DUCum 749#749S##04 A####s01

92
1 DUCATI 749/749S Manual de uso y mantenimiento

Transcript of DUCum 749#749S##04 A####s01

1

DUCATI749/749S

Manual de uso y mantenimiento

2

3

Nos complace darle la bienvenida entre los aficionadosDucati y nos congratulamos con Ud. por la óptimaelección efectuada. Creemos que, además de usar sunueva motocicleta Ducati como medio usual detransporte, Ud. la utilizará también para efectuar viajes,incluso largos, que Ducati Motor Holding S.p.A. deseasean siempre agradables y placenteros.En su continuo esfuerzo de asistirle cada vez mejor,Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja respetaratentamente las simples normas relacionadas en estemanual, especialmente las que se refieren al rodaje; paraque su motocicleta Ducati siempre pueda regalarlegrandes emociones.Para toda reparación o simples consejos recordamos quedeben consultar nuestros centros de asistenciaautorizados.

¡Buen viaje!

NotaDucati Motor Holding S.p.A. no se responsabiliza de

eventuales errores cometidos durante la realización delpresente manual. Todas las informaciones especificadashan sido actualizadas a la fecha de imprenta. DucatiMotor Holding S.p.A. se reserva el derecho de aportarcualquier tipo de modificación necesaria para la evoluciónde dichos productos.

Para su seguridad, para la validez de la garantía, para lafiabilidad del producto y para el valor de su motocicletaDucati, utilice solo piezas de recambio originales Ducati.

AtenciónEste manual forma parte integrante de la

motocicleta, en caso de transferencia de propiedad debeentregarse al nuevo propietario.

4

INDICE

Indicaciones generales 6Garantía 6Símbolos 6Informaciones útiles para viajar en condiciones deseguridad 7Manejo a plena carga 8Datos para la identificación 9

Mandos para el manejo 10Posición de los mandos para el manejo de la motocicleta 10Salpicadero 11LCD - Funciones principales 12LCD - Establecimiento/visualización parámetros 14El sistema immobilizer 19Llaves 19Code card 20Procedimiento de desbloqueo immobilizer por medio delpuño acelerador 21Duplicado de las llaves 22Interruptor de encendido y bloqueo tija superior 23Conmutador izquierdo 24Leva mando embrague 25Leva mando starter 26

Conmutador derecho 27Puño giratorio mando acelerador 27Leva mando freno delantero 28Pedal mando freno trasero 29Pedal mando cambio 29Ajuste posición estribos mando cambio y freno trasero 30Regulación posición pedal de mando cambio 31Regulación posición pedal de mando freno trasero 32

Elementos y dispositivos principales 33Posición en la motocicleta 33Tapón depósito combustible 34Regulación asiento - depósito (Monoplaza) 35Cerradura asiento y porta-casco (Biplaza) 36Caballete lateral 38Amortiguador de dirección (749S) 39Registros regulación horquilla delantera 39Registros regulación amortiguador trasero 41Variación ajuste motocicleta (749S) 42

Normas para el uso 44Precauciones durante el primer período de uso de lamotocicleta 44Controles antes de la puesta en marcha 46Encendido motor 47Encendido y puesta en marcha de la motocicleta 49Frenado 49Parada de la motocicleta 50Aparcamiento 50Reabastecimiento de combustible 51Accesorios en dotación 52

5

0

Operaciones principales de uso ymantenimiento 53Desmontaje del carenado 53Control y eventual llenado de líquido refrigerante 56Control nivel líquido frenos y embrague 58Control desgaste pastillas freno 59Lubrificación articulaciones 60Regulación del cable mando acelerador 61Carga de la batería 62Modificación de la inclinación del tubo de dirección (749S) 63Control y tensado de la cadena de transmisión 65Lubrificación de la cadena de transmisión 65Reemplazo bombillas luces de carretera y de cruce 66Sustitución lámpara luz de posición 68Indicadores de dirección delanteros 69Indicadores de dirección traseros 69Luz de parada 70Luz matrícula 70Orientación del faro 71Ajuste espejos retrovisores 72Neumáticos Tubeless 73Control nivel aceite motor 75Limpieza y sustitución bujías 76Limpieza general 77Inactividad prolongada 78Advertencias importantes 78

Características técnicas 79Dimensiones 79Pesos 79Abastecimientos 80Motor 81Distribución 81Prestaciones 82Bujías de encendido 82Frenos 82Transmisión (749/749S) 83Bastidor 84Ruedas (749/749S) 84Neumáticos (749/749S) 84Suspensiones 85Sistema de escape 85Colores disponibles (749/749S) 85Sistema eléctrico 86

Memorándum mantenimiento periódico 90

6

INDICACIONES GENERALES

GarantíaEn beneficio del usuario y con el fin de garantizar lafiabilidad del producto, se aconseja dirigirse a unConcesionario o a un Taller Autorizado para cualquieroperación que exija un asesoramiento técnico especial.Nuestro personal, con gran experiencia, dispone de lasherramientas necesarias para efectuar cualquier tipo deintervención perfectamente y, sobre todo, montando sólorecambios originales Ducati garantiza el perfectointercambio, el buen funcionamiento y la larga duración.

Todas las motocicletas Ducati se entregan con manual degarantía. No se reconocerá la garantía a las motocicletasutilizadas en carreras o campeonatos deportivos. Duranteel período de garantía no se puede manipular, modificar osustituir ningún componente de la motocicleta con otroque no sea original. En estos casos cesaráinmediatamente la garantía.

SímbolosDucati Motor Holding S.p.A. le invita a leer atentamenteeste manual para conocer y confiar en su motocicleta, encaso de dudas dirigirse a un Concesionario o a un TallerAutorizado. Las nociones que aprenderá le serán útilesdurante sus viajes que Ducati Motor Holding S.p.A.desea sean serenos y placenteros, y le permitiránmantener inalteradas durante mucho tiempo lasprestaciones de su motocicleta.

AtenciónLa inobservancia de las instrucciones indicadas

puede originar una situación de peligro, graves lesionespersonales y además la muerte.

ImportanteExiste la posibilidad de perjudicar la motocicleta y/o

sus componentes.

NotaMayores informaciones concernientes la operación

en curso.

Todas las indicaciones derecha o izquierda se refieren alsentido de marcha de la motocicleta.

7

Informaciones útiles para viajar en condicionesde seguridad

AtenciónLeer antes de utilizar la motocicleta.

A menudo muchos accidentes dependen de lainexperiencia en el manejo de la motocicleta. Jamásconducir sin carnet de manejo; para utilizar la motocicletaes necesario disponer de regular carnet de manejo.No prestar la motocicleta a pilotos sin experiencia o queno disponen de regular carnet de manejo.El conductor y el pasajero deben colocarse siemprecasco de protección.No colocarse prendas o accesorios colgantes que puedanenredarse en los mandos o limitar la visibilidad.Nunca poner en marcha el motor en un ambientecerrado. Los humos del escape son venenosos y puedencausar pérdida de conocimiento o incluso la muerte entiempos breves.Su pasajero y Usted mismo deberán apoyar los pies enlos estribos cada vez que la motocicleta está en marcha.Para encontrarse preparados a cada cambio de direccióno a cada variación del fondo de la carretera es necesarioque el piloto sujete siempre en forma firme con lasmanos los semimanillares; en cambio el pasajero debesujetarse siempre con ambas manos a la específicacorrea del asiento trasero.Respetar las leyes y las normas nacionales y locales.Respetar siempre los límites de velocidad, dondeindicados, y en todas formas jamás superar la velocidad

que las condiciones de visibilidad, de fondo y de tráficoadmiten.Señalar siempre con suficiente anticipo, utilizando losespecíficos indicadores de dirección, cada vez que segire o se cambie carril.Permanecer siempre en posición bien visible, evitandoviajar en los “ángulos muertos” de los vehículos queanteceden.Prestar mucha atención en los cruces, encorrespondencia de las salidas de zonas privadas o deaparcamientos y en los carriles a la entrada de laautopista.Apagar siempre el motor al llenar el depósito y procurarque no caiga combustible sobre el motor o sobre el tubode escape.No fumar jamás al llenar el depósito.Al llenar el depósito es posible inhalar vapores decombustible perjudiciales a la salud. Si caen gotas decombustible sobre la piel o sobre la ropa, lavarinmediatamente con agua y jabón y cambiar las prendas.Quitar siempre la llave al dejar la motocicleta sinvigilancia.El motor, los tubos de escape y los silenciadores semantienen calientes por mucho tiempo.

AtenciónEl sistema de escape puede estar caliente también

después de apagarse el motor; prestar mucha atención ano tocar con ninguna parte del cuerpo el sistema deescape y a no aparcar el vehículo en proximidad demateriales inflamables (como madera, hojas, etc.).

8

Procure aparcar su motocicleta de tal forma que no estéexpuesta a golpes utilizando el caballete lateral.No aparcar jamás en un terreno irregular o instablepuesto que la motocicleta podría caerse.

Manejo a plena cargaSu motocicleta ha sido estudiada para recorridos largos aplena carga en absoluta seguridad. La ubicación de los pesos en la motocicleta es muyimportante para mantener inalterado este estándar deseguridad y para evitar situaciones difíciles cuando seefectúan maniobras repentinas o durante el recorrido detramos de carretera irregular.

Informaciones concernientes la carga transportableEl peso en conjunto de la motocicleta predispuesta parala marcha con piloto, pasajero, equipaje y accesoriosadicionales no debe superar los:375 kg.

Colocar el equipaje o los accesorios más pesados en laposición más baja posible y posiblemente en el centro dela motocicleta.Fijar en forma firme el equipaje a las estructuras de lamotocicleta: un equipaje fijado en forma incorrecta puedeoriginar instabilidad a la motocicleta.No fijar elementos voluminosos y pesados en la tijasuperior y en el guardabarros delantero en cuantooriginarían una peligrosa instabilidad de la motocicleta.No colocar objetos en los espacios libres del bastidorpuesto que podrían interferir con las partes enmovimiento de la motocicleta.Controlar que los neumáticos hayan sido hinchadosrespetando la presión indicada en la pág. 73 y que seencuentren en buenas condiciones.

9

Datos para la identificaciónCada motocicleta Ducati está identificada con dosnúmeros; uno para el bastidor (fig. 1.1 y fig. 1.2) y otropara el motor (fig. 2).

Bastidor N.

Motor N.

NotaEstos números identifican el modelo de la

motocicleta y deben mencionarse para el pedido departes de recambio.

fig. 2fig. 1.2749S

fig. 1.1749

10

MANDOS PARA EL MANEJO

AtenciónEste capítulo ilustra el posicionamiento y la función

de los mandos necesarios para el manejo de lamotocicleta. Leer atentamente las instrucciones antes deutilizar cada mando.

Posición de los mandos para el manejo de lamotocicleta (fig. 3)1) Salpicadero.2) Interruptor de encendido y bloqueo tija

superior con llave.3) Conmutador izquierdo.4) Leva mando embrague.5) Pulsador para encendido en frío.6) Conmutador derecho.7) Puño giratorio mando acelerador.8) Leva mando freno delantero.9) Pedal mando cambio.10) Pedal mando freno trasero.

fig. 3

1 8

7

6

2

109

5

3

4

8 5 6 9 3 7 4

2

1

1010

11

Salpicadero (fig. 4)1) LCD (ver pág. 12)2) Cuentarrevoluciones (rpm).Indica el número de vueltas por minuto del motor.3) Testigo desembrague N (verde)Se ilumina cuando el cambio se encuentra endesembrague.4) Testigo reserva combustible (amarillo).Se ilumina cuando el depósito entra en reserva, es decirque en el depósito quedan unos 3 litros de combustible.5) Testigo indicadores de dirección (verde).Se ilumina y relampaguea cuando un indicador dedirección está funcionando.6) Testigo aceite motor (rojo).Se ilumina para indicar que la presión del aceite motor esinsuficiente. Debe iluminarse cuando se posiciona elinterruptor de encendido en ON. Debe apagarse algunossegundos después del encendido del motor.Si el motor está muy caliente puede suceder que esteseñalador se ilumine por un breve período, pero se apagaal aumentar el número de vueltas.

ImportanteNo utilizar la motocicleta cuando la luz testigo (6)

permanece encendida porque puede perjudicarsegravemente el motor.

7) Testigo luces de carretera (azul)Se ilumina para indicar que la luz de carretera seencuentra encendida.8) Testigo EOBD (amarillo ámbar).

fig. 4

12

Se enciende de manera permanente cuando es utilizadopor la central para comunicar la presencia de errores y elconsiguiente bloqueo del motor.Además es usado como referencia visual durante elprocedimiento del desbloqueo del immobilizer por mediodel puño acelerador.Si no hay errores presentes el testigo debe encendersecuando se posiciona el interruptor de encendido en ON ydebe apagarse luego de algunos segundos (normalmente1.8 – 2 seg.).9) Testigo umbral mando marcha (rojo)Indica el corte de inyección por parte de la central: 200revoluciones antes del valor de corte se enciende la partebaja del testigo; 100 revoluciones antes del valor de cortese enciende la parte alta del testigo.10) Pulsadores de mandoPulsadores usados para visualizar y establecerparámetros del salpicadero.

LCD – Funciones principales

AtenciónIntervenir en el salpicadero exclusivamente con el

vehículo parado.Jamás actuar, por ninguna razón, en el salpicaderodurante el manejo de la motocicleta.

1) Tacómetro.Indica la velocidad de marcha2) Cuentakilómetros.Indica la distancia total recorrida.3) Cuentakilómetros parcial.Indica la distancia recorrida desde la última puesta encero.4) Reloj.5) Cronómetro tiempo en una vuelta.6) Registro de velocidad máxima en una vuelta.7) Indicador tensión de batería.8) Indicador temperatura del aire.9) Indicador consumo.10) Indicador temperatura del agua.Indica la temperatura del líquido de refrigeración delmotor.

Importante Non usar la motocicleta cuando la temperatura

alcanza el valor máximo porque podría dañarse el motor.

13

11) Indicador mantenimiento preventivo.El encendido del testigo señala que se alcanzó elrecorrido establecido para el mantenimiento preventivo.El testigo destellará por los 50 km sucesivos alencendido. Luego permanecerá fijo. El reset del sistemaserá realizado por el Taller Autorizado DUCATI queproveerá al mantenimiento.12) Indicador immobilizer.El indicador permanece encendido en caso de código dellave errado o no reconocido; destella en caso en que unaseñal del sistema immobilizer haya sido restablecida conel procedimiento de desbloqueo de immobilizer pormedio de puño (ver pág. 21).

ImportanteEl salpicadero es un instrumento que permite la

diagnosis del sistema de inyección/encendidoelectrónico. No usar por ningún motivo este menú,reservado a personal calificado. En caso de ingresoaccidental en esta función, posicionar la llave en OFF ydirigirse a un centro autorizado Ducati para efectuar loscontroles necesarios.

10

11

12

97 852 3

6

1

4

fig. 5

14

LCD – Establecimiento/visualización parámetrosCon el encendido (llave de OFF a ON) el salpicaderorealiza un Check de todos los instrumentos (agujas,display, testigos) (ver fig. 7).

Visualización funciones del display izquierdo (A).Presionando el pulsador (1) (fig. 6) con llave en ON sealterna la visualización del cuentakilómetros parcial, deltotal y del tiempo en una vuelta.

Visualización funciones del display derecho (B).Presionando el pulsador (2) (fig. 6) con llave en ON sealterna la visualización de la tensión de la batería, de latemperatura del aire y del consumo.

OFF CHECK 1 CHECK 2 ON

fig. 7

2

BA

1

fig. 6

15

Función ajuste relojPresionar el pulsador (1) durante dos segundos.Seleccionar AM/PM presionando el pulsador (2).Presionar el pulsador (1) para confirmar la selección ypasar así al ajuste de la hora.Utilizar el pulsador (2) para modificar la indicación de lahora. Presionar el pulsador (1) para confirmar laselección y pasar así al ajuste de los minutos.Utilizar el pulsador (2) para modificar la indicación de losminutos. Presionar el pulsador (1) para confirmar laselección y salir de la modalidad de ajuste reloj.

Puesta en cero cuentakilómetros parcialSeleccionar la visualización TRIP en el display (3).Presionar el pulsador (2) durante dos segundos,obteniendo la puesta en cero de la medición parcial delos kilómetros en el display.

Función selecciones especiales (modelo vehículo yunidad de medida)En automático la central comunica al salpicadero elvehículo y la unidad de medida correcta que el displaydebe visualizar; para forzar la modificación de estosparámetros, girar el interruptor de llave de OFF a ON ypresionar al mismo tiempo los pulsadores (1) y (2).Presionar el pulsador (1) para visualizar en secuenciatodos los parámetros posibles.Para memorizar el parámetro seleccionado presionar elpulsador (2) por cinco segundos, hasta visualizar en eldisplay la palabra OFF. Colocar el interruptor de llave enOFF.

21

3

fig. 8

16

NotaEn los recuadros punteados en la figura se

visualizará la versión del vehículo (normal, R y S)

Función registro del tiempo en una vuelta (fig. 10 y 11)Esta función permite cronometrar el tiempo en unavuelta, visualizando también la velocidad y el número derevoluciones más elevado, en referencia a la vueltacronometrada.Seleccionar la visualización LAP en el display (4) (ver pág. 13).Durante la marcha del vehículo presionar el pulsador (5)de encendido motor para encender el cronómetro de abordo. Presionando nuevamente el pulsador (5) elcronómetro se detendrá.

NotaEn la modalidad LAP el encendido eléctrico del

motor por medio del pulsador (5) se inhabilita.

Al finalizar los relevamientos cronométricos de los tiemposen las vueltas es posible visualizar 19 medicionesmemorizadas en el LCD. Presionar el pulsador (1) paravisualizar en secuencia los relevamientos realizados; en elsalpicadero se visualizan las siguientes informaciones:- indicador de la vuelta (6) a la que se refieren los datos;- indicador del número de revoluciones máximas del

motor (7) en el relevamiento cronometrado seleccionado;

fig. 9

17

- relevamiento cronométrico memorizado del tiempo enla vuelta (4);

- dato memorizado de la velocidad máxima (8) en el relevamiento cronométrico seleccionado.

NotaEl taquímetro indica una velocidad superior

respecto a la real, con un descarte medio del 8%. Lavelocidad máxima memorizada en el LCD es la velocidadreal recorrida por el vehículo durante cada vueltacronometrada.

Para resetear las relevaciones cronométricas, presionar elpulsador (2) por más de cinco segundos.

Función temperatura agua (fig. 12 y 13)Cuando la temperatura del agua se encuentra por debajode los -40 °C/-40 °F en el display se visualiza la líneapunteada destellante y se enciende el testigo amarilloámbar EOBD (8, fig. 4).Cuando la temperatura del agua se encuentra entre -39°C /-38.2 °F y +45 °C/+113 °F y entre +120 °C/+248 °F y+124 °C/+255.2 °F el display indica la temperatura convalores destellantes. Cuando la temperatura del agua se encuentra entre +46°C/+114.8 °F y +119 °C/+246.2 °F el display indica latemperatura con valores fijos.Cuando la temperatura del agua supera los +125 °C/+257°F el display mantiene indicado el dato 125 °C/257 °Fdestellante y se enciende el testigo amarillo ámbar EOBD(8, fig. 4).

6

8

4

21

7

fig. 10

5

fig. 11

18

Función iluminación testigosLa intensidad de los testigos se regula automáticamentedesde el salpicadero, según la cantidad de luz exteriordetectada.

Función retroiluminaciónLa retroiluminación del salpicadero se activa sólo si la luzde posición o los faros están encendidos.En este caso, el salpicadero activa o desactivaautomáticamente la retroiluminación por medio de sensores,que detectan la intensidad de luz y la temperatura ambiente.

Función apagado automático de los farosEsta función permite reducir el consumo de la batería,regulando automáticamente el apagado del proyectordelantero. El dispositivo funciona en los siguientes casos:- En el 1 caso, cuando se conmuta la llave de OFF a ON

y no se enciende el motor luego de 60 seg., el proyector se desactiva y se activa sólo cuando se coloca la llave de OFF a ON nuevamente.

- En el 2 caso, cuando se apaga el motor luego del normal uso de la motocicleta con los faros encendidos, por medio del pulsador RUN-STOP colocado en el conmutador derecho.

En este caso, luego de 60 seg. de apagado del motor, elproyector se desactivará y se activará nuevamente con elsucesivo encendido del motor.

- 39 °C

- 40 °C

+ 46 °C

+ 45 °C

+ 119 °C

+ 120 °C + 124 °C

+ 125 °C

fig. 12

fig. 13

19

El sistema immobilizerPara aumentar la seguridad contra los robos, lamotocicleta ha sido equipada con un sistema electrónicode bloqueo del motor (IMMOBILIZER) que se activaautomáticamente cada vez que se apaga el cuadro.La empuñadura de cada llave contiene un dispositivoelectrónico que cumple la función de modular la señalemitida durante la puesta en marcha a través de unaantena especial incorporada en el conmutador. La señalmodulada constituye la "palabra clave", siempre diferentea cada encendido, con la cual la central reconoce la llavey solo bajo esta condición, admite la puesta en marchadel motor.

Llaves (fig. 14)Junto con la motocicleta se entregan:- n. 1 llave A (ROJA)- n. 2 llaves B (NEGRAS)

AtenciónLa llave roja A ha sido protegida con un capuchón

de goma para que se conserve en perfectas condiciones,evitando el contacto con otras llaves. No quitar estaprotección salvo en caso de necesidad.

Las llaves B son las de normal utilizo y sirven para:- la puesta en marcha- abrir el tapón del depósito del combustible- desbloquear la cerradura del asiento (biplaza).

La llave A cumple las mismas funciones de las llaves B, yademás permite el cancelado del código y lareprogramación en el caso en que resulte necesariodisponer de otras llaves negras.

NotaJunto con las tres llaves se entrega además una

tarjeta (1) con el número de identificación de las llaves.

AtenciónSeparar las llaves y conservar la tarjeta (1) y la llave

A, en un sitio seguro.Además recomendamos utilizar solo una de las dos llavesnegras para la puesta en marcha de la motocicleta.

1

B

A

fig. 14

20

Code cardJunto con las llaves se entrega una CODE CARD (fig. 15)en la cual se indica:

A) (fig. 16) el código electrónico, que debe utilizarse encaso de bloqueo del motor con consiguiente ausencia delencendido después del key-on.

AtenciónLa CODE CARD debe conservarse en un sitio

seguro. Es recomendable que el utilizador siempre lleveconsigo el código electrónico presente en la CODECARD, en la eventualidad que resultara necesariodesbloquear el motor por medio del procedimiento queemplea el puño del acelerador.Por lo tanto, el siguiente procedimiento ofrece alutilizador la posibilidad, en caso de problemas en elsistema immobilizer, de deshabilitar la función “bloqueomotor” identificada por el encendido del testigo amarilloambra EOBD (7, fig. 4).Es posible cumplir la operación solo conociendo el códigoelectrónico (electronic code) presente en la code card.

fig. 15

A

fig. 16

21

Procedimiento de desbloqueo immobilizer pormedio del puño acelerador1) Colocar la llave en ON y girar completamente el puñoacelerador y mantenerlo girado.El testigo EOBD se apaga después de un tiempo pre-establecido equivalente a 8 segundos.2) Al apague del testigo EOBD dejar en reposo el puño.3) El testigo EOBD se encenderá nuevamentedestellando. Contar un número de impulsos del testigoigual a la primera cifra del código, colocar el puño delacelerador en posición completamente abierta durantedos segundos, luego liberar. De esta manera se reconocela introducción de una cifra y el testigo EOBD seenciende y permanece así por un tiempo pre-establecidode cuatro segundos. En el caso que no se proceda de lamisma manera para introducir el sucesivo número delcódigo con el puño acelerador, el testigo EOBD destellaráveinte veces, luego se encenderá de manera fija y elprocedimiento deberá ser repetido desde el punto (1)colocando nuevamente la llave en OFF.4)Repetir las operaciones detalladas en el punto (3) hastaintroducir la última cifra.5) Al colocar en posición de reposo el puño delacelerador, cuando el código ha sido correctamenteintroducido, se presentarán dos casos, A y B:A) el testigo EOBD se enciende de manera destellante

para indicar que se realizó el desbloqueo. El testigo vuelve a su condición normal (apagado) luego de 4 segundos o si las revoluciones del motor superan el umbral de 1000 min-1.

B) El testigo CODE destella hasta que las revoluciones del motor no superen las 1000min-1 o hasta que no se encienda nuevamente el motor.

6) Si el código no ha sido correctamente introducido, eltestigo EOBD y CODE permanecen encendidos y esposible repetir las operaciones desde el punto 2 por unnúmero ilimitado de veces.

NotaSi el puño se deja en reposo antes del tiempo

establecido, el testigo se ilumina nuevamente y esnecesario colocar la llave en OFF y repetir la secuenciadesde el punto (1).

22

FuncionamientoCada vez que se gira la llave del conmutador de ON aOFF, el sistema de protección activa el bloqueo motor.Al poner en marcha del motor, girando la llave de OFF aON:1) si el código es reconocido, el testigo CODE, ubicadoen el cuadro de instrumentos, emite un breve centelleo;el sistema de protección ha reconocido el código de lallave y desactiva el bloqueo motor. Presionando elpulsador START, el motor arranca.2) Si el testigo CODE permanece encendido, el código noha sido reconocido. En este caso aconsejamos girar lallave en posición OFF y luego nuevamente en ON, si elbloqueo continúa, intentar con la otra llave de colornegro, suministrada en dotación.Si a pesar de todo, resulta imposible poner en marcha elmotor, consultar la red de asistencia DUCATI.3) Si el testigo CODE permanece destellando significaque una señal del sistema immobilizer ha sidorestablecida (por ejemplo con el procedimiento dedesbloqueo mediante puño). Girando la llave en posiciónOFF y nuevamente en ON el testigo immobilizer deberáencenderse nuevamente en su normal funcionamiento(ver punto 1).

AtenciónGolpes violentos pueden perjudicar los

componentes electrónicos contenidos en la llave.Durante el procedimiento utilizar siempre la misma llave.El utilizo de llaves diferentes pueden impedir al sistemael reconocimiento del código de la llave introducida.

Duplicado de las llavesCuando el cliente necesita llaves adicionales, debedirigirse a la red de asistencia DUCATI llevando consigotodas las llaves que dispone y la CODE CARD.La red de asistencia DUCATI, memorizará (hasta unmáximo de 8 llaves) todas las llaves nuevas y las quedispone el cliente.La red de asistencia Ducati, podrá pedir al cliente quedemuestre que es el propietario de la motocicleta.Los códigos de las llaves que no se presentarán duranteel procedimiento de memorización, serán cancelados dela memoria para garantizar que las llaves eventualmenteextraviadas no puedan poner en marcha el motor.

NotaEn caso de venta de la motocicleta, es

indispensable que el nuevo propietario disponga de todaslas llaves y de la CODE CARD.

23

Interruptor de encendido y bloqueo tijasuperior (fig. 17.1 y 17.2)Se encuentra alojado delante del depósito y puedeofrecer cuatro posiciones.A) ON: luces y motor pueden funcionar.B) OFF: luces y motor no pueden funcionar.C) LOCK: bloqueo del manillar.D) P: Luz de posición encendida y manillar bloqueado.

NotaPara posicionar la llave en estas últimas dos

posiciones es necesario empujarla y luego girarla. En lasposiciones (B), (C) y (D) puede quitarse la llave.

ImportanteEste vehículo ha sido equipado con una central de

ahorro energético. Con el fin de evitar absorciones decorriente, en caso de permanencia accidental de la llaveen ON, la central después de 15 segundos sin accionar elpulsante de encendido se desactiva, por lo tanto una vezsuperado este tiempo, girar la llave en OFF y luego enON.

LO

CK

PIG

NITIO

N

PU

SH

OFF

ON

AB

C

D

fig. 17.2

LO

CK

PIG

NITIO

N

PU

SH

OFF

ON

AB

C

D

fig. 17.1749

749S

24

Conmutador izquierdo (fig. 18)1) Desviador, mando selección luces - dos posiciones:posición = luz de cruce encendida;posición = luz de carretera encendida.

2) Interruptor = indicadores de dirección - tresposiciones:posición central = apagado;posición = giro a la izquierda;posición = giro a la derecha.Para desactivar el indicador presionar la leva de mandocuando ha regresado al centro.

3) Pulsador = claxon.

4) Pulsador = parpadeo luz de carretera.

4

1

2

3fig. 18

25

Leva mando embrague (fig. 19)La leva (1) manda la desconexión del embrague. Ha sidoequipada con un mecanismo (2) para la regulación de ladistancia entre la leva misma y el puño en elsemimanillar.La distancia de la leva está regulada por 10 pasajes delmecanismo (2). Girando en el sentido de las agujas delreloj la leva se aleja del puño acelerador. Viceversa,girando el mecanismo en sentido contrario a las agujasdel reloj, se aproxima.Cuando se tira la leva (1) hacia el puño se interrumpe latransmisión del movimiento del motor al cambio yconsiguientemente a la rueda motriz. Su utilizo es muyimportante en todas las fases de manejo de lamotocicleta, en especial en fase de arranque.

AtenciónLa regulación de la leva del embrague y del freno

debe efectuarse cuando la motocicleta no está en marcha.

ImportanteUna correcta utilización de este dispositivo

prolongará la vida del motor evitando daños a todos losórganos de transmisión.

NotaEs posible encender el motor con el caballete

abierto y el cambio en posición de desembrague, o con lamarcha del cambio engranada, teniendo presionada laleva del embrague (en este caso el caballete debe estarlevantado).

2 1

fig. 19

26

A

1

B

fig. 20

Leva mando starter (fig. 20)El mando starter (1) sirve para facilitar el arranque en fríodel motor y aumentar el régimen de rotación mínimo,después del encendido. Posiciones de utilizo del mando:A) = mando no activadoB) = mando completamente activado.La leva puede disponer además de posicionesintermedias para facilitar el progresivo calentamiento delmotor (véase pág. 47).

ImportanteNo utilizar este dispositivo cuando el motor está

caliente. No viajar con el mando starter activado.

27

Conmutador derecho (Fig. 21)1) Conmutador, mando encendido luces - tresposiciones:hacia la derecha = luces apagadas;en el centro = luz de posición delantera y trasera, luzmatrícula y luces del salpicadero encendidas;hacia la izquierda = luz del faro, luz de posicióndelantera y trasera, luz matrícula y luces del salpicaderoencendidas.

2) Interruptor PARADA MOTOR, dos posiciones:posición (RUN) = marcha.posición (OFF) = parada del motor.

AtenciónEste interruptor sirve en especial en los casos de

emergencia cuando es necesario apagar rápidamente elmotor. Después de la parada posicionar el interruptor en

para activar el procedimiento de encendido de lamotocicleta.

ImportanteViajar con las luces encendidas, desactivar el motor

con el interruptor (2) y dejar la llave de encendido en ONpuede causar el agotamiento de la batería en cuanto lasluces quedan encendidas.

3) Pulsante = encendido motor.

2

1

3

4

fig. 21

Puño giratorio mando acelerador (fig. 21)El puño giratorio (4) ubicado en el semimanillar derecho,manda la apertura de las mariposas del cuerpo demariposa. En la eventualidad que se deje en reposo elpuño del manillar se retorna a la posición inicial demínimo en forma automática.

28

Leva mando freno delantero (fig. 22)Tirando hacia el puño giratorio la leva (1) accionará elfreno delantero. Es suficiente un esfuerzo mínimo con lamano para accionar este dispositivo en cuanto elfuncionamiento es de tipo hidráulico.La leva de mando consta de un mecanismo (2) para elajuste de la distancia entre la leva del puño en elsemimanillar.La distancia de la palanca está regulada por 10 pasajesdel mecanismo (2). Girando en el sentido de las agujasdel reloj la palanca se aleja del puño acelerador.Viceversa, girando el mecanismo en sentido contrario alas agujas del reloj, se aproxima.

1 2 fig. 22

29

Pedal mando freno trasero (fig. 23)Empujando hacia abajo el pedal (1) se accionará el frenotrasero. El sistema de mando es de tipo hidráulico.

Pedal mando cambio (fig. 24)El pedal mando cambio dispone de una posición dereposo central N con retorno automático; esta condiciónes señalada por el encendido del testigo N (3, fig. 4) en elsalpicadero.hacia abajo = empujar el pedal hacia abajo para engranarla 1a marcha y para pasar de las marchas superiores a lasmarchas inferiores. Cumpliendo esta maniobra la luztestigo N en el salpicadero se apaga;hacia arriba = levantar el pedal para engranar la 2a marchay sucesivamente la 3a, 4a, 5a y 6a marcha.A cada desplazamiento del pedal corresponde un sólocambio de marcha.

1 fig. 23

N

2

3

4

5

6

1

fig. 24

Ajuste posición estribos mando cambio y frenotrasero

NotaEs posible variar el ajuste de los pedales de mando

cambio y freno trasero utilizando los agujeros de fijaciónsuperiores (A y B) en combinación con los inferiores (C,D, E, F y G) de los soportes portaestribos. En la figura seilustra solamente el ajuste del estribo de cambio. Elajuste del estribo de freno trasero se realiza respetandoel mismo procedimiento.

AtenciónDebido a la importancia de estos componentes en

términos de seguridad en el manejo de la motocicleta seaconseja dirigirse a un Taller Autorizado DUCATI paraefectuar el ajuste de los mismos.

30

A

B

DC

EFG

fig. 25

31

2

1 3

fig. 26

Regulación posición pedal de mando cambio(fig. 26)Para satisfacer las exigencias de manejo de cada piloto,es posible modificar la posición del pedal de mandocambio respecto al relativo estribo.Es posible efectuar tres tipos de regulación:

Regulación aproximada de la posición pedalBloquear la varilla de reenvío extraíble utilizando una llaveen la toma a llave (1) y aflojar la contratuerca (3).Destornillar y quitar el tornillo (2) y ajustar axialmente lavarilla, llevando al pedal de cambio a la posición deseada.La varilla puede ser regulada en cuatro posicionesreferidas al eje del tornillo (2). Una vez obtenida laposición deseada ajustar el tornillo (2) y la contratuerca(3).

Microajuste de precisiónBloquear la varilla de reenvío extraíble utilizando una llaveen la toma a llave (1) y aflojar la contratuerca (3). Regularla posición del pedal operando en la toma a llave (1) paragirar la varilla. Una vez obtenida la posición deseadaajustar la contratuerca (3).

Regulación combinadaEs posible efectuar contemporáneamente las dosregulaciones precedentemente descritas, teniendocuidado de ajustar la contratuerca (3) y el tornillo (2) luegode realizar las regulaciones.

32

2

1

3

4

56

fig. 27

Regulación posición pedal de mando frenotrasero (fig. 27)Para modificar la posición de la leva mando freno traseroefectuar las siguientes operaciones:Aflojar la contratuerca (1).Girar el tornillo (2) de ajuste carrera pedal hastadeterminar la posición deseada.Apretar la contratuerca (1).Moviendo el pedal con la mano controlar que antes decomenzar el frenado disponga de un juego deaproximadamente 1,5-2 mm.De lo contrario modificar la longitud de la varilla mandobomba de esta manera:Aflojar la contratuerca (3) en la varilla de la bomba.Enroscar la varilla en la horquilla (4) para aumentar eljuego y desenroscarla para disminuirlo.Apretar la contratuerca (3) y controlar otra vez el juego.

Es posible también efectuar una micro-regulaciónvariando la posición del pedal de freno (5) en el ojal (6) delos sostenes.Aflojar el tornillo de fijación del pedal y deslizar el mismopor el ojal, llevándolo a la posición deseada. Ajustar eltornillo de fijación.

33

ELEMENTOS Y DISPOSITIVOS PRINCIPALES

Posición en la motocicleta (fig. 28)1) Tapón depósito combustible.2) Cerradura asiento (Biplaza).3) Caballete lateral.4) Gancho para el anclaje del cable porta-casco (Biplaza)5) Amortiguador de dirección6) Espejos retrovisores.7) Dispositivos de registro horquilla delantera.8) Dispositivos de registro amortiguador trasero.9) Tirante regulación ajuste moto.10) Silenciador de escape (ver nota pág. 50)11) Catalizador

fig. 28

7 39

2

10

5 16

6 7

11 8

4

34

Tapón depósito combustible (fig. 29)

AperturaLevantar la tapa (1) de protección e introducir la llave enla cerradura. Girar de 1/4 de vuelta la llave en sentido delas agujas del reloj para desbloquear la cerradura.Levantar el tapón.

CierreCerrar el tapón introduciendo la llave y presionándolo ensu asiento.Girar la llave en sentido contrario a las agujas del relojhasta la posición original y extraerla. Cerrar la tapa (1) deprotección de la cerradura.

NotaEs posible cerrar el tapón sólo con la llave

introducida.

AtenciónDespués de cada llenado del depósito (véase pág.

51) controlar siempre que el tapón se encuentreperfectamente posicionado y cerrado.

1

fig. 29

35

Regulación asiento - depósito (Monoplaza)En la versión monoplaza es posible modificar axialmentela posición de todo el grupo asiento-depósito-cuerpoasiento, respecto al bastidor trasero (1).El asiento (2), gracias a una regulación de 20 mm,satisface las exigencias de cada piloto.Para efectuar este tipo de regulación proceder de lasiguiente manera:Destornillar y quitar los tornillos laterales (3) recuperandolas manillas laterales (4).Aflojar los tornillos (5) y desplazar hacia adelante o haciaatrás el grupo asiento-depósito.

En el bastidor (1) se encuentran presentes tres agujeros(6) gracias a los cuales es posible disponer de tresajustes.Hacer coincidir el agujero del asiento con elcorrespondiente en el bastidor.Ajustar al par de apriete recomendado los tornillos (5).Al centro del cuerpo asiento se encuentra fijado un pernoguía (7) que se desplaza dentro de un ojal (8) donde seencuentra montada una goma con forma de “H” (9).Montar las manillas laterales, ajustar los tornillos laterales(3) aplicando el par de apriete recomendado.

2

6 1

fig. 30

DUCATI7

9

8

5

4

3

fig. 31

36

2

1

11

00Cerradura asiento y porta-casco (Biplaza)

Apertura (fig. 32 y 33) Introducir la llave en la cerradura (1) y girarla en el sentidode las agujas del reloj hasta sentir el pasaje del ganchodel asiento.Tirar moderadamente la parte trasera del asiento (2) haciaarriba y levantarla hasta extraerlo.En la parte delantera del alojamiento debajo del asientoencontrarán el cable de anclaje del casco. Introducir laextremidad del cable (A) en el casco y luego introducir elgancho en las extremidades del cable. Dejar el cascocolgado (fig. 33) y proceder con el remontaje del asientopara sujetarlo.

AtenciónEste dispositivo sirve para proteger el casco cuando

la motocicleta está aparcada. No dejar el cascoenganchado en el gancho durante el viaje; puedeinterferir con las operaciones de manejo y originar eldescontrol de la motocicleta.El cable de anclaje debe pasar debajo del bastidor en ellado izquierdo. En cualquier otra posición el cableobstaculizará el cierre del asiento.

fig. 32

A

fig. 33

37

Cierre (fig. 34)Introducir los ganchos delanteros del fondo del asientoubicados debajo del tubo transversal del bastidor.Ejercer presión en el asiento del pasajero hasta oir elacoplamiento del pestillo de la cerradura.Para asegurarse que se realizó el enganche correcto, tirarcon moderación hacia arriba el asiento del pasajero.

fig. 34

38

Caballete lateral (fig. 35)

ImportanteAntes de accionar el caballete lateral controlar la

adecuada consistencia y planeidad de la superficie deapoyo.

Terrenos con escasa estabilidad, grava, asfalto calentadopor el sol, etc. pueden determinar graves caídas de lamotocicleta aparcada.En caso de terreno con pendencia, aparcar siemprecolocando la rueda trasera en la parte más baja.Para emplear el caballete lateral, empujar con el pié(sujetando con ambas manos los semimanillares de lamotocicleta) en el caballete (1) acompañándolo hasta laposición de máxima extensión. Inclinar la motocicletahasta apoyar el caballete en el terreno.

AtenciónNo permanecer sentados en la motocicleta

aparcada en apoyo en el caballete lateral.Para colocar el caballete en "reposo" (posición horizontal),inclinar la motocicleta hacia la derecha y al mismo tiempolevantar con el dorso del pié el caballete (1).

2

1

NotaSe aconseja controlar periódicamente el correcto

funcionamiento del sistema de sujeción (formado por dosmuelles de tracción uno dentro del otro) y del sensor deseguridad (2).

NotaEs posible encender el motor con el caballete

abierto y el cambio en posición de desembrague, o con lamarcha del cambio engranada, manteniendo presionadala leva del embrague (en este caso el caballete debeestar levantado).

fig. 35

39

Registros regulación horquilla delantera La horquilla de la motocicleta se regula en la fase deextensión (retorno), en la compresión de las barras y en laprecarga del muelle.

La regulación se verifica por medio de los registrosexternos con tornillo:1) para modificar el freno hidráulico en

extensión (fig. 37) ; 2) para modificar la precarga de los muelles

internos (fig. 37) ; 3) para modificar el freno hidráulico en

compresión (fig. 38) .

Apoyar la motocicleta de forma estable en el caballetelateral.Girar con un destornillador el registro (1), ubicado en laparte superior de cada barra horquilla, para intervenir en elfreno hidráulico en extensión.Para actuar en el registro (3) introducir un destornillador através del agujero pasante en el perno rueda encorrespondencia del eje barra horquilla.Girando los tornillos (1 y 3) de regulación se advertiránunos pasajes, cada uno de los cuales corresponde a unaposición de amortiguación. Atornillar completamente eltornillo hasta bloquearlo en la posición “0”, quecorresponde a la máxima amortiguación. A partir de estaposición, girando en sentido contrario a las agujas delreloj, se pueden contar los varios pasajes quecorresponderán sucesivamente a las posiciones “1”, “2”,etc.

Amortiguador de dirección (749S) (fig. 36)Se encuentra posicionado delante del depósito y estáfijado al bastidor y a la tija superior.Su acción favorece una virada más precisa y estable,mejorando el manejo de la motocicleta en cualquiercondición.

fig. 36

40

Las posiciones ESTANDAR son las siguientes:compresión: 8 pasajes;extensión: 8 pasajes.Para modificar la precarga del muelle interno a cada barragirar el registro con extremidad hexagonal (2) con unallave para hexágonos de 22 mm. El valor de la precarga (A, fig. 37) puede variar entre 25 y10 mm.El calibrado original corresponde a 20 mm.

ImportanteRegular los registros de ambas barras en las

mismas posiciones. A 2

1

3

fig. 37

fig. 38

41

Registros regulación amortiguador trasero (fig. 39)El amortiguador trasero dispone de registros externosgracias a los cuales es posible adecuar el ajuste de lamotocicleta a las condiciones de carga. El registro (1), ubicado en la parte izquierda, encorrespondencia de la fijación inferior del amortiguador albasculante, regula el freno hidráulico en la fase deextensión (retorno).El registro (2), ubicado en el depósito de expansión delamortiguador, regula el freno hidráulico en la fase decompresión. Girando en sentido de las agujas del reloj los registros (1y 2) el frenado aumenta, viceversa disminuye.Calibrado ESTÁNDAR registro de extensión (1):de la posición de todo cerrado (sentido de las agujas delreloj) destornillar el registro de una vuelta y media.Calibrado ESTÁNDAR registro de compresión (2):de la posición de todo cerrado (sentido de las agujas delreloj) destornillar el registro de una vuelta.Las dos virolas (3), ubicadas en la parte superior delamortiguador, registran la precarga del muelle externo.Para modificar la precarga del muelle aflojar la virolasuperior de bloqueo. Atornillando o destornillando lavirola inferior aumenta o disminuye la precarga. Una vezregulada la precarga deseada ajustar la virola superior debloqueo.

AtenciónGirar la virola de ajuste de la precarga, utilizando

una llave de espigón específica. Prestar especial atención

para evitar que el diente de la llave salga fuera del asientode la virola en movimiento. Si esta situación se verifica, lamano del usuario puede golpear en forma violenta conotras piezas de la motocicleta.

AtenciónEl amortiguador contiene gas a alta presión y puede

originar serios daños si desmontado por personalinexperto.

En la utilización con pasajero y equipaje precargar almáximo el muelle del amortiguador trasero para mejorarla dinámica de la motocicleta y evitar posiblesinterferencias con el suelo. Puede resultar necesaria laregulación del freno hidráulico en extensión.

2

1

3

2

1

3

fig. 39749S749

42

Variación ajuste motocicleta (749S) (fig. 40-41-42)El ajuste de su motocicleta representa el resultado depruebas efectuadas por nuestros técnicos en las másvariadas condiciones de empleo. La modificación de este parámetro representa unaoperación muy delicada que, si efectuada sin experiencia,puede resultar peligrosa. Aconsejamos antes de modificar el ajuste estándar,marcar una altura (H, fig.40) de referencia.

Para que el piloto pueda modificar el asiento de lamotocicleta, según sus exigencias de manejo, ha sidoprevista la posibilidad de variar la posición de trabajo delamortiguador.Para modificar el intereje de las articulaciones esféricas(1) es necesario aflojar las contratuercas (3).

NotaLa tuerca (3) inferior tiene rosca a la izquierda.

Actuar en la toma de llave (4) del tirante (2) con una llaveabierta. Una vez efectuada la regulación ajustar las tuercas (3) a25 Nm.

AtenciónEl largo del tirante (2), incluido entre los ejes de las

articulaciones (1) no debe superar los 285 mm.

H

4

1

3

1

3

2

fig. 40

fig. 41

43

La cota máxima de extracción del UNIBALL de la cabezaarticulada (A) es de 5 roscas equivalente a 7,5 mm (B). B

A fig. 42

44

NORMAS PARA EL USO

Precauciones durante el primer período de usode la motocicleta

Velocidad de rotación máxima (fig. 43)Velocidad de rotación que debe respetarse durante elperíodo de rodaje y durante el uso normal:1) Hasta los 1000 km;2) De 1000 a 2500 km;3) Después de los 2500 km.

Hasta 1000 kmDurante los primeros 1000 km de marcha prestaratención al cuentarrevoluciones, no se deben superarjamás las:5.500÷ 6.000 rpm. Durante las primeras horas de marcha de la motocicletase aconseja variar continuamente la carga y el régimende revoluciones del motor, manteniéndose siempredentro del límite establecido.Resultan útiles las carreteras con curvas, pendientes,etc., en las cuales el motor, los frenos y las suspensionescumplen un rodaje más eficaz.

Durante los primeros 100 km actuar con precaución enlos frenos evitando repentinos y prolongados frenados.Esto permitirá un buen asentamiento de la superficie deroce de las pastillas en los discos del freno.Para permitir que todas las partes mecánicas enmovimiento se adapten y en especial, para no perjudicarla duración del funcionamiento de los órganos principalesdel motor, se aconseja no acelerar repentinamente y nosometer el motor a un régimen de revoluciones elevado,especialmente en subidas.Se aconseja además controlar frecuentemente la cadenay lubricarla si fuese necesario.

De 1000 a 2500 kmEl usuario podrá exigir del motor mayores prestacionessin superar jamás las:7.000 rpm.

ImportanteDurante todo el período de rodaje respetar

escrupulosamente el programa de mantenimiento y lasrevisiones aconsejadas en el manual de garantía. Elincumplimiento a tales normas exime Ducati MotorHolding S.p.A. de toda responsabilidad en caso de dañossufridos por el motor o que afecte a su duración.

45

0÷1.000 Km

2.500÷+Km

1.000÷2.500 Km

fig. 43

Después de los 2500 kmEn el normal empleo de la motocicleta, al completarse elperíodo de rodaje, aconsejamos no superar jamás las:10.000 rpm.Si se respetan escrupulosamente estas indicaciones, laduración del motor aumentará y disminuirá la necesidadde revisiones o de puestas a punto.

46

Controles antes de la puesta en marcha

AtenciónEl incumplimiento de los controles antes del

arranque puede originar daños a la motocicleta y lesionesgraves al piloto y al pasajero.

Antes de comenzar un viaje controlar lo siguiente:Combustible en el depósitoControlar el nivel del combustible en el depósito. Eventualmente llenar el depósito (pág. 51).Nivel aceite en el motor Controlar el nivel en el cárter a través del visor deinspección. Eventualmente reponer (pág. 75).Líquido frenos y embragueControlar en los respectivos depósitos el nivel del líquido(pág. 58).Líquido de refrigeraciónControlar el nivel del líquido en el depósito de expansión;eventualmente reponer (pág. 56).Condición neumáticos Controlar la presión y el nivel de desgaste de losneumáticos (pág. 73). Funcionamiento de los mandosAccionar las levas y los pedales de mando frenos,embrague, acelerador, cambio y controlar elfuncionamiento.Luces y señalesControlar la integridad de las bombillas de iluminación yde señalización y el funcionamiento del claxon. En casode bombillas quemadas reemplazarlas (pág. 66).

Cierres con llave Controlar el correcto bloqueo del tapón depósito (pág. 34)y del asiento (en la versión Biplaza) (pág. 36).CaballeteControlar el funcionamiento y el correctoposicionamiento del caballete lateral (pág. 38).

AtenciónEn caso de anomalías renunciar al viaje y consultar

un Concesionario o un Taller Autorizado DUCATI.

47

Encendido motor

NotaPara encender el motor cuando está caliente

respetar el procedimiento descrito para “Temperaturaambiente alta”.

AtenciónAntes de encender el motor es necesario conocer

los mandos empleados durante el manejo (pág. 10).

Temperatura ambiente normal (incluida entre 10 °C/50 °F y 35 °C/95 °F):1) Colocar el interruptor de encendido en posición ON(fig. 44.1 - 44.2). Controlar que el indicador verde N y elrojo ubicados en el salpicadero se encuentreniluminados.

ImportanteEl testigo que señala la presión del aceite debe

apagarse unos segundos después del encendido delmotor (pág. 11).

AtenciónEl caballete lateral debe encontrarse en posición de

reposo (horizontal), en caso contrario el sensor deseguridad inhibe el encendido.

NotaEs posible encender el motor con el caballete abierto

y el cambio en posición de desembrague, o con la marchadel cambio engranada, teniendo presionada la leva delembrague (en este caso el caballete debe estar levantado).

LO

CK

PIG

NITIO

N

PU

SH

O

FFON

ON

fig. 44.1

LO

CK

PIG

NITIO

N

PU

SH

O

FFON

ON

fig. 44.2749S

749

48

2) Desplazar la palanca de mando starter (1) en posición(B) (fig. 45).3) Controlar que el interruptor de parada (2, fig. 46) seencuentre en la posición (RUN), presionar el pulsadorde encendido (3).Dejar que el motor arranque en forma natural, sin tocar elmando del acelerador.

ImportanteNo utilizar el encendido eléctrico durante más de 5

segundos consecutivos. Esperar 10 segundos antes deencender nuevamente el motor.

4) Desplazar progresivamente la palanca de mandostarter (1) hacia la posición vertical (A) (fig. 45).

ImportanteNo dejar funcionar el motor en frío, a un elevado

número de vueltas. Esperar el calentamiento del aceite ysu circulación en todas las posiciones que necesitanlubricación.

Temperatura ambiente alta (más de 35 °C/95 °F):Efectuar el mismo procedimiento descrito para“Temperatura ambiente normal” sin utilizar el mando (1,fig. 45).

Temperatura ambiente baja (inferior a 10 °C/50 °F):Cumplir el procedimiento descrito para “Temperaturaambiente normal” prolongando el tiempo decalentamiento del motor hasta 5 minutos.

3

2

fig. 46

A

1

B

fig. 45

49

Encendido y puesta en marcha de la motocicleta1) Desactivar el embrague mediante la palanca de mando.2) Con la punta del pie bajar la palanca selección marchasy engranar la primera marcha.3) Acelerar el motor, girando el puño del gas y dejando,contemporáneamente y lentamente la palanca delembrague; la motocicleta empezará a moverse.4) Abandonar completamente la palanca del embrague yacelerar.5) Para engranar la marcha superior es necesario cerrar elacelerador para disminuir las vueltas del motor,desembragar, levantar la leva selección marchas yabandonar la leva mando embrague. El pasaje de las marchas superiores a las inferiores seefectúa de la siguiente manera: abandonar el acelerador,tirar la palanca del embrague, acelerar brevemente elmotor para que los engranajes se sincronicen, engranar lamarcha inferior y soltar el embrague. El uso de los mandos debe efectuarse con precisión yrapidez. Cuando por una cuesta disminuye la velocidad dela motocicleta se debe pasar inmediatamente a la marchainferior; de esta manera se evitan esfuerzos anormales atoda la estructura de la motocicleta y no sólo al motor.

ImportanteEvitar aceleraciones repentinas que pueden causar

el ahogo del motor y tirones demasiado fuertes a losórganos de transmisión. Evitar que el embrague quededesactivado durante la marcha porque origina unrecalentamiento y desgaste anormal a los órganos defricción.

FrenadoAminorar la velocidad con antelación, engranar unamarcha más baja para utilizar el freno motor y luegofrenar actuando en ambos frenos. Antes que lamotocicleta se detenga desembragar el embrague paraevitar que el motor se detenga de repente.

AtenciónEl empleo independiente de uno de los dos mandos

freno disminuye la eficacia de frenado de la motocicleta.No accionar repentinamente y con fuerza excesiva losmandos de los frenos; pueden bloquearse las ruedas conconsiguiente descontrol de la motocicleta.En caso de lluvia o cuando viajan en superficies con pocaadherencia el frenado de la motocicleta disminuyenotablemente. En estas situaciones accionar los mandosde los frenos con extrema delicadez y atención.Maniobras repentinas pueden causar el descontrol de lamotocicleta.Cuando recorren pendientes largas emplear la capacidadde frenado del motor reduciendo las marchas. Accionarlos frenos en forma alternada y solo en forma breve, unautilización continua originaría un recalentamientoexcesivo del material de fricción con reducción de laeficacia de frenado.Los neumáticos hinchados con una presión inferior osuperior de la establecida disminuyen la eficacia delfrenado y comprometen la precisión de manejo y laadherencia en las curvas.

50

Parada de la motocicletaAminorar la velocidad, engranar una marcha más baja ydejar en reposo el puño del acelerador. Sucesivamente seaconseja reducir las marchas hasta obtener eldesembrague. Frenar y detener la motocicleta. Apagar elmotor girando la llave de encendido en la posición OFF(pág. 23).

ImportanteLa motocicleta está dotada de una central con

ahorro de energía. Con el fin de evitar absorciones decorriente en caso de permanencia accidental con la llaveen ON, la central luego de 15 segundos transcurridos sinaccionar el pulsador de encendido, se desactiva,transcurrido dicho tiempo, posicionar nuevamente la llaveen OFF y nuevamente en ON. Se aconseja no dejar lallave en ON con motor apagado.

Aparcamiento Después de haber detenido la motocicleta, utilizar elcaballete lateral para aparcar (ver pág. 38).Girar el manillar completamente a la izquierda y empujarla llave de encendido hasta la posición LOCK para evitarrobos.Si aparca la motocicleta en un garaje o en otrasestructuras, asegúrese de que haya ventilación y que lamotocicleta no se encuentre en proximidad de fuentesde calor.En caso de necesidad es posible dejar encendida la luzde posición, girando la llave en la posición P.

ImportanteNo dejar la llave en posición P durante demasiado

tiempo para evitar que la batería se descargue. Jamásdejar la llave de encendido en la cerradura cuando lamotocicleta está sin vigilancia.

AtenciónEl sistema de escape puede estar caliente también

después de apagarse el motor; prestar mucha atención ano tocar con ninguna parte del cuerpo el sistema deescape y a no aparcar el vehículo en proximidad demateriales inflamables (como maderas, hojas, etc.).

AtenciónEl utilizo de candados o bloqueos que impiden el

avance de la motocicleta (ej. bloqueo del disco, de lacorona, etc.) es muy peligroso y puede perjudicar elfuncionamiento de la motocicleta y la seguridad del pilotoy del pasajero.

51

Reabastecimiento de combustible (fig. 47)Al cargar el combustible, no llenar excesivamente eldepósito. El nivel del combustible no debe superar elagujero de introducción en el sumidero del tapón.

AtenciónUsar combustible de bajo contenido de plomo, con

un número de octanos, desde el comienzo de por lomenos 95 (ver tabla “Abastecimientos” pág. 80).En el vaso colector del tapón no debe quedarcombustible.

Max level

fig. 47

52

Accesorios en dotación (fig. 48 y 49)En el interior del semicarenado derecho se encuentra unsobre que contiene:un manual de uso y mantenimiento;un cable de anclaje del casco (versión Monoplaza);kit herramientas compuesto por:- llave a tubo hexagonal para bujías; en el lado opuesto

una llave de dos diámetros (interno Ø 10 + externo Ø 14);

- perno para llave de bujía;- destornillador doble;- llave Allen para carenados (versión Monoplaza);- destornillador para ajuste amortiguador trasero.

En la versión Biplaza el cable de anclaje del casco seencuentra colocaco bajo el asiento del pasajero.

fig. 48

fig. 49

53

2

3 1

4

OPERACIONES PRINCIPALES DE USO YMANTENIMIENTO

Desmontaje del carenado Para efectuar algunas operaciones de reparación omantenimiento, es necesario desmontar algunas partesde la carrocería de la motocicleta.

AtenciónSi no se sujeta o se fija en forma incorrecta una de

las estructuras descritas puede verificarse eldesprendimiento repentino del componente durante lamarcha y originar el descontrol de la motocicleta.

ImportantePara no dañar las partes pintadas y el parabrisas de

plexiglás de la cúpula, en cada montaje posicionarsiempre las arandelas de nylon en correspondencia a lostornillos de fijación.

Carenados laterales biplazaQuitar los carenados utilizando la llave Allen alojada bajoel asiento, y destornillar:los dos acoples rápidos (1) que se fijan a los soportes desostén de los carenados;los dos acoples rápidos (2) que se fijan a la cúpula; fig. 50

los cuatro acoples rápidos (3) que se fijan al bastidor;el tornillo (4) que fija el carenado derecho con elizquierdo, colocado debajo de los carenados mismos.

Carenados laterales monoplazaDestornillar los cuatro acoples rápidos con anillo (3) quese fijan al bastidor.Acceder por el lado derecho hasta llegar al kitherramientas y recuperar la llave Allen para carenados,luego quitarlos destornillando:los dos acoples rápidos (1) que se fijan a los soportes desostén de los carenados; los dos acoples rápidos (2) que se fijan a la cúpula;el tornillo (4) que fija el carenado derecho con elizquierdo, colocado debajo de los carenados mismos.

54

5

NotaAl montar nuevamente los carenados, introducir

correctamente el perno de referencia delantero (5) en surelativo alojamiento, en correspondencia a la cúpula.

NotaPara montar nuevamente el carenado izquierdo,

abrir el caballete lateral haciéndolo pasar a través de laapertura que se encuentra en el carenado mismo.

Espejos retrovisoresDestornillar el tornillo (6) que fija el espejo retrovisor.Liberar los pernos de fijación (7) de los muelles desujeción fijados al soporte de la cúpula (8). Quitar la gomade protección (9) y desconectar las conexiones (10) delindicador de dirección.Repetir las mismas operaciones para quitar el otro espejoretrovisor.

ImportanteAl montar nuevamente, aplicar un “compuesto para

roscas medio” en la rosca de los tornillos (6).

fig. 51

6910

77

8

fig. 52

55

3

Cúpula

NotaPara quitar la cúpula del vehículo es necesario quitar

antes los espejos retrovisores y los carenados lateralescomo se ilustra anteriormente.

Desmontar el salpicadero (1) extrayéndolo de las gomasde sujeción (2) y desconectar el conector (3) del cableadoeléctrico.Desconectar las conexiones de la lámpara de la luz deposición.Destornillar los dos tornillos (4) de fijación lateral de lacúpula al soporte faro.

NotaTerminado el montaje de la cúpula, montar

nuevamente los carenados laterales y los espejosretrovisores.

22

2

3

1

fig. 53

fig. 54

56

Control y eventual llenado de líquidorefrigerante (fig. 55)Controlar el nivel de líquido refrigerante contenido en eldepósito de expansión, en el lado derecho de lamotocicleta; debe estar comprendido entre las dosmarcas (1) y (2): la marca más larga (2) equivale al nivelMÁX.; la marca más corta (1) equivale al nivel MÍN.Si el nivel está por debajo del nivel MÍN., es necesarioproceder con el llenado.

NotaLa visual óptima para detectar el nivel de líquido

refrigerante se encuentra mirando al depósito del ladoizquierdo en la parte inferior de la motocicleta, entre larueda delantera y el carenado derecho.

2

1

fig. 55

57

Extraer el carenado derecho (pág. 53).Destornillar el tapón de carga (3, fig. 56) y añadir mezclade agua y anticongelante SHELL Advance Coolant oGlycoshell (35÷40% del volumen) hasta alcanzar el nivelMAX.

Atornillar nuevamente el tapón (3) y proceder con elremontaje de las partes.Utilizando este tipo de mezcla se obtienen mejorescondiciones de ejercicio (correspondientes a –20 °C/-4 °Fcomienzo congelamiento líquido).

Capacidad del circuito de refrigeración: 2,8 dm3 (litros).

AtenciónEsta operación debe efectuarse cuando el motor

está frío y la motocicleta en posición perfectamentevertical en una superficie plana.

3

fig. 56

58

MIN

Control del nivel del líquido frenos y embrague El nivel no debe descender por debajo de la muesca deMIN evidenciada en los respectivos depósitos (fig. 56)(la figura ilustra los depósitos líquido freno delantero ytrasero). Un nivel insuficiente facilita la entrada de aire en elcircuito con consiguiente ineficacia del sistema.Para el rellenado o la sustitución del líquido a losintervalos indicados en la tabla de mantenimientoperiódico, presente en el Manual de Garantía, consultarun Concesionario o un Taller Autorizado.

ImportanteCada 4 años aconsejamos sustituir todos los tubos

de los equipos.

Sistema embragueSi el juego de la leva de mando es excesivo y lamotocicleta salta o se detiene al embragar la marcha,significa que hay aire en el sistema. Consultar unConcesionario o un Taller Autorizado para un control delsistema y para la purga del equipo.

AtenciónEl nivel del líquido del embrague normalmente

aumenta en el depósito a causa del consumo del materialfrotante de los discos de fricción: por lo tanto no superarel valor indicado (3 mm sobre el nivel mínimo).

fig. 57

Sistema frenosSi comprueban un juego excesivo de la leva o del pedaldel freno, a pesar que las pastillas freno se encuentrenen buenas condiciones, consultar un Concesionario o unTaller Autorizado para un control del sistema y para lapurga del equipo.

AtenciónEl líquido de los frenos y del embrague es

perjudicial para las partes pintadas y plásticas, por lotanto evitar el contacto con las mismas.El aceite hidráulico es corrosivo y puede causar daños ylesiones.No mezclar aceites de calidades diferentes.Controlar la perfecta estanqueidad de las juntas.

59

Control desgaste pastillas freno (fig. 58)Para facilitar el control de las pastillas de los frenos, sinque resulte necesario desmontarlas de la pinza, cadapastilla dispone de un indicador de desgaste. En unapastilla en buenas condiciones resultan evidentes lasranuras del material frotante.

ImportantePara la sustitución de las pastillas freno consultar un

Concesionario o un Taller Autorizado.

MIN

fig. 58

60

Lubrificación articulacionesPeriódicamente es necesario controlar la condición de laenvoltura externa del cable de mando acelerador/starter.No deben presentar aplastes o cortes en el recubrimientoplástico externo. Controlar actuando en el mando que loscables internos deslicen: si se comprueban rozamientoso bloqueos dirigirse a un Concesionario o a un TallerAutorizado para que proceda con la sustitución. Para prevenir estos inconvenientes, en el caso de latransmisión acelerador se aconseja abrir el mando,destornillando los dos tornillos de fijación (1, fig. 59),engrasar las extremidades del cable y la polea empleandograsa SHELL Advance Grease o Retinax LX2.

AtenciónCerrar el mando prestando mucha atención e

introduciendo los cables en la polea.

Montar nuevamente la tapa y ajustar los tornillos (1).

Para garantizar un funcionamiento óptimo de laarticulación del caballete lateral es necesario antes detodo eliminar todo resto de suciedad y luego lubrificarcon grasa SHELL Alvania R3 todas las posicionessometidas a roce.

1

fig. 59

61

Regulación tensado del cable mando aceleradorEl puño de mando del acelerador en todas las posicionesde virada debe disponer de una carrera en vacío, medidaen el borde del puño, de 1,5÷2,0 mm.Si fuese necesario, regularlo operando en los específicosdispositivos de ajuste (1 y 2, fig. 61) situados encorrespondencia a la barra de dirección en el ladoizquierdo del vehículo.El dispositivo de ajuste (1) es el dispositivo de aperturadel acelerador, mientras el (2) es el de cierre.Extraer de los dispositivos las relativas protecciones yaflojar las contratuercas. Efectuar el ajuste operandoproporcionalmente en ambos dispositivos: girando en elsentido de las agujas del reloj se aumenta el juego, ensentido contrario a las agujas del reloj se disminuye. Unavez completada la regulación, ajustar las contratuercas ycalzar las protecciones en los dispositivos.

1,5÷2 mm

1,5÷2 mm➤

fig. 60

21

fig. 61

62

Carga de la batería (fig. 62)Para recargar la batería se aconseja desmontarla de suasiento en la motocicleta.Desmontar el semicarenado derecho (pág. 53),destornillar el tornillo (1) y quitar el soporte de fijaciónsuperior. Desconectar antes el terminal negativo (–) negroy luego el positivo (+) rojo.

AtenciónLa batería produce gases explosivos, conservar

lejos de fuentes de calor.

Cargar la batería en un sitio bien ventilado.Conectar los conductores del carga bateríarespectivamente a los bornes: rojo en el positivo (+),negro en el negativo (–).

ImportanteEmpalmar la batería en el carga batería antes de

accionarlo. Este sistema evita la formación de chispas encorrespondencia de los terminales de la batería quepueden incendiar los gases contenidos en los vasos. Empalmar siempre antes el terminal positivo rojo (+).

Colocar nuevamente la batería en su asiento y fijar elsoporte superior con el tornillo (1). Luego proceder alempalme de los terminales engrasando los tornillos defijación para mejorar la conductividad.

1

+

fig. 62

AtenciónConservar la batería lejos del alcance de los niños.

Cargar la batería a 0,9 A durante 5 ÷ 10 horas.

63

Modificación de la inclinación del tubo dedirección (749S)Antes de modificar el ángulo de dirección es necesarioquitar el amortiguador de dirección, destornillando lostornillos de fijación (1 y 2). El tornillo (2) sujeta además lapalanca de bloqueo de la dirección (3), en fase demontaje, variando la inclinación del tubo, será necesariodesplazarla hacia atrás.Aflojar el tornillo (4) que sujeta la tija superior.Modificar la inclinación del tubo de dirección aflojando losdos tornillos (5) del lado derecho del bastidor, luego dehaber quitado los seeger (6) y las arandelas (7).Destornillar completamente el tornillo (8) y, con una llavede espigón, girar 180° la extremidad del excéntrico (9).Para controlar que el agujero en el excéntrico sea coaxialcon el agujero pasante en el tubo de dirección estáimpreso en la zona superior del excéntrico una flecha queindica la alineación de los agujeros.Atornillar nuevamente el tornillo (8) a tope. Engrasar larosca de los tornillos (5) con SHELL Retinax HDX2 yajustar al par de 22 Nm. Montar nuevamente la arandela(7) y el seeger (6).

NotaMientras se efectúa esta operación no girar

completamente los semimanillares.

2

3

1

4

589

657

fig. 63

fig. 64

64

Si se desea inclinar el tubo de la dirección a 23° 30’posicionar el agujero de la palanca rotatoria que bloqueala dirección (3) en correspondencia al relativo agujero defijación en la tija superior. Aplicar un compuesto pararoscas medio en el tornillo (2) y fijar con el mismo elamortiguador de dirección, teniendo cuidado de introducirtambién la palanca rotatoria (3).Girar de 180° sobre sí misma la articulación (A) de la barradel amortiguador. Fijar la articulación con el tornillo (1)quitado precedentemente aplicando un compuesto pararoscas medio.Engrasar el tornillo (4) anteriormente aflojado y ajustarlo.

1

A

fig. 65

65

Control y tensado de la cadena de transmisión (fig. 66)

ImportantePara el tensado de la cadena de transmisión

dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado.

Con la motocicleta en el caballete lateral, presionar haciaabajo el tramo inferior de la cadena con un dedo, soltar ymedir la distancia entre la superficie de la tulipa (A) y elcentro del perno de abajo. El valor debe estarcomprendido entre los 30 ÷ 35 mm.

AtenciónEl correcto apriete de las contratuercas (1) de los

tensadores es de fundamental importancia para laseguridad del piloto y del pasajero.

ImportanteUna cadena tensada incorrectamente origina un

rápido desgaste de los órganos de transmisión.

Lubrificación de la cadena de transmisión Este tipo de cadena dispone de anillos o-ring paraproteger los elementos deslizantes de los agentesexternos y mantener la lubrificación durante más tiempo.Para no perjudicar estas juntas es necesario emplear parala limpieza disolventes específicos y no lavar en formaviolenta con hidrolimpiadoras de vapor.

30 ÷ 35 mm

1

A

fig. 66

Secar la cadena con aire comprimida o con materialabsorbente y lubrificar cada uno de sus elementos conSHELL Advance Chain o Advance Teflon Chain.

ImportanteEl utilizo de lubrificantes no específicos puede

perjudicar la cadena, la corona y el piñón del motor.

66

3 2

1

HI

LO

LO

USA

HI

USA

Reemplazo bombillas luces de carretera y decruceAntes de sustituir una bombilla quemada es necesariocomprobar que aquella de recambio disponga de lamisma tensión y potencia como especificado en elpárrafo “Sistema eléctrico” a pág. 86. Controlar el funcionamiento de la bombilla nueva antesde remontar las partes desmontadas.La figura 67 ilustra la posición de la lámpara de luz decruce (LO), de carretera (HI) y de posición (1).

ImportanteEn la versión U.S.A. la posición de las luces de

luces de carretera y de cruce está invertida con respectoa lo descrito.

ProyectorPara acceder a la lámpara superior, quitar el salpicadero(2) (ver pág. 55) de los anillos de estanqueidad. Girar la virola de bloqueo (3) del cuerpo de la lámparasuperior en sentido contrario a las agujas del reloj yextraer la lámpara quemada. Sustituirla con una nueva.Durante el montaje, girar la virola de bloqueo (3) en elsentido de las agujas del reloj para bloquear la lámpara.Para acceder a la lámpara inferior, quitar la cúpula comose describe en el párrafo “Desmontaje del carenado” enla pág. 53 y la tapa inferior (4) del soporte farodestornillando los tornillos (5). Para su sustitución,proceder de igual manera a lo indicado para la lámparasuperior.

fig. 67

fig. 68

67

5

45

5

5

NotaPara sustituir las bombillas del faro no es necesario

desconectar del cuerpo faro el cable del cablaje eléctricoprincipal.

NotaLa parte transparente de la bombilla nueva no debe

tocarse con las manos desnudas porque dañaríairremediablemente la luminosidad.

MontajeEfectuada la sustitución de la lámpara quemada,conectar nuevamente el salpicadero al cableado eléctricoy posicionarlo correctamente en correspondencia a losrelativos aros de retén.Montar nuevamente la tapa inferior y la cúpula,sujetándolas al vehículo con los relativos tornillos defijación; controlar que el cableado de los indicadores dedirección estén correctamente posicionados en lasespecíficas acanaladuras en el interior de los soportes dela cúpula.

fig. 69

68

Sustitución lámpara luz de posiciónPara acceder al foco de la luz de posición (1) es necesarioquitar el salpicadero (ver pág. 55), de los relativos anillosde estanqueidad e introducir la mano dentro del soportefaro.Extraer la tulipa del relativo asiento y sustituir el foco.Una vez efectuado el cambio del foco quemado conectarnuovamente el salpicadero al cablaje eléctrico y colocarlocorrectamente en correspondencia de los relativos arosde retén.

1

fig. 70

69

Indicadores de dirección delanteros (fig. 71)

NotaPara simplificar la representación, el espejo

retrovisor, sobre el cual está montado el indicador dedirección, está representado desmontado de la cúpula.

Destornillar el tornillo (1) y separar la tulipa (2) del soporteindicador/retrovisor. La bombilla dispone de un enganchede bayoneta, para extraerla es necesario presionar y giraren sentido contrario a las agujas del reloj. Sustituir labombilla y posicionarla nuevamente presionando y girandoen sentido de las agujas del reloj hasta que se oiga elenganche en su asiento. Montar nuevamente la tulipa enla específica fisura del soporte indicador haciendo coincidirlas muescas. Atornillar nuevamente los tornillos (1).

Indicadores de dirección traseros (fig. 72)Para la sustitución de las lámparas de los indicadores dedirección traseros es necesario girar un cuarto de vueltael cuerpo indicador de dirección (3) predisponiéndolo conla lente hacia arriba y extraerlo del soporte indicador dedirección.La bombilla dispone de un enganche de bayoneta, paraextraerla es necesario presionar y girar en sentidocontrario a las agujas del reloj. Sustituir la bombilla yposicionarla nuevamente presionando y girando ensentido de las agujas del reloj hasta que se oiga elenganche en su asiento.Montar el cuerpo indicador de dirección (3) y fijarlo alsoporte indicador de dirección girándolo un cuarto devuelta.

1

2

fig. 71

3

fig. 72

70

Luz de parada (fig. 73)Para la sustitución de las lámparas de luz de parada y luzde posición trasera, es necesario destornillar los dostornillos (1) que fijan la tapa (2). En el interior de la tapa(2) se encuentran dos pernos que fijan la lente (3) del farotrasero. Extraer la tapa (2) del relativo alojamiento ydesmontar la lente (3) del faro trasero. La lámpara tieneun acople de bayoneta, para extraerla presionar y girarlaen sentido contrario a las agujas del reloj. Sustituir lalámpara e introducirla presionando y girando en el sentidode las agujas del reloj hasta oir el enganche en sualojamiento. Montar las estructuras quitadas.

Luz matrícula (fig. 74)Para acceder a la lámpara de la luz de matrícula,destornillar los dos tornillos (4) que fijan la tapa (5).Extraer la lámpara y sustituirla.

3

2

5

1

4

fig. 73

3

fig. 74

71

10 m

9

10x x

fig. 75

Orientación del faro (fig. 75)Para controlar si el faro ha sido orientado correctamente,colocar la motocicleta con los neumáticos hinchados conla presión correcta y con una persona sentada en elasiento, perfectamente perpendicular a su ejelongitudinal, frente a una pared o pantalla a una distanciade unos 10 m. Trazar una línea horizontal encorrespondencia con la altura del centro del faro y unavertical en línea con el eje longitudinal de la motocicleta.Efectuar el control posiblemente en penumbra.Encender la luz de cruce:el límite superior entre la zona oscura y la iluminada deberesultar a una altura que no supere los 9/10 de la alturadesde el suelo hasta el centro del faro.

NotaEl procedimiento descrito es el que establece la

“Norma Italiana” por cuanto concierne la altura máximade la faja de luz. Por lo tanto el procedimiento deberá adecuarse a lasnormas vigentes en el país de utilizo de la motocicleta.

72

La rectificación de la orientación vertical del proyector sepuede efectuar operando en los mecanismos de ajuste(1, fig. 76), en la parte izquierda del proyector. Girando losmecanismos en el sentido de las agujas del reloj el hazluminoso bajará, viceversa se levantará.

NotaPara operar en el mecanismo inferior es necesario

quitar la cúpula como se indica en la pág.55.

Ajuste espejos retrovisores (fig. 77)Ajustar manualmente el espejo haciendo presión en elpunto (A). A

fig. 77

BAJO

ALTO

1

fig. 76

73

Neumáticos TubelessPresión delantera:2,1 bar - 2,3 kg/cm2

Presión trasera:2,2 bar - 2,4 kg/cm2

La presión de los neumáticos se encuentra sometida avariaciones según la temperatura exterior y a la altitud.Por esta razón la presión de los neumáticos deberíacontrolarse y ajustarse cada vez que se viaja a zonas conimportantes variaciones térmicas o de alta montaña.

ImportanteMedir y ajustar la presión de los neumáticos cuando

están fríos.Para proteger la redondez de la llanta delantera,recorriendo carreteras con afirmado malo, aumentar lapresión de hinchado del neumático de 0,2÷0,3 bar.

Reparación o sustitución de los neumáticos(Tubeless)Los neumáticos sin cámara, en presencia de pequeñospinchazos demoran mucho tiempo antes de desinflarseen cuanto disponen de un cierto nivel de auto-retén. Siun neumático resulta ligeramente deshinchado controlaratentamente que no haya pérdidas.

AtenciónEn caso de pinchado sustituir el neumático.

Utilizar sólo neumáticos de marca y tipo correspondientesal primer suministro.Controlar que se hayan montado en forma firme loscapuchones de protección de las válvulas para evitarpérdidas de presión durante la marcha. Jamás utilizar unneumático con cámara de aire. El incumplimiento de estanorma puede causar el reventón imprevisto del neumáticoy graves consecuencias para el piloto y para el pasajero.

Después de la sustitución de un neumático es necesarioequilibrar la rueda.

ImportanteNo desmontar o desplazar los contra-pesos para el

equilibrado de las ruedas.

NotaPara la sustitución de los neumáticos, dirigirse a un

Concesionario o a un Taller Autorizado para una totalseguridad del correcto desmontaje y remontaje de lasruedas.

74

fig. 78

Espesor mínimo de la banda de rodamientoMedir el espesor mínimo (S, fig. 78) de la banda derodamiento en la posición de máximo consumo: debe ser superior a los 2 mm, en todas formas no debeser inferior a las recomendaciones de la ley vigente en elpaís de utilizo.

Importante Controlar periódicamente los neumáticos para

localizar eventuales cortes o hendiduras, en especial enlas paredes laterales, hinchazones o manchas extendidasy evidentes indican daños interiores; reemplazar losneumáticos en caso de daño grave.Quitar pequeñas rocas u otros cuerpos extraños quepuedan encastrarse en la ranura de la banda derodamiento.

75

–10

Unig

rade

Mult

igra

de

0 10 20 30 40°C

40

20W–40 20W–5015W–40 15W–50

10W–4010W–30

10W20W20

30

Control nivel aceite motor (fig. 79)El nivel del aceite en el motor se controla a través delvisor de inspección (1) ubicado en la tapa embrague.Controlar el nivel con la motocicleta en posiciónperfectamente vertical y con motor en frío. El nivel debemantenerse entre las muescas indicadas encorrespondencia del visor mismo. Si el nivel resultaescaso es necesario rellenar con aceite motor SHELLAdvance Ultra 4.Desmontar el tapón de carga (2) y añadir aceite hastaalcanzar el nivel necesario. Montar nuevamente el tapón.

ImportantePara la sustitución del aceite motor y de los filtros

aceite, en conformidad con los intervalos indicados en latabla de mantenimiento periódico presente en el Manualde Garantía, consultar un Concesionario o un TallerAutorizado.

ViscosidadSAE 10W-40Las otras viscosidades especificadas en la tabla puedenutilizarse si la temperatura media de la zona de empleode la motocicleta se encuentra incluida en los límites dela gama indicada.

1 2

fig. 79

76

0,6÷0,7 mm

Limpieza y sustitución bujías (fig. 80)Las bujías constituyen un elemento importante del motory se deben controlar periódicamente. Esta operación permite controlar el buen estado defuncionamiento del motor. Para efectuar el control y la eventual sustitución de labujía dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizadoque analizará la coloración del aislante cerámico delelectrodo central: un color uniforme marrón claro indicaun buen funcionamiento del motor. Será controlado también el desgaste del electrodo centraly la distancia entre los electrodos, que debe ser de:0,6÷0,7 mm.

ImportanteUna distancia mayor o menor, además de disminuir

las prestaciones, puede causar dificultad durante elencendido o problemas de funcionamiento en régimende mínimo.

fig. 80

77

AtenciónLos frenos a veces no reaccionan después del

lavado de la motocicleta. Jamás engrasar o lubricar losdiscos del freno, el resultado podría ser la pérdida de laeficacia de frenado de la motocicleta.Limpiar los discoscon un disolvente que no sea graso.

Limpieza generalPara conservar en el tiempo la brillantez original de lassuperficies metálicas y de las partes pintadas, lamotocicleta debe lavarse y limpiarse periódicamentesegún el utilizo y la situación de las carreteras recorridas.A tal fin, utilizar productos específicos, posiblementebiodegradables, evitando detergentes o disolventesdemasiado agresivos.

ImportanteNo lavar la motocicleta inmediatamente después de

la utilización para evitar la formación de halos producidospor la evaporación del agua en las superficies aúncalientes. No utilizar chorros de agua caliente o a altapresión. El uso de hidrolimpiadoras podría causar elagarrotamiento o graves anomalías a horquillas, cubosrueda, partes eléctricas, juntas de estanqueidad de lashorquillas, tomas de aire y silenciadores de escape, conconsiguiente pérdida de los requisitos de seguridad de lamotocicleta.

Si algunas partes del motor se encuentran muy sucias ountuosas, utilizar un producto desgrasante para lalimpieza evitando que el mismo entre en contacto con losórganos de la transmisión (cadena, piñón, corona,etc.).Enjuagar la motocicleta con agua tibia y secar todaslas superficies con piel de gamuza.

78

Inactividad prolongadaSi la motocicleta no debe usarse por un períodoprolongado aconsejamos cumplir las siguientesoperaciones:Limpieza general.Vaciar el depósito del combustible.Introducir por los asientos de las bujías un poco de aceitemotor en los cilindros y girar el motor manualmente paradistribuir una capa protectora en las paredes internas.Apoyar la motocicleta en el caballete de servicio parasostener la motocicleta.Desconectar y quitar la batería. El control y,eventualmente, la carga y la sustitución de la batería sonnecesarios cuando la motocicleta ha permanecidoinactiva durante un período superior a un mes.Cubrir la motocicleta con una funda especial para cubrirlas motocicletas que no perjudique la pintura y noretenga la condensa.La funda para cubrir la motocicleta se encuentradisponible en Ducati Performance.

Advertencias importantesEn algunos países (Francia, Alemania, Inglaterra, Suiza,etc.) las leyes locales exigen el respeto de las normascontra la contaminación y contra el ruido.Efectuar los controles periódicos previstos y sustituir laspiezas necesarias con recambios originales Ducatiespecíficos y conformes con las leyes vigentes en losvarios países.

79

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Dimensiones (749/749S) (mm) (fig. 80)

fig. 772095

1420

125

780

1090

730

PesosPredispuesto para la marcha:199 kg.A plena carga:375 kg

AtenciónSi no se respetan los límites de carga indicados

puede perjudicarse la maniobrabilidad y el rendimiento desu motocicleta con posible descontrol de la misma.

80

Abastecimientos Tipo dm3 (litros)

Depósito combustible, incluida Gasolina verde con un mínimo de 95 15,5una reserva de 3 dm3 (litros) octanos al origen

Circuito de lubrificación SHELL - Advance Ultra 4 3,4

Circuito frenos delantero/trasero y Líquido especial para sistemas hidráulicos —embrague SHELL - Advance Brake DOT 4

Protector para contactos eléctricos Spray para tratamiento de sistemas eléctricos —SHELL - Advance Contact Cleaner

Horquilla delantera SHELL - Advance Fork 7.5 o Donax TA 0,480 (por varilla)

Circuito de refrigeración Líquido anticongelante SHELL – 2,3Advance Coolant o Glycoshell 35÷40% + agua

ImportanteNo se admite el uso de aditivos en el combustible ni en los lubrificantes.

81

6

1 2 3

7 5 4 fig. 81

MotorBicilíndrico de 4 tiempos en “L” longitudinal de 90°.Diámetro interno mm:90 (749/749S)Carrera mm:58,8 (749/749S)Cilindrada total, cm3:748 (749/749S)Relación de compresión:1:11,7±0,5. (749)1:12,3±0,5. (749S)Potencia máxima cigüeñal (95/1/CE), KW/CV:76/103 a 10.000 rpm (749)81/110 a 10.500 rpm (749S)Par máx. al cigüeñal (95/1/CE):77 Nm a 8.500 rpm (749)78 Nm a 8.500 rpm (749S)Régimen máximo:11.500 rpm

ImportanteEn ninguna condición de marcha se debe superar el

régimen máximo.

DistribuciónDesmodrómica con cuatro válvulas por cilindroaccionadas por ocho balancines (cuatro de abertura ycuatro de cierre) y por dos árboles de levas en la culata.Está accionada por el cigüeñal mediante engranajescilíndricos, poleas y correas dentadas.

Esquema de distribución desmodrómica (fig. 81)1) Balancín de abertura (o superior);2) registro balancín superior;3) registro balancín de cierre (o inferior);4) muelle de retorno balancín inferior;5) balancín de cierre (o inferior);6) árbol de levas;7) válvula.

82

Frenos

Delantero De doble disco semiflotante agujereado.Material:acero.Diámetro disco:320 mm.Mando hidráulico mediante palanca situada en el ladoderecho del manillar.Superficie de frenado:79 cm2.Pinzas freno con pistones iguales.Marca:BREMBOTipo:34-4 pistones.Material frotante:TOSHIBA TT2172.Tipo bomba:PR 18.

Trasero De disco fijo agujereado, en acero.Diámetro disco: 240 mm.Mando hidráulico mediante pedal situado en el lado derecho.Superficie de frenado:32cm2.Marca:BREMBO

PrestacionesLa máxima velocidad en cada una de las marchas seobtiene sólo respetando escrupulosamente las normasrecomendadas para el rodaje y respetando los intervalosde mantenimiento aconsejados.Velocidad máxima (solo piloto):240 km/h (749);250 km/h (749S).

Límite máximo de velocidadAnteriormente se indica la velocidad máxima que se puedealcanzar una vez completado el período de rodaje previsto.

ImportanteSi no se respetan dichas normas Ducati Motor

Holding S.p.A. no se responsabiliza por eventualesinconvenientes que se presenten en el motor y en laduración del mismo.

Bujías de encendidoMarca:CHAMPION (749)NGK (749S)Tipo:RG 4 HC (749)CR 9 VX (749S).

83

Tipo:34-2 pistones.Material frotante:FERIT I/D 450 FF.Tipo bomba:PS 11.

AtenciónEl líquido empleado en el sistema de frenado es

corrosivo. En caso de contacto accidental con los ojos ocon la piel lavar abundantemente con agua corriente laparte interesada.

Transmisión (749/749S)Embrague en seco accionado mediante palanca situadaen el lado izquierdo del semimanillar.Transmisión entre el motor y el eje primario del cambiode engranajes con dientes rectos.Relación piñón motor/corona embrague:32/59.Cambio con 6 relaciones con engranajes de tomaconstante, pedal de mando a la izquierda.Relación piñón salida cambio/corona trasera:14/39.Relaciones totales:1a marcha 15/37 2a marcha 17/30 3a marcha 20/28 4a marcha 22/26 5a marcha 23/24 6a marcha 24/23

Transmisión entre el cambio y la rueda trasera medianteuna cadena:Marca:DID Tipo:525 HV. Dimensiones:5/8"x5/16".N. eslabones:96.

ImportanteRecordar que las relaciones indicadas han sido

homologadas y no podrán cambiarse.

Si se desea adaptar la motocicleta para recorridosespeciales o competiciones, Ducati Motor Holding S.p.A.está a vuestra disposición para indicar otras relacionesdiferentes de aquellas de serie; consultar unConcesionarios o un Taller Autorizado.

AtenciónSi se desea sustituir la corona trasera es

indispensable dirigirse a un Concesionario o a un TallerAutorizado. Una sustitución imperfecta de estecomponente puede comprometer gravemente laseguridad del piloto y del pasajero y causar dañosirreparables a la motocicleta.

84

Ruedas (749/749S)Llantas de aleación ligera con cinco radios en Y.

DelanteraDimensiones:3.50x17".

TraseraDimensiones:5.50x17".Las ruedas son de perno extraíble.

Neumáticos (749/749S)

DelanteroRadial tipo "tubeless".Dimensión:120/70-ZR17.

TraseroRadial tipo "tubeless".Dimensión:180/55-ZR17.

BastidorMultitubular con jaula superior en tubos de acero a altaresistencia.Angulo de virada (por parte):28° 30’

La geometría de virada para empleo en carretera es lasiguiente: Angulo tubo de dirección:24° 30'Carrera de avance:97 mm.

85

Suspensiones

DelanteraHorquilla hidráulica invertida equipada con sistema deregulación externo del freno hidráulico en extensión,compresión y precarga de los muelles internos a lasbarras.Diámetro tubos portadores:43 mm.Carrera en el eje barras:125 mm.

TraseraCon accionamiento progresivo obtenido por medio delmontaje de un balancín entre el bastidor y el fulcrosuperior del amortiguador.El amortiguador se regula en extensión, compresión yprecarga del muelle y se encuentra fijado en la parteinferior a un basculante en aleación ligera. El basculantegira alrededor del perno central pasadizo por el bastidor ypor el motor.

Este sistema confiere al vehículo una estabilidadexcepcional.Carrera:71 mmExcursión rueda:128 mm

Sistema de escapeCatalizado en conformidad a las normativas sobrecontaminación ambiental.

Colores disponibles (749/749S) Disponible en los colores:amarillo Ducati cód. 473.201.rojo anniversary Ducati cód. 473.101 (PPG);bastidor y llantas color metal.

86

Fusibles La caja porta-fusibles principal (1, fig. 82)se encuentraposicionada entre el soporte faro y la cúpula. Paraacceder a los fusibles utilizados es necesario desmontarla tapa de protección, en la superficie de la misma seencuentra indicado el orden de montaje y el amperaje.

Para proteger el relé del sistema de inyección y de lacentral control motor se encuentran dos fusibles (2, fig.83) posicionados al lado de la batería.El fusible (3) protege el regulador electrónico. Paraacceder a los fusibles es necesario quitar el capuchón deprotección.

Un fusible quemado se reconoce por la interrupción delcable conductor interno (4, fig. 84).

ImportantePara evitar posibles cortocircuitos sustituir el fusible

con llave de encendido en posición OFF.

AtenciónJamás utilizar un fusible con prestaciones

diferentes de las previstas. El incumplimiento de estanorma puede causar daños graves al sistema eléctrico oincluso incendios.

Sistema eléctricoEstá compuesto por las siguientes partes principales:faro delantero con doble luz alógena formado por:unidad de cruceHB3 12V-60W;unidad de carretera HB3 12V-60W;luz de posición 12V-5W.Mandos eléctricos situados en los semimanillares.Indicadores de dirección, bombillas 12V-10W.Claxon.Interruptores luces de parada.Batería de tipo hermético, 12V-10 Ah.Alternador 12V-520W.Regulador electrónico, protegido con fusible de 40Aubicado al lado de la batería.Motor de encendido Denso, 12V-0,7 kW.Faro trasero, bombilla doble cablaje 12V-5/21W paraindicar la parada y luz de posición; bombilla 12V-5Wpara luz matrícula.

NotaPara la sustitución de las bombillas consultar el

párrafo “Reemplazo bombillas luces” en la pág. 66.

87

1

A B C D

3

2E

F

fig. 82

fig. 83

4 4

QUEMADO

QUEMADO

ÍNTEGRO

fig. 84

88

Leyenda esquema sistema eléctrico/inyección01 Conmutador derecho02 Conmutador a llave03 Electroventilador izquierdo04 Electroventilador derecho05 Motor de encendido06 Telerruptor de encendido07 Batería08 Fusible regulador09 Regulador10 Alternador11 Indicador de dirección trasero derecho12 Faro trasero13 Luz de matrícula14 Indicador de dirección trasero izquierdo15 Depósito16 Fusibles inyección17 Relé inyección18 Autodiagnosis19 Bobina cilindro horizontal20 Bobina cilindro vertical21 Bujía cilindro horizontal22 Bujía cilindro vertical23 Inyector cilindro horizontal24 Inyector cilindro vertical25 Potenciómetro mariposa26 Sensor revoluciones/fase27 Sensor temperatura agua28 Sensor velocidad29 Caballete lateral30 Interruptor desembrague 31 Interruptor presión aceite

32 Interruptor stop trasero33 Unidad encendido/inyección34 Fusibles35 Interruptor embrague36 Interruptor stop delantero37 Conmutador izquierdo38 Antena transponder39 Sensor temperatura aire40 Línea de llegada41 Instrumentos42 Relé luces43 Indicador de dirección delantero izquierdo44 Proyector45 Luz de posición delantera46 Indicador de dirección delantero derecho47 Claxon

89

Leyenda colores cablesB AzulW BlancoV VioletaBk NegroY AmarilloR RojoLb Azul claroGr GrisG VerdeBn MarrónO AnaranjadoP Rosa

Leyenda cajas fusibles (fig. 82 y 83)

Pos. Empalmes Val.

1A Alimentación central 3 A

1B Stop - claxon - destellador 20 A

1C Luces de carretera y de cruce 15 A

1D Key sense 7,5 A

2E Central 3 A

2F Relé inyección 20 A

NotaEl esquema del sistema eléctrico se encuentra al

final del manual

90

MEMORANDUM MANTENIMIENTO PERIODICO

km Nombre Kilometraje Fecha

Ducati Service

1000

10000

20000

30000

40000

50000

91

92

DUCATIMOTOR HOLDING S.p.A.Via Cavalieri Ducati, 340132 Bologna, ItalyTel 39.051.6413111Fax 39.051.406580www.ducati.com

913.7.077.1LStampato 07/2003