Historia del latín

39
UNA MIRADA HISTÓRICA AL USO DEL LATÍN Lucía Rodríguez González

Transcript of Historia del latín

Page 1: Historia del latín

UNA MIRADA HISTÓRICA AL USO DEL LATÍN

Lucía Rodríguez González

Page 2: Historia del latín

Una mirada histórica al uso del latín

I. Origen e influencias.II. Etapas de su uso (hasta el s. V).III. El latín en Edad Media.IV. La Edad Moderna...

En la actualidad.

Page 3: Historia del latín

I. ORIGEN E INFLUENCIAS

GRIEGO

OSCO LATÍN s. VII a.C.

UMBRO

GRUPO ITÁLICO OTRAS LENGUAS

INDOEUROPEO3.000 a.C.

Page 4: Historia del latín
Page 5: Historia del latín

Lenguas itálicas en el

s. III a.C.

Page 6: Historia del latín

Sistemas de escritura

Page 7: Historia del latín

1er ALFABETO1.000 a.C.(Alfabeto con consonantes)

800 a.C. (Alfabeto con vocales)

Page 8: Historia del latín
Page 9: Historia del latín

Hallada en 1899.

Se ha fechado en los ss.

VI-V a.C.

LAPIS NIGER

Page 10: Historia del latín
Page 11: Historia del latín

II. ETAPAS DE SU USOs. VII

s. VI

s. V

s. IV

s. III

s. II

s. I

s. I

s. II

s. III

s. IV

s. V

s. VI

Periodo de formación del latín

Latín arcaico

Latín clásicoLatín postclásico

Latín tardío

Nacimiento de CRISTO

Page 12: Historia del latín

• Se comienzan a desarrollar en latín los géneros literarios griegos.

VIVIIIIIIIIIIIIIVVVIVIIVIII

LATÍN ARCAICO

• Los romanos asimilan,traducen e imitan la civilización helénica.

Page 13: Historia del latín

LATÍN CLÁSICO• Se ha conseguido

ya una depuración del lenguaje literario.

• Se crea un lenguaje filosófico para difundir la filosofía griega.

VIVIIIIIIIIIIIIIVVVIVIIVIII

Page 14: Historia del latín

COMIENZO DEL LIBRO

De amicitia

de Cicerón

Page 15: Historia del latín

VIII VII VI V IV III II I I II III IV V

LATÍN POSTCLÁSICO

Alcanza su esplendor el lenguaje literario.

Tito Livio Virgilio

Séneca Plinio HoracioOvidio

Tácito

Juvenal

....

Page 16: Historia del latín

LATÍN TARDÍO

• El latín literario (culto) se va separando de la lengua hablada (vulgar).

• Se produce un uso específico del latín por parte de los cristianos: latín cristiano.

VIII VII VI V IV III II I I II III IV V

Page 17: Historia del latín

LATÍN CRISTIANO

• No se diferencia del latín ‘pagano’ ni en su ESTRUCTURA ni en su SINTAXIS.

• Presenta diferencias de VOCABULARIO:

–Dotan a una lengua de un léxico apropiado para lo que querían expresar.

Page 18: Historia del latín

EL LATÍN CRISTIANOse utiliza en

la L IT U R G IA la T E O L O G ÍA

la V ID A C R IS T IA N A

Page 19: Historia del latín
Page 20: Historia del latín

PAVLVS < SAVLVS

PETRVS < CEPHAS < SIMON

Page 21: Historia del latín

La tumba de S. Pedro

San Fabián

San Cornelio

La catacumba de los Papas

Page 22: Historia del latín

"Aquí, si algo buscas, yace una apiñada multitud de justos:venerandos sepulcros conservan las cenizas de unos santos, cuyas etéreas almas raptó para sí la celestial morada.Aquí están los compañeros de Sixto que arrebataron el triunfo al enemigo.Aquí un contingente de próceres que custodian el altar de Cristo.Aquí reposa el obispo que vivió el largo período de paz.Aquí descansan los santos confesores (de la fe) que Grecia nos envió.Aquí duermen jóvenes y niños, ancianos y sus castos familiaresque, unánimes, prefirieron conservar su virginal pudor.Aquí yo, Dámaso, lo confieso, quise dar sepultura a mi cuerpo, pero temí molestar las santas reliquias de los justos".

Page 23: Historia del latín

Cripta de Sta. Cecilia

Catacumba de los sacramentos

Page 24: Historia del latín

Tertuliano (160-240?)

• Logra crear el lenguaje teológico:

- Calcos semánticos del griego

- Neologismos-

Transformaciones semánticas

Page 25: Historia del latín

Nuevas palabras

• Calcos semánticos del griego– hypo-stasis = sub-stantia

• Neologismos: – salvare > salvator, salvatio – redimere > redemptor, redemptio

• Transformaciones semánticas:– Trinitas, persona, mundus, saeculum

Page 26: Historia del latín

Dichos de Tertuliano

. Bonos corrumpunt mores confabulationes malae: las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres . Bonos corrumpunt mores congressus mali: las malas compañías corrompen las buenas costumbres . Bonum est cum puniuntur nocentes: se obra bien cuando se castiga a los que hacen daño. 

Page 27: Historia del latín

Latín en la S. Escritura• Version latina de la biblia• S. Cipriano una versión latina

completa oficial• Version africana y romana latina

Page 28: Historia del latín

S. Dámaso (366-384)

• Liturgia: Organiza el culto a

los mártires.

• S. Escritura:

S. Jerónimo (347-419) llevó a cabo la revisión sistemática de las versiones latinas de la Biblia y elabora la versión Vulgata.

Page 29: Historia del latín

Sagrada Escritura

• La Vulgata de S. Jerónimo es el modelo bíblico de todo occidente

• El Concilio de Trento aprobó la versión sixto-clementina basada en la Vulgata

• 1907 S. Pio X encargó a los benedictinos una nueva traducción de la Biblia

• La Neovulgata es posterior al Concilio Vaticano II

• Juan Pablo II: Latinitas biblica christiana (24-IV-79)

Page 30: Historia del latín

III. EDAD MEDIA

S. VI-X: – Se desarrolla el

latín como lengua de cultura.

– La lengua hablada se va llenando de vulgarismos de carácter léxico y gramatical.

en la Universidad

en la Iglesiaen la Corte

S. XI...: El latín se sigue hablando

Page 31: Historia del latín

Dies irae, dies illa,solvet saeclum in favilla,teste David cum Sybilla. Quantus tremor est futurus,quando iudex est venturus,cuncta stricte discussurus!

S. XII. Secuencia propia de la Misa de Difuntos. Atribuida a Toma de Celano

(1190-1260)

Page 32: Historia del latín

 

Pange Lingua, gloriosicorporis mysteriumsanguinisque pretiosiquem in mundi pretiumfructus ventri generosirex effudit gentium.….

S. XIII: Himno de vísperas de la festividad del Corpus Christi escrito por Sto. Tomás de

Aquino (1224-1274) 

Page 33: Historia del latín

O Fortuna, velut lunastatu variabilis,semper crescis aut

decrescis;vita detestabilis!nunc obdurat et tunc curatludo mentis aciem,egestatem, potestatemdissolvit ut glaciem.

S. XIII: de carácter pagano.- Carmina Burana -manuscrito hallado en la abadía Benedictina

de Beuern (cerca de Munich)-. Musicado por Carl Orff en 1937

 

Page 34: Historia del latín

S. XIV: en el Llibre Vermell, canciones populares –no litúrgicas- dedicadas a la

Virgen de MontserratSTELLA SPLENDENSStella splendens in

monteut solis radiummiraculis serratoexaudi populum Concurrunt universigaudentes populi,divites et egeni,grandes et parvuliipsum ingrediunturut cernunt occuli,et inde revertunturgraciis repleti.

AD MORTEM FESTINAMUS

Ad mortem festinamusPeccare desistamus Scribere proposuiDe contemptu

mundane,Ut degentes seculiNon mulcentur in vano.Iam est hora surgereA sompno mortis pravo.Ad mortem festinamus,Peccare desistamus. …

Page 35: Historia del latín

Himno de la Universidad. Compuesto en la Edad Media, de autor desconocido e

interpretado en actos académicos solemnes en la mayoría de las

Universidades. 

Gaudeamus igituriuvenes dum sumus.Post iucundam iuventutem,post molestam senectutem,nos habebit humus....

Page 37: Historia del latín

“Esta repetición fue pronunciada por Antonio de Nebrija, Cronista Real y Catedrático de retórica en la Universidad de Salamanca, el once de junio del año de la Salvación cristiana de MDX, siendo Rector Francisco de Salamanca, Racionero de la Iglesia de la misma ciudad y Maestreescuela Sancho de Castilla, Juez y Maestro de las conductas. Alabanza a Dios”. (trad. Jenaro Costas).

Antonio de Nebrija. Repetitio sexta de mensuris.

Luis Vives. La mujer cristiana.

Page 38: Historia del latín

S. XIX y XX

FERNANDO VII R. H. OPTATISSIMO. REDVO.TYRANNIDE GALLORVM EXCVSSA.ORDO MATRITENSUMFIDEI.VICTORIAE.LAETITIAE.MONVMENTVM D.ANN. M DCCC.XX.VII

MVNIFICENTIA.REGIA.CONDITA.AB HISPANORVM.DVCE.RESTAVRATA.AEDES.STVDIORVM.MATRITENSIS.FLORESCIT.IN.CONSPECTV.DEI. 

Page 39: Historia del latín

. El profesor Jukka ‘Doctor’ Ammondt, de la Universidad de Kyväskylä (Finlandia) inició hace diez años junto con el profesor Teivas Oksala de la Universidad de Tampere (Finlandia), la difícil labor de traducir a la lengua latina tangos finlandeses; posteriormente los dos grabaron un disco de tangos en latín. Más tarde, acometieron la traducción la latín de textos de Elvis Presley y han grabado dos CD con baladas como Love me tender (Tenere me ama) e It’s now or never (Nunc hic aut numquam), All shook up (Nunc distrahor) I’m left, you’re right, she’s gone (Tu quidem recte sensisti).