Exposicion lengua y cultura cap 2

21
LÓPEZ ALDAMA ALEJANDRA LÓPEZ PADILLA LORENA CRUZ LA LENGUA ESPAÑOLA Y SU ENSEÑANZA: OPERADORES Y OPRIMIDOS

Transcript of Exposicion lengua y cultura cap 2

LÓPEZ ALDAMA ALEJANDRALÓPEZ PADILLA LORENA CRUZ

LA LENGUA ESPAÑOLA YSU ENSEÑANZA:

OPERADORES Y OPRIMIDOS

LO QUE DICEN MIS AMIGOS

La forma de hablar de los jóvenes, opinan qu degeneran el lenguaje con todos los

modismos.

Mis amigos a los que me refiero viven en la

capital.

Su oido discrimina a lso que son de otros lugares.

En cuanto a los ancianos, sus usos

lingíusticos, ya estan pasados de moda.

Tiene el oido atento para calcular, cuando alguien les habla por telefono y si el interlocutor tiene

estudios o no.

Una lengua viva como el español, esta

necesariamente sujeta a cambios por necesidad de

los hablantes.

Mis amigos, como casi todo el mundo,

discriminan a los que no hablan como ellos.

Mis amigos son consciente o inconsciente,

lingüísticamente opresores y se resisten a

ser oprimidos.

LOS SÍNTOMAS

Una lengua es un sistema de

comunicación inventado por el

hombre.

Para referirse a y evocar el mundo de los

objetos reales y mentales y sus

relaciones.

Un signo lingüístico, por ejemplo una palabra

evoca algo distinto a la serie de sonidos que lo conforman; en cuanto a

su función de signo, una palabra es algo que

esta en lugar de otra cosa, de un objeto al cual hace referencia.

Discriminamos a quienes no hablan como nosotros mediante la función sintomática y a la vez, identificamos a los de nuestro grupo.

Los signos lingüísticos como señala Saussure, son convencionales están inmotivados por el objeto al que se refieren.

La lengua es un organismo autorregulado por la acción de los hablantes.

El prestigio social de un individuo o de un grupo resulta así la fuente básica de la que emana el prestigio de las formas lingüísticas.

DEFICIENTES O DIFERENTES

Las relaciones verticales o de la clase social que se

presentan entre los miembros del que eh

llamado grupo central y los del grupo marginal.

Las ideas de Bernstein en relación con el unos de un

código extenso en el grupo central o clase

media frente al empleo de un código restringido en el grupo marginal o clase

baja.

Diferenciación entre código extenso y restringido.

El código elaborado no se apoya en el contexto, la situación comunicativa

hablante-oyente, como el restringido, sino que lo trasciende y permite al

hablante cumplir con una de sus finalidades de trascender

en el tiempo.

Las significaciones que se transmiten mediante el

código extenso son de tipo universalista mientras que el

código restringido son de tipo particularistas.

Los usuarios del código extenso están orientados hacia la expresión lingüística y quienes emplean el código restringido encuentra dificultades para comunicar sus ideas.

El código extenso es explicativo y busca la expresión racional, mientras que el restringido es implícito y condensado.

En ambos códigos el dialogo puede ser abundante, pero si el código elaborado presenta mas opciones sintácticas y léxicas y en cambio el código restringido es mas predecible ya que se apoya de los recursos lingüísticos.

Es probable que el contenido de lo que se expresa en código restringido sea mas concreto y descriptivo que lo que se comunica en código extenso

Mientras que los hablantes de código extenso busca la expresión individual, los que emplean código restringido se orientan hacia el status lingüístico.

LAS DIFERENCIAS

El síntoma es un factor de identidad lingüística que va desde el grupo hasta el país y la comunidad de naciones.

Descubrimos que alguien es de nuestro grupo porque no produce síntomas, es decir, habla como nosotros

Síntomas lingüísticos

Una lengua que se habla , presenta como es natural, diferencias importantes, incluso de sistemas, entre las regiones o países que se

emplea

Lasa diferencias se explican sobre todo por los habitantes de esos países ya que no están en

comunicación directa con otro, es decir, no interactúan lingüísticamente

Es importante destacar los datos de la lengua hablada, por el grado

de inconsciencia con el que se emplea

Sabemos que decimosPero no como=

Las diferencias sociolingüísticas aparecen en los aspectos sintomáticos como en los

referenciales de una lengua

LA LENGUA HABLADA Y LA LENGUA ESCRITA

La lengua hablada y la escrita No son iguales

Por que la situación comunicativa en la que se produce es diferente

Ya que lo que se escribe se tienen que

comprender

Quien lo lee lo puede solamente interpretar

Hablar es muy fácil, yanto que toda persona normal puede

hacerlo, y muy bien.Adquirimos el sistema de

comunicación mas complejo inventado por el hombre

Nos acompaña desde que nacemos hasta que morimos

Practicado durante las 24 horas

El saber leer y escribirEl saber escribir es un caso muy difícil de aprender ya que incluso los niveles de posgrado los estudiantes no saben

redactar

Obstáculos de la lengua escrita

Primer lugar: pasar de la lengua hablada a la lengua

escrita( pronunciación - escritura)

Segundo lugar: Se espera que cuando escriban no se apoyen en

el dialecto sino en el estándar (pronunciación del modelo

dominante)Emprestar- prestar

Tercer lugar: La ortografía

La lengua escrita fija a la lengua escrita hablada

Precisamente las lenguas de escritura alfabética es lo

que explica los errores ortográficos

Esto no justica que los niños realicen planas para poder tener una excelente ortografía si no que ayudara a que el niño no

comprenda lo que escribe

LA ENSEÑANZA DE LA LENGUA MATERNA Y LA UNIDAD

LINGÜÍSTICA

OBJETIVO DE LA EDUCACION BASICA EN MEXICO: buscar en el alumno un desarrollo que le permita su adaptación al ambiente familiar, escolar y social

Planteado en términos de lenguaje

Lo que se busca es fomentar la creatividad lingüística del niño.Es decir, buscar que el alumno se ejercitara en diferentes situaciones

comunicativas, de manera que empleara diferentes registros o estilos que enriqueciera así su experiencia lingüística.

En la escuela , en cambio se busca utilizar el dialecto estándar. Es el que aparece en los textos y el que normalmente emplean

los maestros Si el dialecto del niño no es el mismo, tendrá problemas de adaptación y de aprendizaje.

La unidad de lengua española es fundamental en la comunidad

La lengua es de todos nosotros y no solo de un grupo geográfico y social. El uso común se suscita en la diversidad lingüística y superarla es recogiendo las mejores expresiones sin importar su origen para devolverlas después a

todos