Interpretar para la Unión Europea

Post on 12-Apr-2017

261 views 1 download

Transcript of Interpretar para la Unión Europea

Interpretar para la UE

Irene Rocamora EstañIsabel María Sánchez GarcíaIrina Zayats

¿Cómo llegar a ser intérprete en las instituciones europeas?★ Especialización en Interpretación de Conferencias

★ Requisitos

★ Parlamento Europeo

★ Comisión Europea

★ Tribunal de Justicia

1.INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS

- Discursos largos Interpretación simultánea

¿Por qué?

Habilidades

Memoria a corto plazo

Modulación de su tono de voz

Agilidad mental

Concentración

PERO...

2. MÁSTER EN INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIASUniversidad de Granada

Universidad Pontificia de Comillas

Universidad de Valencia

Universidad de La LagunaUniversidad de Alfonso X El

Sabio...

3. UNIÓN EUROPEA★Asociación económica y política

★Origen 1958: posterior a la II Guerra Mundial

★28 países; 24 lenguas oficiales

Instituciones en la UE

❖ UE Direcciones Generales

- Dirección General de Interpretación y Conferencias del Parlamento Europeo (DG INTE)

- Dirección General de Interpretación de la Comisión Europea (SCIC)

- Dirección de Interpretación del Tribunal de Justicia de la Unión Europea (TJUE)

Cómo entrar a trabajar en la UE

❏ Diferentes posibilidades:

★ Prácticas para lingüistas

★ Prácticas para titulados universitarios

★ Prácticas para estudiantes

❏ Trabajar para:

★ DG INTE

★ SCIC

★ TJUE

DG INTE

❖ Principales funciones:

➢ Servicio de interpretación

➢ Gestión de salas de reuniones

➢ Asistencia técnica

★ Parlamento Europeo

★ Tribunal de Cuentas

★ Comité de las Regiones

★ Defensor del Pueblo Europeo

★ Supervisor Europeo de Protección de Datos

★ Comisión Europea (Luxemburgo)

★ Centro de Traducción

Interpretar en el Parlamento

❖ Multilingüismo integral controlado

❖ 24 idiomas oficiales

❖ Modalidades

❖ Equipos de intérpretes

¿Cómo?

★ Comprensión★ Dominio★ Cultura general★ Adaptabilidad

★Funcionarios

★Externos acreditados

«Actúan como los acróbatas en un circo, porque lo hacen sin red; una vez está dicha una palabra no pueden traerla de vuelta, así que hay que estar bastante seguro de lo que se está haciendo» - Olga Cosmodiu.

PRÁCTICAS BECAS SCHUMAN

Enlace: https://www.secure.europarl.europa.eu/parliament/public/traineeship/secured/pRequest.do?tab=1&typ=paid&language=en

1/10 - 28/02

SCIC

★ Servicios de interpretación

★ Servicio de organización de conferencias

★ Colaborando en la aplicación de la nueva

estrategia de multilingüismo de la Comisión.

¿Por qué trabajar para SCIC?★ Variedad

★ Intérpretes autónomos tiempo libre diferentes actividades

★ Equilibrio entre trabajo y vida personal

★ Aprendizaje de otras lenguas - 24 días de vacaciones/año

- Familias:

Intérprete en plantilla

Según nivel de experiencia (AD5-

AD16): 2 300-16 000 €/mes

Intérprete autónomo principiante

Tarifa diaria neta: 310 € aprox.

Intérprete autónomo con experiencia

Tarifa diaria neta: 400 €

*Tras 250 días

Inciso: datos de interés

Intérprete en plantilla

Intérprete autónomo

❖ Requisitos exigidos por la UE:

★ Manejo de la lengua materna

★ Mínimo de 2 o 3 lenguas

★ Título universitario

★ Título en interpretación de conferencias o experiencia profesional*

★ Pasión interés

Cómo solicitar empleo

❖ Como intérprete en plantilla:

★ Oposiciones

★ Cada 4-5 años por idioma (EPSO) European Personnel Selection Office

★ Fase de preselección

■ Prueba de competencias generales

■ Prueba de competencias interpretativas

Consecutiva y simultánea

❖ Como intérprete autónomo

★ Combinación de idiomas

★ Prueba interinstitucional

★ Requisitos:

A. Título universitario en interpretación de conferencias B. Máster en interpretación de conferencias C.Título universitario de cualquier carrera pero:

a) 1 año de experiencia profesional

b) 1 año académico de formación

Tribunal de Justicia de la UE❖ Función: velar por el Derecho Comunitario

❖ Sede: Luxemburgo. Un juez por Estado miembro.

❖ Servicio de interpretación: ➢ Tribunal General y Tribunal de la Función Pública.

➢ 70 intérpretes permanentes y 350 freelance.

➢ Francés como lengua habitual.

Cómo solicitar empleo❖ Como intérprete en plantilla

❖ Como intérprete autónomo

Previa*

Especialización

Mediador

lingüístico

Interpretación especializada

❖ Formación jurídica

❖ Informes orales

❖ «Ritual» de una vista

❖ Términos del Derecho Comunitario y nacional

❖ Realización de glosarios y vaciados terminológicos de los textos

Experiencia real

Ex alumna de la UM

«La primera vez que me llamaron fue con sólo 10 minutos de antelación, y suele ser siempre así» «Interpretación bilateral o algunas veces, susurrado»

«No me hicieron ninguna prueba»

«Es una experiencia muy bonita pero lo malo son las condiciones»

Tribunales de Justicia de Murcia

Enlaces de interés★Formulario para prácticas profesionales en la Eurocámara:

https://www.secure.europarl.europa.eu/parliament/public/traineeship/secured/pRequest.do?tab=1&typ=paid&language=en

★EU Careers: http://europa.eu/epso/discover/why_eu_career/index_es.htm

★Trabajar en la UE. Universia: http://noticias.universia.es/tag/trabajar-en-la-ue/

★Blog de la intérprete de la AIIC, Lourdes de Rioja: https://lourdesderioja.com/tag/conference-interpretation/

★SCIC: http://ec.europa.eu/dgs/scic/index_en.htm

★Dirección de Interpretación del Tribunal de Justicia: http://curia.europa.eu/jcms/jcms/Jo2_12357/

★Dirección de Interpretación del Parlamento: http://curia.europa.eu/jcms/jcms/Jo2_12357/

★Página web SEPROTEC: http://seprotec.com/

FUENTES★Traducir e interpretar para Europa. CITI. Centro de Traducción de los

Órganos de la Unión Europea (CdT).★Interpretation in figures (2015). Directorate General for Interpretation

(SCIC). European Commission.★Interpreting for the European Union (2013). European Commission.★Become an interpreter. SCIC.http://ec.europa.eu/dgs/scic/become-an-interpreter/index_en.htm

★Dirección de Interpretación del TJUE.http://ec.europa.eu/dgs/scic/become-an-interpreter/index_en.htm

★DG de Interpretación y Conferencias del PE.http://www.europarl.europa.eu/interpretation/es/introduction.html