Yachay Sapa Wiraqucha Don Qvixote Manchamantam

5
1

description

El Quijote de Miguel de Cevantes y Saavedra, editado en runasimi e ilustrado por la Asociación de Artistas Populares de Sarhua

Transcript of Yachay Sapa Wiraqucha Don Qvixote Manchamantam

Page 1: Yachay Sapa Wiraqucha Don Qvixote Manchamantam

1

Page 2: Yachay Sapa Wiraqucha Don Qvixote Manchamantam

2

En un lugar de Sarhua se reinventó el Quijote

En noviembre de 2005, gracias al trabajo, de Primitivo Evanán Poma, Claudia Burga-

Cisneros y Demetrio Túpac Yupanqui, se publicó finalmente la traducción al quechua

del clásico español "Don Quijote de la Mancha" con el nombre Yachay sapa wiraqucha

dun Qvixote Manchamantan.

Page 3: Yachay Sapa Wiraqucha Don Qvixote Manchamantam

3

El proyecto de traducir la más preciada joya de las letras castellanas al idioma de los

incas abrió una puerta de oro para ambientar el primer Quijote andino en las sierras del

Perú. Muchas de las aventuras del Caballero de la Triste Figura transcurren en la Sierra

Morena, y Bernardo Roca Rey (Director de Publicaciones & Multimedios de El

Comercio) reconoció en Sarhua el lugar ideal para resucitar a los personajes de

Cervantes.

Este pueblo ayacuchano posee una de las tradiciones pictóricas más ricas de los Andes

conocidos como “las tablas de Sarhua”. Son pinturas en madera (generalmente es una

columna de la casa) que relata la historia de la familia, cuando se casan, las cosechas,

los hijos, etc. Se pinta y se lee de abajo hacia arriba en niveles y las historias se separan

por una especie de cenefa, que generalmente son flores, animales o íconos de la región

andina.

El principal heredero de esa tradición es Primitivo Evanán Poma, un Quijote sarhuino

descendiente del cronista peruano Guamán Poma de Ayala.

La magia pronto se desencadenó. Los artesanos sarhuinos escuchaban con entusiasmo

las aventuras de Don Quijote y Sancho contadas por Oscar Tramontana (estudioso de la

obra de Cervantes y colaborador permanente de Publicaciones), la risa siempre a flor de

Page 4: Yachay Sapa Wiraqucha Don Qvixote Manchamantam

4

labios y una gran curiosidad que ardía en sus miradas. Siguiendo mis bocetos,

elaboraron las ilustraciones que acompañan cada una de las 52 historias del libro.

A lo largo de diez semanas de trabajo en el taller de la Asociación de Artistas Populares

de Sarhua, asentado en un apu costeño con vista a los Pantanos de Villa, reinventamos

el Quijote adaptando cada aventura al entorno y costumbres de Sarhua, reproduciendo

sus tradiciones para ponerle polleras a Dulcinea, poncho a Cardenio, bases de piedra a

los molinos y ojotas a Maese Nicolás.

La raíz popular de la obra cervantina encontró sustento en los hombres y mujeres de

Sarhua, quienes llegaron a identificarse tanto con el libro que han decidido bautizar a

varios de sus hijos con los nombres de los personajes del Quijote. Así, cuando los

Andes se llenen de Ginesillos, Marcelas, Palomeques y Maritornes, sabremos apreciar

más a nuestros Sancho Panzas, convencidos de que nosotros también tenemos algo de

Alonso Quijano, el Bueno.

El resultado una obra preciosa que puede ser leída en dos niveles, el de texto que está en

quechua o visualizar las historias através de los dibujos. Fue presentado en la feria del

libro de Guadalajara, en noviembre del 2005, en conmemoración del cuarto centenario

de la célebre novela de Miguel de Cervantes Saavedra.

Claudia Burga-Cisneros es editora de Diseño de Publicaciones y

Multimedios del Diario El Comercio de Lima (Perú) y trabajó con su

equipo en una traducción muy especial del popular personaje de

Miguel de Cervantes i Saavedra. Este trabajo actualmente se conoce

como “YACHAY SAPA WIRAQUCHA DON QVIXOTE

MANCHAMANTAM”, del cual ofrecemos la tapa en la biblioteca

virtual del Portal del Sarhuino.

Primitivo Evanán Poma (Sarhua, 1944) elabora

Tablas de Sarhua desde la década del setenta. Su trabajo

se ha expuesto en muestras de carácter colectivo para

instituciones como el INC, Alianza Francesa de Lima,

La Escuela Nacional de Folklore, y otros. Desde 1992

tiene presencia en la escena artística internacional con

la exposición de sus trabajos en la Galerie Im Kul

Turhaus Spandu de la ciudad de Berlín, en el Museo

Nacional de Copenhague (Dinamarca- 1994) y participó

del Simposium sobre Guamán Poma de Ayala,

organizado por la misma institución. Como resultado de

su labor, recibió en 1990 las Palmas Artísticas en el grado de Gran Maestro por el

Ministerio de Educación. En la actualidad, preside la Asociación de Artesanos de

Sarhua y dirige proyectos para la creación del Museo - Taller de Arte Popular de Sarhua

en el distrito de Chorrillos y en su ciudad natal.

Page 5: Yachay Sapa Wiraqucha Don Qvixote Manchamantam

5

Demetrio Tupah Yupanki (en español, Demetrio Túpac Yupanqui) (San Jerónimo,

Cuzco, 1924), profesor de lengua quechua y periodista

peruano. A los 14 años ingresa al Seminario de San

Antonio Abad del Cusco, donde estudia teología,

humanidades, filosofía, latín y griego; también aprende

a aplicar la lingüística al idioma hablado por su familia,

el quechua. Finalmente, no se ordena sacerdote. Va a

Lima, donde ingresa a la Universidad Católica a

estudiar abogacía, filosofía y periodismo. Trabaja en el

diario La Prensa, y comienza a dar clases de quechua.

Posteriormente abre su propia academia, Yachay Wasi. Llegó a dar clases en Estados

Unidos.