Trabajoenclasesn2 101023110430-phpapp01

9
Traductores on-line. Trabajo en clases Nº2

Transcript of Trabajoenclasesn2 101023110430-phpapp01

Page 1: Trabajoenclasesn2 101023110430-phpapp01

Traductores on-line.

Trabajo en clases Nº2

Page 2: Trabajoenclasesn2 101023110430-phpapp01

http://www.freetranslation.com

http://www.paralink.com

http://www.worldlingo.com

I) Buscar tres traductores en línea

Page 3: Trabajoenclasesn2 101023110430-phpapp01

-Tome agua de la llave al tiro.

-Me llamo Segundo, pero me llaman el chico.

-Cortala al tiro, por favor.

II) Usar los traductores para las siguientes frases.

Page 4: Trabajoenclasesn2 101023110430-phpapp01

a) Tome agua de la llave al tiro.

Take water of the key to the shot.

b) Me llamo Segundo, pero me llaman el chico.

I call me Second, but they call me the boy.

c) Cortala al tiro, por favor.

You cut it to the shot, please.

1. freetranslation.com

Page 5: Trabajoenclasesn2 101023110430-phpapp01

Cut her to the shot, please

a) Tome agua de la llave al tiro.

Take water of the key to the shot.

b) Me llamo Segundo, pero me llaman el chico.

My name is Second, but they call me the boy.

c) Cortala al tiro, por favor.

Cut her to the shot, please.

2.paralink.com

Page 6: Trabajoenclasesn2 101023110430-phpapp01

a) Tome agua de la llave al tiro.

Tome water from the key to the shot.

b) Me llamo Segundo, pero me llaman el chico.

I am called Second, but they call the boy to me.

c) Cortala al tiro, por favor.

Cortala to the shot, please.

3.worldlingo.com

Page 7: Trabajoenclasesn2 101023110430-phpapp01

Al analizar y comparar los traductores, Freetranslation, paralink, worldlingo, se puede deducir que entre ellos el que se acerca mas a una traducción correcta seria el T. freetraslation ya que su traducción ya sea literal mantiene su cierto grado de igualdad con la frase fuente, muy similar es el T .paralink, que a diferencia del primero traduce igualmente pero varia en algunas palabras tratando de adaptarlas, por el contrario el T. worldlingo fue tan ineficiente que ni siquiera pudo traducir, ni buscar una adaptación para algunas palabras como tome y cortala, esto hace que entre nuestros traductores analizados podamos darnos cuenta que este traductor en si es el menos eficaz, no obtente así los tres traductores hacen una traducción literal dícese que no le dan un sentido a las frases ni busca una equivalencia; En conclusión el mas fiel es freetranslation y el menos fiel y menos confiable es el worldlingo.

III) Compare las traducciones y escriba conclusiones (Analice).

Page 8: Trabajoenclasesn2 101023110430-phpapp01

a) Drink water of the tap right now.

b) My name is Segundo, but they call me El Chico.

c) Stop it!, please.

IV) Aplicando conocimientos del taller de traducción Inicial, haga sus propias traducciones de las frases.

Page 9: Trabajoenclasesn2 101023110430-phpapp01

GRACIAS