farfulleo

2
Introducción. Es definido como una desorganización temporal de la palabra (Van Riper, 1978). Se observa rapidez excesiva de la palabra, desorganización de la frase, omisión de sílabas o de sonidos y articulación imprecisa. El paciente no es consciente de su defecto. Características. a) Taquilalia. b) Voz defectuosa. c) Ritmo defectuoso de la palabra. d) Voz monótona. e) Sustitución de palabras y sílabas. f) Telescopismo de sílabas (Ej.: "parlamentario/parlentario"). Causas. (Hipótesis). a) Herencia. b) Problemas en el SNC (Haz extrapiramidal). c) Defecto de retroalimentación propioceptiva. d) Inmadurez lingüística (Weiss, 1964). Corrección del Farfulleo. Existen dos enfoques: El enfoque tradicional y el conductista. Enfoque Tradicional. 1. Hablar lentamente. 2. lectura con la ventana de Frohschels. 3. La palabra con ritmo silábico (segmentando palabras). 4. Técnica de golpeteo con silabación. 5. Utilización de metrónomo. 6. Lectura imitativa (Shadow reading).

description

farf

Transcript of farfulleo

Page 1: farfulleo

Introducción.

               Es definido como una desorganización temporal de la palabra (Van Riper, 1978). Se observa rapidez excesiva de la palabra, desorganización de la frase, omisión de sílabas o de sonidos y articulación imprecisa. El paciente no es consciente de su defecto.

Características.

a) Taquilalia.b) Voz defectuosa.c) Ritmo defectuoso de la palabra.d) Voz monótona.e) Sustitución de palabras y sílabas.f) Telescopismo de sílabas (Ej.: "parlamentario/parlentario").

Causas. (Hipótesis).

a) Herencia.b) Problemas en el SNC (Haz extrapiramidal).c) Defecto de retroalimentación propioceptiva.d) Inmadurez lingüística (Weiss, 1964).

Corrección del Farfulleo.

               Existen dos enfoques: El enfoque tradicional y el conductista.

Enfoque Tradicional.

1. Hablar lentamente.2. lectura con la ventana de Frohschels.3. La palabra con ritmo silábico (segmentando palabras).4. Técnica de golpeteo con silabación.5. Utilización de metrónomo.6. Lectura imitativa (Shadow reading).7. Lectura de textos en lengua extranjera.

Enfoque Conductista.

1º Etapa: Medición del flujo en situación de lectura.

               El paciente debe respetar los signos de puntuación, previa medida de su inteligibilidad en la lectura (en niños usar refuerzos).

2º Etapa: Imitación.

Page 2: farfulleo

               El paciente imita las palabras leídas correctamente.

3º Etapa: Retroalimentación y autocorrección a partir de un texto leído.

               Se utiliza un texto de 100 palabras y se graba al paciente. Luego él debe detectar sus errores y decir la palabra correctamente. Después se aumenta la longitud de los textos.

4º Etapa: Acrecentamiento de la inteligibilidad durante la conversación.

               Se evalúa en lenguaje espontáneo por 5 minutos, se tabulan los errores y luego de trabaja el "fading poético", que consiste en memorización progresiva de poesías de atrás hacia adelante completando las frases. Para ello se utilizan tarjetas con los poemas. Finalmente se usa la misma técnica con diálogos, y con descripción de objetos