemas en la
reelaboración del texto fuente, y tiene fuertes implicancias en la desestructuración y errores
organizacionales de los alumnos a la hora de elaborar su discurso propio.
Análisis del corpus
A partir del registro de interacciones dialógicas entre Marcos (16 años) y un adulto –guía- y
entre Antonela (16 años) y un adulto –guía- sobre un texto escolar titulado El sistema
mundial, analizaremos los elementos que hacen a la organización lingüística: rasgos
lingüísticos (paralelismos y completamientos) y no-lingüísticos (contextos y participantes).
5
Según Kebrat-Orecchioni (1994) el contexto es importante para el emisor, quien a partir del
contexto selecciona el tema, la forma de dirigirlo, el nivel de lengua, etc.; y también es
importante para el receptor porque gracias al contexto interpreta ciertas significaciones
implícitas en el enunciado del emisor. La autora plantea que el contexto está compuesto
por:
- El marco espacio-temporal: en el caso de esta interacción no se da cuenta del
espacio donde se lleva a cabo pero podemos deducir que se trata del ámbito escolar.
- La finalidad: en esta interacción se observa la finalidad del guía mediante la
presencia de afirmaciones con respecto a las afirmaciones del alumno (Ej.: ajá;
excato; claro). La finalidad del estudiante no está explícita y tampoco se la puede
deducir.
- Los participantes: en este nivel la autora considera el número de participantes (en
esta interacción son dos: guía y alumno), las características individuales y las
relaciones mutuas como el grado de conocimiento y el grado afectivo entre los
participantes (estos dos últimos puntos no son accesibles en esta interacción).
- El marco participativo: compuesto por a) los roles interlocucionarios (en este caso
hay un emisor –en principio, el guía- y un receptor –en principio, el estudiante-,
estas posiciones son intercambiables; b) la clase de receptor (en este caso, si
tomamos al estudiante como receptor es un receptor ratificado directo que forma
parte oficialmente del grupo conversacional porque el emisor emite ciertos
indicadores verbales que permiten identificarlo como tal – Ej. Te das cuenta?, como
vos decís); c) los roles interactivos: estos roles son estables a lo largo de la
interacción (guía que dirige un intercambio y un alumno).
Relación entre los Participantes. En cada interacción encontramos dos participantes:
Antonela (16 años) y el adulto –Investigador- y Marcos (16 años) y otro adulto, también
Investigador, aunque desconocemos si el corpus se recabó en el mismo establecimiento
educativo.
6
La relación que los vincula es muy similar a la existente entre docente-alumno: se trata de
una relación jerárquica dado el mayor conocimiento que tiene el adulto y que es él quien
dirige el desarrollo de la conversación. En ningún momento se manifiesta un trato afectivo,
el contacto se da sólo a los fines pedagógicos. Según Kerbrat-Orecchioni podemos
caracterizar los roles de la interacción como interactivos: estables a lo largo del
intercambio, ya que están directamente ligados al tipo de interacción en curso1. El
Investigador nunca se corre de dicho lugar, al tiempo que guía las contestaciones de los
alumnos mediante preguntas, en general, dirigidas con una clara intención.
Es posible clasificar a los participantes en relación al grado de compromiso que demuestran
en la interacción: participantes comprometidos son aquellos que se ven involucrados
dentro de una situación comunicativa, ya sea por motivación o deseo personal o bien por
una necesidad provocada por circunstancias externas que no puede evadir; participantes
no comprometidos son aquellos que intervienen casualmente en la interacción o bien lo
hacen contra su voluntad y no se atreven, no quieren o no pueden quedarse al margen de
ella; observadores son aquellos que comparten el ámbito físico de la interacción pero su
participación voluntaria no es socialmente aceptada a menos que así lo permitan los
participantes comprometidos.
En el caso de los registros trabajados, los participantes están comprometidos. Sin embargo,
no se trata del mismo grado de compromiso: mientras que el Investigador se muestra
altamente involucrado en la situación comunicativa, los alumnos sólo responden por verse
sometidas a una instancia de algún modo evaluativa: este dato demuestra que la interacción
no ha surgido de forma espontánea, sino que responde a una finalidad concreta del
adulto/Investigador. Por otro lado, dado el contexto físico en que se desarrolla la
interacción, podría pensarse la presencia de un número considerable de observadores que
formarían parte de ese contexto, pero que no son mencionados por los participantes
comprometidos, ni tampoco habilitados para su intervención.
1. Análisis de la interacción oral
1 Cf. KERBRAT-ORECCHIONI, C.; “La conversación” ; Paris: du Senil; traducción para uso interno de la profesora Mónica Preiti; Pág. 2.
7
Según Gülich y Kotschi en la comunicación oral espontánea los co-participantes utilizan
tres tipos de procedimientos de producción discursiva para producir sus enunciados
lingüísticos.
1. Procedimientos de verbalización: por ejemplo: la hesitación, los enunciados
incompletos, los falsos comienzos, las palabras o sílabas repetidas, se producen en
la “performance” discursiva y operan como marcadores que señalan
procedimientos de verbalización. Estos marcadores “interrumpen” la sucesión lineal
de los constituyentes de la estructura sintáctica de superficie.
Estos procesos aparecen en diferentes niveles:
Nivel de realización fonética
M: la cantidad de población y la ca y eso producir riquezas producir ee producir bienestar
económico digamos.
M: y que el m ee y que estos intentan de alguna forma dominarlos i mee implícitamente
implícitamente sin poder eee hacerlo un u completamente ++++ de alguna forma toda su
cultura llega a nosotros.
En este caso, la falsa posición de un fonema constituye un problema de verbalización, que
se resuelve interrumpiendo el enunciado y comenzando de nuevo.
Nivel morfo-léxico
M: eh bueno a través de ahora del medio de la tecnología digamos ahora el avance
tecnológico hizo que ehhhh se pueda acceder mas aaa a las comunicaciones desde los
países digamos entre los países y las sociedades.
M: si cada uno tiene una organización particular pero a la vez esos estados tienen que
relacionar con los otros digamos para que haya para que exista una nose una unión nose
si una unión pero unaa una forma de relacionarse y de que juntos lleve unaa una paz
digamos unaa unaa actividad eee política económica y social.
8
Los procedimientos de verbalización en el nivel morfo-léxico –como, en este caso, la pausa
rellena- ocurren cuando un hablante memoriza una palabra compleja o una forma inusual.
Las expresiones “eeeh”, “aaah”, “nosé” evidencian una hesitación dentro del continuum del
discurso, cuando el hablante intenta recuperar expresiones memorizadas como
“telecomunicaciones” y “sistema mundial”.
Nivel léxico-semántico
En este nivel, los problemas de verbalización pueden resolverse mediante un “trabajo de
denominación”, en el cual el hablante intenta encontrar la palabra para expresar cierto
concepto. El hablante recurre a dos o más expresiones lingüísticas relacionadas en el nivel
paradigmático.
Nivel sintáctico
Dislocamiento:
A: por ejemplo por medio de internet \ que la o sea por más no importa la distancia que
estén eeh se puede comunicar ee incluso pueden hacer un intercambio un intercambio
cultural\
Nivel pragmático
Repetición
Otro marcador de procedimiento de verbalización es la repetición de palabras o sílabas.
En el ejemplo, el hablante intenta recordar un concepto memorizado, que tal vez no pudo
conceptualizar (“estilo político” y “sistema mundial”):
M: ee si si porqueee digamos no es lo mismo un país no todos los países adoptan el mismo
estilo político de poli de política me refiero a diferentes estilos por ejemplo nosotros
tenemos aa Cuba que es muy
9
El alargamiento vocálico en “porqueee” concede tiempo hablante para poder pensar mejor
en la expresión que sigue (también memorizada), es decir, la expresión “estilo político”.
En el siguiente ejemplo, el hablante utiliza la repetición para ganar tiempo mientras busca
la expresión adecuada (repetición de “estos”). El hablante busca en su memoria léxica la
palabra “estados” y luego vuelve a apelar al procedimiento de repetición (“esto”) para
disponer de otro excedente de tiempo para organizar su discurso.
M. yy esto yo creo que ee esto afecta a que estos estados se crean superiores a los demás
esto hace que por ejemplo intenten imponer su dominio a los demás pero sin lograrlo
completamente
2) Procedimientos de tratamiento: en estos procedimientos, encontramos una expresión
de referencia, considerada por el hablante como insuficiente, y una expresión de
tratamiento, que sugiere una alternativa. En la clasificación de los procedimientos de
tratamiento, Gülich y Kotschi tienen en cuenta los siguientes aspectos:
a) Procedimientos de tratamiento reformulativos versus no reformulativos.
En el caso de los procedimientos de tratamiento no reformulativos, en el siguiente
fragmento encontramos un ejemplo de ejemplificación. La expresión de referencia se
encuentra en un enunciado anterior de D, que recuperamos a fin de hacer comprensible la
estrategia argumentativa del hablante (ejemplificar con la propia experiencia para sostener
una afirmación teórica):
M: // por ejemplo nosotros tenemos aa Cuba que es muy
b) Reformulaciones parafrásticas versus no-parafrásticas.
Por su parte, las reformulaciones parafrásticas se dividen en repeticiones y paráfrasis.
Las paráfrasis, por su parte, se dividen en
10
Expansiones: la expresión de tratamiento es más larga que la expresión de
referencia.
Variaciones: implican la presencia de las mismas palabras con una disposición
secuencial diferente.
Reducciones: el resumen y la denominación.
En el fragmento a continuación encontramos un procedimiento de tratamiento,
reformulativo, paráfrasis. Se trata de una expansión explicativa: en esta intervención, se
expande la información
A: por ejemplo por medio de internet \ que la o sea por más no importa la distancia que
estén eeh se puede comunicar ee incluso pueden hacer un intercambio un intercambio
cultural\ sí (?) intercambiar tradiciones costumbres eeh \ lenguajes también se pueden
aprender diferentes lenguas además [ESPECIFICACIÓN]
- Intercambio cultural: expresión de referencia.
- Intercambiar tradiciones, costumbres: expresión de tratamiento.
El concepto de poder complicó la producción discursiva de la mayoría de los alumnos
(relevados en el corpus 2010). En todas las interacciones, “poder” aparece como un término
que no pudieron conceptualizar.
A: claro \ porque por ejemplo si bien como dijimos antes los países son diferentes y tienen
diferentes grados de poder \ sí (?) estee o sea si bien tienen un poderío un ejercicio del
poder nunca van a poder ejercer \ o sea nunca van a poder tener un poder absoluto en un
territorio porque sí o sí van a necesitar de determinado apoyo de otro estado.
- Poderío: expresión de referencia.
- Ejercicio del poder: expresión de tratamiento.
3) Procedimientos de calificación: Las expresiones de calificación pueden ser de
evaluación o de comentario. Consisten en un amplio grupo de expresiones de tipo
11
metalingüístico, utilizadas por los hablantes para evaluar o comentar expresiones del
discurso que se está desarrollando.
Reconocimiento de Paralelismos y Completamientos.
Los paralelismos y completamientos son dos fenómenos de estructuración en el texto oral.
Estos dos mecanismos son propios de la lengua y provocan una configuración textual no
siempre controlada y consciente por parte del hablante.
Paralelismos
El paralelismo se manifiesta como una sucesión de dos o más sintagmas semejantes
estructuralmente, que presentan variaciones dadas por el cambio de algunos constituyentes
por otros o por la variación en la posición de los mismos constituyentes dentro del
sintagma.
Ejemplos de paralelismo:
A: en los países tienen diferencias de tamaño de densidad de población de desarrollo
económico y esas diferencias hacen que los países tengan un determinado grado de poder
cada país va a tener un grado de poder \diferente al resto entonces de acuerdo al grado de
poder que tenga un país va hacer e o sea \ el poder que ese país tenga para poder enfrentar
determinadas situaciones ya sean internas o externas\ como por ejemplo una crisis misma
en el país una guerra civil o una guerra con otro otro estado
hacen que los países tengan un determinado grado de poder
cada país va a tener un grado de poder diferente al resto
entonces de acuerdo al grado de poder que tenga
un país va a hacer
o sea
el poder
12
que ese país tenga para poder
enfrentar
determinadas
situaciones ya
sean internas o
externas
EJEMPLO:
A: claro \ porque por ejemplo si bien como dijimos antes los países son diferentes y tienen
diferentes grados de poder \ sí (?) estee o sea si bien tienen un poderío un ejercicio del
poder nunca van a poder ejercer \ o sea nunca van a poder tener un poder absoluto en un
territorio porque sí o sí van a necesitar de determinado apoyo de otro estado
porque los países tienen diferentes grados de poder
tienen un poderío
un ejercicio del poder nunca van a poder
ejercer
EJEMPLO:
M: si cada uno tiene una organización particular pero a la vez esos estados tienen que
relacionar con los otros digamos para que haya para que exista una nose una unión nose
si una unión pero unaa una forma de relacionarse y de que juntos lleve unaa una paz
digamos unaa unaa actividad eee política económica y social.
esos estados tienen que relacionar con los otros
para que haya
para que exista unión
una unión
una una forma de relacionarse
M: y bueno políticamente ehh muchos están relacionados económicamente se relacionan
entre si digamos para beneficiarse entree mutuamente
13
muchos están relacionados económocamente
se relacionan entre sí
digamos para beneficiarse
entre mutuamente
Completamientos
Son sintagmas que aparecen como incisos interrumpiendo la continuidad sintáctica para
completar un sintagma anterior, provocando un corte en la continuidad textual.
Es un sintagma desfasado que debió haber ocupado un lugar previo en la cadena
sintagmática y que, al ser agregado más adelante por el hablante, actúa de forma
retroactiva.
Ejemplos de completamientos:
No se encontraron.
Análisis de la comprensión del texto realizada por los alumnos (Marcos y Antonela)
Marcos (16 años) lee el texto fuente desde un lugar mucho más ideológico (y emocional)
que Antonela (16 años). Manifiesta una fuerte posición, una postura política incipiente, en
formación, desde donde puede reflexionar sobre el Estado Nación y las Potencias
Mundiales. Su posición como sujeto enunciador es remarcada por su inclusión en el
enunciado, no solamente por el pronombre personal de la primera persona, sino por la
elección del verbo “creer” que, a nuestro entender, manifiesta una firme creencia antes que
una duda respecto del enunciado que profiere. Por otra parte, aunque debemos notar que el
investigador lo anima con una pregunta directa que, por ese mismo carácter directo y
dicotómico, confunde al alumno quien no duda en afirmar que está en contra de la
“postulación” del texto fuente, pudiendo haber contestado con un simple “no lo sé”. Pero,
como dijimos, la pregunta fue una incitación abrupta a responder más por impulso que por
reflexión, ya que en la producción escrita Marcos sí suscribe positivamente a la
14
“postulación” del texto fuente, haciendo una interpretación correcta del sentido global del
texto.
Antonela, por su parte, lee e interpreta el texto desde un acopio de saber, y no se involucra
axiológicamente con el enunciado. Más reflexiva, retiene los impulsos y apela a sus
conocimientos sobre la historia de las relaciones internacionales para responder. Y lo hace
muy bien. Se toma su tiempo, y recupera saberes que no están presentes en el texto fuente
sino que son de reelaboración propia. Ese conocimiento de la alumna la ayudó a alcanzar
una comprensión mayor del texto, siendo muy productivo su proceso de feedback entre la
lectura, la interpretación del texto fuente y ese saber acumulado. Antonela es la alumna que
mejor entendió y, tal vez incorporó, la noción de sistema y, más aún, el concepto de
interdependencia de funtivos que atañe a todo sistema.
Antonela, por otra parte, exhibe en su discurso oral una densidad léxica que es infrecuente,
por lo menos en el resto de los alumnos que conformaron el corpus. La alumna, sin
dificultad alguna, puede reponer densidad por volumen de población, al referirse al
componente demográfico de los diferentes Estados. Otra de sus expresiones (léxico) que
llaman la atención es “efecto dominó”, la cual utiliza para explicar los efectos que se
desencadenan como consecuencia de una interacción, dejando en claro que comprendió
perfectamente el concepto de sistema integrado y las consecuencias de esa integración.
No obstante, para casi todos los alumnos del corpus 2010 -pero en nuestro caso particular
para Marcos y Antonela- resultó prácticamente imposible reelaborar e incorporar en un
discurso propio el concepto de Poder.
Ante las preguntas del investigador, Marcos y Antonela (cada uno a su modo) fracasaron en
el intento de incorporar con éxito la palabra “poder” a una cadena sintagmática coherente y
cohesiva. En el caso de Antonela, luego del primer intento, realiza un movimiento
reestructurante, pero sin éxito alguno; por eso, en un nuevo intento de reorganización,
reincorpora el nombre “poder” en la posición inicial de una cláusula gramaticalmente
incompleta (/el poder que ese país tenga para poder enfrentar determinadas situaciones ya
sean internas o externas/) y logra expresar mejor la idea que quiere transmitir. Es llamativo
15
que ninguno de los dos haya podido predicar a partir del sujeto “Poder”, ninguno pudo
ubicar el nombre “Poder” como sujeto de la cláusula.
Considero que esta serie de irregularidades que Antonela realiza en la mencionada
respuesta (10 – A), son producto de la complejidad del concepto Poder, cuya grilla temática
el texto fuente no desarrolla ni explicita. A nuestro entender, en ello radica el fracaso de la
incorporación del término a la cadena sintagmática; siendo Antonela una de las alumnas
que mejor comprensión e interpretación logró hacer del texto fuente.
Marcos, por su lado, también encuentra dificultades al enfrentarse a la pregunta que
involucra el concepto de “poder”. En su caso particular, Marcos dispara una sucesión de
deícticos que refieren directamente al texto fuente, pero sin precisión alguna,
empantanando la progresión de su enunciado, y generando completamientos que
desestructuran su discurso oral:
M. yy esto yo creo que ee esto afecta a que estos estados se crean superiores a los demás
esto hace que por ejemplo intenten imponer su dominio a los demás pero sin lograrlo
completamente
En este pasaje de la interacción dialógica, el recurso del hipérbaton y un uso confuso de la
deixis, activan el aparato subjetivo de la enunciación de una manera inédita hasta ese
momento. Marcos apela al pronombre demostrativo “esto” en un conato (improductivo) de
recuperar referentes puntuales del texto fuente que no puede evocar ni nominar. En ese
desasosiego por el extravío de la referencia, Marcos enuncia desde el “yo” y el “nosotros”
(que refiere a su Estado Nación, Argentina), de un modo comprometido, reeditando
firmemente su postura emocional frente a las superpotencias mundiales.
M: y que el m ee y que estos intentan de alguna forma dominarlos i mee implícitamente
implícitamente sin poder eee hacerlo un u completamente ++++ de alguna forma toda su
cultura llega a nosotros y sus diferentes formas de pensar que tienen ellos nos nos llegan a
nosotros también y esto hace que intentemos pensar o parecido a ellos y de vez en cuando
nos cuesta mucho diferenciarnos con estas potencias digamos
16
Marcos es un lector mucho más comprometido emocionalmente con la temática del texto
fuente (que en el caso de Antonela; más racional, explicativa), por eso ante algún intento
impotente de reelaboración de su propio discurso, inmediatamente se inscribe como sujeto
en su enunciado, nominalizándose en el pronombre de la primera persona, manifestando su
convicción (por medio del verbo “creer”) y apelando a un “nosotros” inclusivo que marca
su firme pertenencia a su Estado Nación, al que únicamente se refiere por medio de ese
deíctico (que lo pone en relación con su país).
Antonela, por su parte, utiliza la deixis únicamente para referir el texto fuente o, en su
función anafórica, para recuperar elementos que fueron mencionados con anterioridad en la
interacción dialógica (Por ejemplo: 10 –A: hablaba; 14 – A: lo nombra el texto acá; 17 –
A: como dijimos antes, etc.).
En el caso de Marcos, en su interacción oral produce un paralelismo muy interesante.
Cuando el alumno quiere expresar la incapacidad de dominación absoluta de un Estado
sobre otro, produce este enunciado: 50 - M: “…intentan de alguna forma dominarlos
implícitamente, sin poder hacerlo completamente”.
La lectura que hace Marcos es por momentos pasional. Ya en la interacción oral, el alumno
expresó un manifiesto compromiso político que lo llevó a responder más de una pregunta
apelando a sus creencias ideológicas. En este sentido, en más de una ocasión el alumno
expresa la intencionalidad (que él considera negativa) de las superpotencias de imponer su
ideología y pensamiento sobre la idiosincrasia de las naciones más pequeñas. Por eso,
entendemos que el paralelismo implícitamente se genera cuando el sujeto hablante intenta
expresar que los Estados Potencias pueden dominar de forma parcial pero encubierta,
implícita (que no está explícito, patente, manifiesto) a las Naciones más pequeñas. En otro
momento de la interacción dialógica, Marcos argumenta que las Potencias pueden ejercer
su dominio de manera encubierta (54 – M) y que las Naciones menores, como la suya,
pueden asimilar la forma y estilo de pensamiento de los dominadores. Considero que el
término encubierta, que proviene del campo semántico del espionaje, responde a la idea de
infiltración de las formas de pensar predominantes en las idiosincrasias tercermundistas: lo
cual, a su vez, suscribe a un incipiente concepto de aculturación que elabora el alumno. La
constelación paradigmática del “espionaje” y la “infiltración” puede tener origen, además,
17
en una libre asociación de dos temáticas tratadas por el texto fuente: la asociación entre
Comunicación Global y Segunda Guerra Mundial. La relación entre Comunicación y
Poder/Sometimiento.
Rol del investigador. El enunciado del adulto es tenido en cuenta permanentemente por los
alumnos, quienes lo consideran como “guía” a lo largo de todo el proceso de interacción
dialógica: en ningún momento se salen de la línea trazada por éste y su palabra tiene
jerarquía para ellos puesto que no la refutan. La totalidad de sus respuestas respecto del
texto retoman las aclaraciones que sobre el tema ha realizado el adulto.
En el caso de Antonela, nos llamó la atención un momento puntual en el que el
investigador, a nuestro entender, se desvía del concepto global del texto fuente y dirige a la
alumna hacia sentidos locales del texto fuente, que operaban únicamente como soportes
argumentativos de la tesis general. El investigador pregunta puntualmente cómo surgieron
las potencias mundiales (11 - EU). Es una pregunta irrelevante que no pertenece al nodo
conceptual (profundo) del texto fuente.
Más arriba, nos referimos a lo que consideramos como un defecto en la arquitectura
tipológica (descriptivo-explicativa) del texto fuente: la ejemplificación del concepto de
Poder del Estado Nación a partir de la Segunda Guerra Mundial. Digamos que en la
intención del autor no estaba presente que los lectores intérpretes recordaran ese pasaje
como un momento significativo de su texto, puesto que es un pasaje accesorio del mismo,
que puede quitarse -tranquilamente- sin modificar el sentido global del texto.
La presencia del enunciado “Segunda Guerra Mundial”, no obstante, tuvo muchísima
incidencia –negativa- en la interpretación de todos los alumnos que participaron del
ejercicio. Más aún, en el caso de Antonela (16 años) el investigador insiste tres veces sobre
el tema, sobre la guerra (11 – EU; 13 – EU; 15 - EU), llegando a confundir a la alumna,
puesto que ese es su momento de mayor vacilación durante toda la interacción dialógica.
En esa instancia, Antonela no puede recuperar ni reelaborar demasiados elementos respecto
de ese párrafo. Y como tampoco está familiarizada con la temática “segunda guerra
mundial” (tomemos como parámetro su conocimiento de la crisis del 30, su bagaje y
capacidad de feedback), la alumna se ve obligada a releer el texto. Al ser guiada hacia un
18
lugar puntual, de sentido local, Antonela relee el texto y reproduce en su discurso oral los
mismos verbos y las mismas expresiones del párrafo del texto fuente, siendo incapaz de
generar un discurso propio respecto de ese pasaje del texto.
En el caso de Marcos, el texto fuente también da lugar a la confusión del investigador que,
en un momento de la interacción dialógica, habla de partidos políticos. La confusión es
producto de la no aprehensión del complejo concepto de Estado Nación y conduce
equívocamente al alumno, quien comienza a hablar de partidos políticos y de “distintas
formas de pensar”. En ese punto, el investigador toma nota de su error y se corrige diciendo
que la palabra (correcta) sería gobierno. Y luego pasa a hablar de las diferencias entre los
Estados.
No obstante estos errores, la guía de los investigadores es productiva y satisfactoria para
que los alumnos profundicen en la interpretación, conceptualización y reelaboración propia
del texto fuente.
2. Análisis de los textos escritos
Antes de analizar los textos, deberíamos dejar nota sobre la modificación en la jerarquía de
la información que hicieron muchos de los alumnos. Muchos de ellos llegaron a modificar
notoriamente el sentido global del texto fuente, y alcanzaron conclusiones propias en sus
producciones escritas al retomar, y reelaborar, como relevantes ciertas secuencias
accesorias, de sentido local. Es el caso de las descripciones o de las ejemplificaciones que
hizo el autor del texto fuente.
El caso más notorio es el ejemplo de la Segunda Guerra Mundial que el autor utiliza para
ilustrar su punto sobre la diferenciación progresiva de los Estados y su pugna por el poder y
sometimiento de los demás. Esta particularización y foco de atención en cuatro países (y
sobre todo en Estados Unidos) tuvo como consecuencia que muchos de los alumnos, en su
reelaboración del texto fuente, asignaran un lugar jerárquico central en el sentido global de
sus producciones escritas a un pasaje accesorio y de sentido local.
19
Marcos (16) no se dejó tentar por elementos descriptivos ni ejemplos particulares. Y
tenemos que destacar, a pesar de la fragmentación de su producción escrita, el poder de
síntesis conceptual de este alumno.
La fragmentación discursiva se debe sobre todo a la ausencia de marcadores discursivos,
que hubieran permitido al alumno jerarquizar su enunciado y convertirlo en una malla
textual cohesiva y coherente. El texto logrado, en cambio, es un enunciado fragmentario en
el cual se detecta una gran dificultad para producir un discurso propio, ya que podemos
inferir que la falta de marcadores discursivos responde a una operatoria de cortado y
pegado, de extracción y reposición de fragmentos del texto fuente. Sin embargo, lo más
llamativo es que Marcos (16) fue el único alumno que captó los tres momentos del texto
fuente: síntesis del sistema mundial integrado, análisis de los diferentes Estados que lo
constituyen, y síntesis dialéctica de la coexistencia política de los Estados.
El texto de Marcos no tiene una distribución espacial consciente; por ejemplo, los
elementos visuográficos de ordenamiento textual parecen ausentes, si bien es uno de los
alumnos que mejor pudo comprender el sentido global del texto fuente, al punto de que
alcanzó una interpretación general que ninguno de los otros alumnos pudo realizar.
El texto de Marcos es muy breve:
Este texto habla de las diferentes formas, que existen actualmente, para que los estados del
mundo se interrelacionen entre si. Tambien habla de las diferencias que tienen, estos
estados, geográficamente, por su población o por sus riquezas. De cómo algunos paises se
convirtierón en superpotencias y como no pueden imponerce absolutamente en los estados
más débiles
En cuanto a las posibles correcciones, no podría evitar hacer las correcciones normativas
pertinentes. Me refiero sobre todo a la ortografía y a la puntuación. En el caso de la
puntuación, corregiré aquellos signos que son decididamente incorrectos por entorpecer la
inteligibilidad del enunciado. Intentaría aproximarme a la intención del alumno, a partir de
las inferencias que hago de la lectura de su producción escrita, y corregiría los desvíos que
se producen entre esa intención y su expresión efectiva. Por ejemplo, las dos comas de la
20
primera oración. Entiendo que la confusión del alumno es producto de la indecisión entre el
circunstancial de tiempo, que es un elemento accesorio a la cláusula principal, y la opción
(correcta) de la subordinada relativa. En este caso debo corregir y marcar correctamente las
comas de la subordinada relativa. Si la intención del alumno es remarcar y distinguir la
temporalidad, le sugeriría la siguiente reformulación: El texto fuente trata sobre las
diferentes formas que, actualmente, existen para que los estados del mundo puedan
relacionarse entre sí. De ese modo, desambiguaría el sentido con la forma gramatical
correcta y no dejaría de remarcar la temporalidad, destacada en el enunciado del alumno.
Corregiría la ortografía en imponerse, y le explicaría la funcionalidad del se reflexivo; creo
que esa explicación podría ayudarlo a desambiguar ce/se en un futuro.
También corregiría la acentuación de sí; también; países; convirtieron; cómo.
No corregiría el verbo habla. Aunque le explicaría que si quería utilizar ese verba dicendi,
podría haber mantenido la estructura tripartita en la tercer oración. A pesar de que el
sentido de la última oración se comprende claramente, es importante que el alumno
entienda la importancia del verbo principal en la distribución argumental de la sintaxis. La
reposición de un verbo puede ayudar al alumno a comprender mejor la distribución y la
participación de los complementos y roles que el verbo exige en el predicado.
Pero sobre todas las cosas, pondría empeño en el uso de marcadores discursivos (que el
alumno no utiliza) y en la puesta de página. Lo uno incide en lo otro, por su puesto. Si el
alumno no es capaz de articular la relación de los sintagmas, no será capaz de hacer una
puesta de página coherente. En el caso de Marcos, su progresión textual opera por
acumulación, lo que queda palmariamente marcado por el único uso de también, y del
punto seguido. El “y” copulativo de la última oración también da cuenta de esta
incapacidad; ya que Marcos quiso expresar que los estados se convirtieron en potencias
pero no pueden imponerse definitivamente a los demás. Sin embargo, su progresión textual
acumulativa hace que opte por la ilación copulativa en lugar de la adversativa, alejándose
de su intención de expresión.
Aunque la producción textual, escrituraria, de Marcos es muy inferior a la de Antonela, me
llama poderosamente la atención la claridad con la que captó el sentido global del texto
21
fuente. Si bien en su discurso propio no es capaz de hacer una articulación sintáctica
coherente y cohesiva, su producción textual es suficiente para dar cuenta de que fue uno de
los pocos –tal vez el mejor de todos- que puedo comprender el sentido global del texto,
evitando la tentación digresiva por información accesoria y supletoria al sentido global del
texto.
Antonela, en cambio, sí puede hacer una puesta de página coherente con su deseo de
expresión y sí es capaz de articular satisfactoriamente algunos marcadores discursivos:
El texto trata de cómo el mundo de hoy es un gran sistema en el que todos y cada uno de
los países están relacionados, y dependen el uno del otro para lograr una estabilidad
fundamentalmente económica. Esto ocurre porque si algo pasa en un país, como es un
sistema, el hecho o acontecimiento repercutirá en otros países alterando la armonía de los
mismos.
Por otra parte, se hace referencia a cómo, gracias a los medios de comunicación, las
personas se pueden comunicar sin importar la distancia en que se encuentren. Además
podemos de acontecimiento o fenómenos desencadenados en cualquier parte del mundo.
Con respecto a los países, se hace mención de las diferencias que existen entre ellos y que
hacen que tengan diferentes grados de poder. Pero el sistema mundial hace que un país,
por más poder que tenga, necesite de otro Estado para imponer su dominio en un
determinado lugar, ya que como en cualquier sistema, cada parte depende de otra para
que el resultado sea con éxito.
En este caso no corregiría demasiado. No desalentaría lo que, en principio, es un gran
despliegue de orden sintáctico. Hay errores, hay errores semánticos, pero no desalentaría a
la alumna porque hizo una gran producción textual. Corregiría solamente lo necesario: le
indicaría el error en el uso del verbo copulativo ser, que la alumna combinó con un
sintagma preposicional, en lugar del adjetivo exitoso.
También intentaría que la alumna llegue por sí misma a completar la Estructura
Argumental, los complementos faltantes en la última oración de su segundo párrafo. Otra
vez trabajaría sobre la importancia del verbo como matriz de distribución de
complementos.
22
Corregiría la preposición se hace mención de... por se hace mención a…
También ayudaría a la alumna a que llegue por sí misma a una correcta elección y relación
de los tiempos verbales en la oración con subordinada condicional. Buscar una relación
correcta entre los tiempos verbales de la protaxis y la apódosis. Los dos tiempos en
presente: Si algo pasa en un país, el suceso repercute en todo el mundo. O modificar el
modo verbal: Si algo pasara en un país, el suceso repercutiría a escala global.
En el caso de Antonela, le pediría a la alumna que haga el ejercicio de cambiar el verbo
hacer por otro verbo. Es una alumna que tiene un muy buen léxico y el uso de diferentes
verbos puede ayudarla a expandir el léxico de su texto.
En cuanto a la relación de la interacción oral y el texto escrito, en el caso de Antonela la
versión escrita da cuenta de una incidencia mucho más fructífera de la interacción oral que
en el caso de Marcos. Este último, sin ir más lejos, llega a dos conclusiones totalmente
diferentes en cada una de las producciones discursivas (oral y escrita). En el caso de
Antonela, en cambio, la interacción con el guía sirvió para articular un texto escrito
coherente, en el cual la alumna se ve segura de explayarse y desplegar su comprensión del
texto fuente, la cual se vio reforzada satisfactoriamente por la interacción oral. Marcos, por
su parte, es mucho más breve en su producción escrita y sus construcciones son
eminentemente paratácticas.
Creo que la interacción oral fue mucho más estéril en el caso de Marcos, lo cual lo condujo
a buscar la seguridad de no decir más de lo que podía comprobar fehacientemente en el
texto fuente. Debido a una interacción oral menos satisfactoria, en el escrito de Marcos se
percibe un apego a la información escrituraria (podemos decir: estática) del texto fuente y
no se percibe la soltura que confiere la reflexión oral a la hora de realizar una
conceptualización propia de las categorías que trabaja el texto fuente, cosa que sí se percibe
en el texto de Antonela.
Conclusión
En este trabajo, analicé las complejidades del texto fuente que pudieron ocasionar
complicaciones en la comprensión lectora de los alumnos. Por otra parte, en el análisis de la