OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2...

46
OFICINAS CENTRALES JLG INDUSTRIES, INC. 1 JLG Drive McConnellsburg, PA 17233-9533 EE.UU. Teléfono (717)485-5161 Fax (717) 485-6417 OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD WWW.JLG.COM

Transcript of OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2...

Page 1: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

OFICINAS CENTRALES

JLG INDUSTRIES, INC.1 JLG DriveMcConnellsburg, PA17233-9533EE.UU.Teléfono (717)485-5161Fax (717) 485-6417

OPERACIÓN YSEGURIDAD

ModelosSerie

1932/2032E22646/3246E2

3122077Febrero 22, 1999

Latin Spanish - Operators & Safety Manual

OPERACIÓN YSEGURIDAD

WWW.JLG.COM

Page 2: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

JLG Industries (Australia)P.O. Box 511911 Bolwarra RoadPort MacquarieN.S.W. 2444AustraliaPhone: (61) 2 65 811111Fax: (61) 2 65 810122

JLG Industries (UK)Unit 12, SouthsideBredbury Park Industrial EstateBredburyStockportSK6 2sPEnglandPhone: (44) 870 200 7700Fax: (44) 870 200 7711

JLG Deutschland GmbHMax Planck Strasse 21D-27721 Ritterhude/lhlpohlBei BremenGermanyPhone: (49) 421 693 500Fax: (49) 421 693 5035

JLG Industries (Italia)Via Po. 2220010 Pregnana Milanese - MIItalyPhone: (39) 02 9359 5210Fax: (39) 02 9359 5845

JLG Latino Americana Ltda.Rua Eng. Carlos Stevenson,80-Suite 7113092-310 Campinas-SPBrazilPhone: (55) 19 3295 0407Fax: (55) 19 3295 1025

JLG Europe B.V.Jupiterstraat 2342132 HJ FoofddorpThe NetherlandsPhone: (31) 23 565 5665Fax: (31) 23 557 2493

JLG Industries (Norge AS)Sofeimyrveien 12N-1412 SofienyrNorwayPhone: (47) 6682 2000Fax: (47) 6682 2001

JLG PolskaUI. Krolewska00-060 WarsawaPolandPhone: (48) 91 4320 245Fax: (48) 91 4358 200

JLG Industries (Europe)Kilmartin Place, Tannochside ParkUddingston G71 5PHScotlandPhone: (44) 1 698 811005Fax: (44) 1 698 811055

JLG Industries (Pty) Ltd.Unit 1, 24 Industrial ComplexHerman StreetMeadowdaleGermistonSouth AfricaPhone: (27) 11 453 1334Fax: (27) 11 453 1342

Plataformas Elevadoras JLG Iberica, S.L.Trapadella, 2P.I. Castellbisbal Sur08755CastellbisbalSpainPhone: (34) 93 77 24700Fax: (34) 93 77 11762

JLG Industries (Sweden)Enkopingsvagen 150Box 704SE - 175 27 JarfallaSwedenPhone: (46) 8 506 59500Fax: (46) 8 506 59534

Page 3: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

PRÓLOGO

3122077 – Tijera JLG –

PRÓLOGO

INDICA UNA SITUACIÓN PELIGROSA INMINENTE QUE, DE NOEVITARSE, RESULTARÁ FATAL O CAUSARÁ LESIONES GRAVES.

INDICA UNA SITUACIÓN POTENCIALMENTE PELIGROSA QUE,DE NO EVITARSE, PODRÍA CAUSAR LESIONES LEVES O MODE-RADAS. TAMBIÉN SE USA PARA LLAMAR LA ATENCIÓN SOBREPRÁCTICAS PELIGROSAS.

INDICA UNA SITUACIÓN POTENCIALMENTE PELIGROSA QUE,DE NO EVITARSE, PODRÍA SER FATAL O CAUSAR LESIONESGRAVES.

“IMPORTANTE” O “INSTRUCCIONES” SE REFIERE A UN PRO-CEDIMIENTO ESENCIAL PARA OPERAR LA MÁQUINA CONSEGURIDAD Y QUE, DE NO OBSERVARSE, PUEDE RESULTAR ENUNA FALLA O DAÑOS DEL EQUIPO.

En este manual, las “Notas” se usan para transmitir información de interés especial.

El propósito de este manual es proporcionar al usuario los procedimientos esenciales que necesita para operarcorrectamente la máquina al utilizarla con los fines para los que fuera diseñada. Se pone énfasis en la importan-cia de utilizar la máquina en forma correcta. Antes de intentar operar la máquina, deberá LEERSE y ENTEN-DERSE toda la información contenida en este manual. EL MANUAL DE OPERACIÓN ES SU HERRAMIENTAMÁS IMPORTANTE - manténgalo en la máquina y RECUERDE QUE CUALQUIER EQUIPO ES SÓLO TANSEGURO COMO SU OPERADOR.

DEBIDO A QUE EL FABRICANTE DE LA MÁQUINA NO TIENE CONTROL DIRECTO SOBRE SU USO YOPERACIÓN, LA RESPONSABILIDAD DE ESTABLECER PRÁCTICAS DE SEGURIDAD ADECUADASRECAE SOBRE EL USUARIO Y EL PERSONAL QUE OPERA EL EQUIPO.

TODAS LAS INSTRUCCIONES DE ESTE MANUAL SE BASAN EN LA UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA BAJOCONDICIONES ADECUADAS DE OPERACIÓN Y SIN DESVIARSE DEL PROPÓSITO DE SU DISEÑO ORI-GINAL. DE ACUERDO CON LAS NORMAS ANSI, SE PROHIBE ESTRICTAMENTE CUALQUIER CAMBIO OMODIFICACIÓN DE LA MÁQUINA SIN LA APROBACIÓN ESCRITA DE JLG INDUSTRIES, INC.

ESTE SÍMBOLO DE “ALERTA DE SEGURIDAD” SE USA PARA LLAMAR LA ATENCIÓN SOBRE PELI-GROS POTENCIALES, QUE PUEDEN SER FATALES O CAUSAR LESIONES GRAVES EN CASO DESER IGNORADOS.

Nuestra principal inquietud es la seguridad del personal y el uso correcto de la máquina. Por esta razón,a lo largo de este manual se incluyen observaciones de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN,IMPORTANTE, INSTRUCCIONES y NOTA para destacar las áreas correspondientes. Dichas observacionesse definen de la siguiente manera:

ES POSIBLE QUE JLG INDUSTRIES HAYA PUBLICADO BOLETINES DE SEGURIDAD CON RESPECTO A ESTE PRODUCTO. PARAOBTENER INFORMACIÓN SOBRE LOS MISMOS, COMUNÍQUESE CON JLG INDUSTRIES INC. O CON EL DISTRIBUIDOR LOCALDE LA COMPAÑÍA. DEBERÁN COMPLETARSE TODOS LOS PUNTOS EXIGIDOS POR LOS BOLETINES DE SEGURIDAD PERTINEN-TES EN LOS PRODUCTOS AFECTADOS.

Debido a mejoras continuas en los productos, JLG Industries, Inc. se reserva el derecho de cambiar las especificaciones sin avisoprevio. Comuníquese con JLG Industries para obtener la información más reciente.

Page 4: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

PRÓLOGO

– Tijera JLG – 3122077

Esta página queda intencionalmente en blanco.

Page 5: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

INTRODUCCIÓN — PRECAUCIONES DE SEGURIDAD DE OPERACIÓN

3122077 – Tijera JLG – a

Todos los procedimientos de este manual se basanen el uso de la máquina bajo condiciones adecua-das de operación y sin desviarse del propósito desu diseño original... de acuerdo con las regulacio-nes de OSHA.

¡LEA Y OBSERVE LO SIGUIENTE!

La propiedad, el uso, el servicio y/o el manteni-miento de esta máquina están sujetos a diversasleyes y regulaciones nacionales, estatales y locales.El propietario y el usuario tienen la responsabilidadde conocerlas y cumplirlas. Las regulaciones máscomunes de este tipo son los Reglamentos Federa-les de Seguridad de OSHA*. A continuación seenumeran, en forma abreviada, algunos de losrequisitos de los reglamentos federales OSHAvigentes a la fecha de publicación de este manual.

El hecho de listar estos requisitos no exonera al pro-pietario/usuario de su responsabilidad y obligaciónde determinar cuáles son todas las leyes y regla-mentos pertinentes, conocer sus términos y pautas,y de obedecerlas. Esta lista tampoco implica unapresunción de responsabilidad por parte de JLGIndustries.

1. La operación de esta plataforma de trabajo enaltura sólo estará permitida a operadorescapacitados y debidamente autorizados.

2. Una plataforma en mal estado de funciona-miento será retirada del servicio hasta que seareparada.

3. Las funciones de los controles estarán clara-mente marcadas.

4. Los controles serán probados diariamenteantes de usar la unidad, para determinar si seencuentran en condiciones seguras de opera-ción.

5. Cuando corresponda por exigencia de regla-mentos locales o las normas de seguridad dellugar de trabajo o empleador, todo el personalque se encuentre en la plataforma deberá usar,en todo momento, dispositivos aprobados deprotección contra caídas y otros equipos deseguridad exigidos.

6. No se excederán los límites de carga especifi-cados por el fabricante.

7. Los letreros de instrucciones y advertenciasdeben ser legibles.

8. Una plataforma de trabajo en altura no puedemodificarse “en el lugar”, para usos no previs-tos por el fabricante, excepto si éste certificapor escrito que la modificación está deacuerdo con los reglamentos de seguridadpertinentes de OSHA y que la plataforma que-dará al menos tan segura como antes de lamodificación.

9. No se utilizarán plataformas de trabajo enaltura cerca de líneas de energía eléctrica amenos que se haya cortado la energía o semantengan las separaciones adecuadas. (VerOSHA 29 CFR 1910.67 Y 1926.556).

10. Los empleados que utilicen una plataforma detrabajo en altura serán instruidos sobre laforma de reconocer y evitar riesgos y condicio-nes peligrosas.

11. Excepto en casos de emergencia, los contro-les de tierra no serán utilizados sin la autoriza-ción del personal de la plataforma.

12. El lugar de trabajo y la unidad serán examina-dos periódicamente por personal competente.

13. El personal estará parado siempre sobre elpiso de la plataforma y nunca sobre cajas,tablas, barandas ni otros dispositivos con el finde lograr una mejor posición de trabajo.

* A la fecha de publicación de este manual, lasregulaciones federales de OSHA incluían, sin limita-ción, las 29 CFR 1910.67, 29 CFR 1926.20, 29 CFR1926.21, 29 CFR 1926.28, 29 CFR 1926.400 y 29CFR 1926.556. Consulte las regulaciones actualespara obtener sus términos exactos y completos.Comuníquese con la oficina federal de OSHA máscercana para obtener interpretaciones específicas.

Page 6: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

INTRODUCCIÓN — ACTUALIZACIONES VIGENTES

b – Tijera JLG – 3122077

ACTUALIZACIONES VIGENTES

This manual was translated from manual # 3120736 in August, 1998.

Model 3246E2 was added to this manual on February 22, 1999 (pages effected - cover, 2-4, 2-5, 2-6,4-1, 4-4, 4-5, 4-6, 6-1).

Page 7: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

3122077 – Tijera JLG – i

ÍNDICE

ÍNDICE

TEMA - SECCIÓN, PÁRRAFO PÁG. NO.

- PRÓLOGO

SECCIÓN 1. - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

1.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-11.2 Conducción, remolque y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-11.3 Peligro de electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-21.4 Antes de la operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-31.5 Conducción de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-31.6 Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-41.7 Remolque y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-51.8 Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-5

SECCIÓN 2. - PREPARACIÓN E INSPECCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1

2.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-12.2 Preparación para el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-12.3 Inspección de entrega y periódica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-12.4 Inspección por recorrido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-22.5 Verificación funcional diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-32.6 Requisitos de par de ajuste para los pernos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-32.7 Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-12

SECCIÓN 3. - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO Y CONTROL DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . 3-1

3.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-13.2 Capacitación del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-13.3 Características y limitaciones de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-13.4 Controles e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2

SECCIÓN 4. - OPERACIÓN DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1

4.1 Descripción de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-14.2 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-14.3 Operación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-24.4 Ascenso y descenso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-24.5 Extensión de la plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-34.6 Dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-34.7 Desplazamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-34.8 Estacionamiento y guardado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-44.9 Carga de la plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-54.10 Apoyo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-54.11 Amarre e izado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-54.12 Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5

SECCIÓN 5. - ACCESORIOS OPCIONALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1

5.1 Bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-15.2 Alarma de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-15.3 Alarma de movimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-15.4 Alarma de descenso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-15.5 Alarma de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-15.6 Puntos de verificación de presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-15.7 Generador de 800 vatios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-15.8 Receptáculo de 110 voltios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-15.9 Luces de trabajo de la plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-15.10 Neumáticos sólidos estriados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-15.11 Baliza giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1

Page 8: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

ÍNDICE (Continuación)

ii – Tijera JLG – 3122077

ÍNDICE (Continuación)

TEMA - SECCIÓN, PÁRRAFO PÁG. NO.5.12 Indicador de estado de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-25.13 Barandas plegables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-25.14 Espaciadores de las barandas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-25.15 Interruptor de pedal (especificaciones japonesas únicamente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-25.16 Puerta de acceso con cierre automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-25.17 Cabo de seguridad para la llave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-25.18 Barandas para cargar planchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2

SECCIÓN 6. - PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-1

6.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-16.2 Procedimientos para el remolque de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-16.3 Controles de emergencia y su ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-16.4 Operación de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-26.5 Notificación de incidentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2

ILUSTRACIONES

FIGURA NO. TÍTULO PÁG. NO.2-1. Inspección diaria por recorrido - 2032E2 - 2646E2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-42-2. Inspección diaria por recorrido - 1932E2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-72-3. Tabla de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-102-4. Tabla de pares de ajuste para los pernos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-113-1. Estación de control de tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-33-2. Estación de control de la plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-43-3. Ubicación de las calcomanías (lado izquierdo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-63-4. Ubicación de las calcomanías (lado derecho) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-74-1. Pendientes directas y laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-34-2. Amarre de una PTA tipo tijera de la serie E2 (Vista típica, frente y sección posterior) . . . . . . . . .4-54-3. Tabla de izado - Modelos 1932E2, 2032E2 y 2646E2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-6

TABLAS

TABLA NO. TÍTULO PÁG. NO.1-1 Distancias Mínimas de Aproximación Segura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-23-1 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-5

Page 9: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

3122077 – Tijera JLG – 1-1

SECCIÓN 1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1.1 GENERALIDADESEsta sección explica las prácticas correctas y seguras quedeben emplearse para los diversos tipos de uso de lamáquina, divididos aquí en tres categorías básicas: con-ducción, operación y mantenimiento. Con el fin de fomen-tar el uso correcto de la máquina, es indispensableestablecer una rutina diaria en base a las instruccionesdetalladas en esta sección. También es necesario queuna persona calificada establezca un programa de mante-nimiento, basado en la información provista en el Manualde Servicio y Mantenimiento. Este programa deberá cum-plirse para garantizar que la máquina se pueda operar sinpeligro.

El propietario, usuario, operador, arrendador y arrendata-rio de la máquina no debe aceptar la responsabilidad deoperación sin haber leído y comprendido este manual, niantes de completar su capacitación bajo la supervisión deun operador experimentado y calificado. Los propietarios,usuarios, operadores, arrendadores y arrendatarios tam-bién deben estar familiarizados con las Secciones 6, 7, 8,9 y 10 de las normas ANSI A92.6 - 1990, ya que éstas serefieren a sus responsabilidades con respecto a la seguri-dad, capacitación, inspección, mantenimiento, aplicacióny operación de la unidad. Consulte a JLG Industries, Inc.en caso de dudas sobre el uso u operación de estamáquina.

NO SE PODRÁN REALIZAR CAMBIOS O MODIFICACIONES ENUNA PLATAFORMA DE TRABAJO EN ALTURA SIN PREVIA APRO-BACIÓN ESCRITA DEL FABRICANTE.

1.2 CONDUCCIÓN, REMOLQUE Y TRANSPORTE

Antes de conducir la máquina, el usuario deberá familiari-zarse con sus características de impulsión, dirección yfrenado. Esto es especialmente importante cuando seconduce en espacios estrechos.

El usuario también deberá familiarizarse con la superficiesobre la cual se trasladará. Dicha superficie deberá serfirme y nivelada y las pendientes no deberán exceder elfactor de pendiente permitido para la unidad: 25%.

NOTA: Recuerde que la clave de una operación correcta ysegura es el sentido común y su uso prudente.

No se recomienda remolcar esta máquina, excepto encasos de falla de la misma, una pérdida total de potenciao para cargarla sobre un camión. Remítase a la Sección 6para los procedimientos de remolque de emergencia.

EL INCUMPLIMIENTO DE LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDADENUMERADAS EN ESTA SECCIÓN E INDICADAS EN LAMÁQUINA, PUEDE PRODUCIR DAÑOS A LA UNIDAD Y LESIONESGRAVES O FATALES AL PERSONAL. TAMBIÉN CONSTITUYE UNAVIOLACIÓN A LA SEGURIDAD.

Para levantar o cargar la unidad deberá usarse un vehí-culo montacargas de capacidad adecuada cuyas horqui-l las estén ubicadas correctamente en los puntosindicados en el bastidor de la máquina. Remítase a laSección 4 para obtener información sobre la forma delevantar la unidad.

Page 10: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1-2 – Tijera JLG – 3122077

1.3 PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN

DELIMITA LA ZONA PROHIBIDA D.M.A.S. = DISTANCIA MÍNIMA DE APROXIMACIÓNSEGURA(VER TABLA SIGUIENTE)APARTE DE LAS LÍNEAS MOSTRADAS, MANTENGA LA D.M.A.S. DE CUALQUIER OTRA LÍNEA DE TENDIDO O COMPO-NENTE ACTIVO.

Tabla 1-1. Distancias Mínimas de Aproximación Segura

BANDA DE VOLTAJE(Fase a fase)

DISTANCIA MÍNIMA DE APROXIMACIÓN SEGURAen Pies (en Metros)

0 a 300V EVITE EL CONTACTO

300V a 50KV 10 (3)

50KV a 200KV 15 (5)

200KV a 350KV 20 (6)

350KV a 500KV 25 (8)

500KV a 750KV 35 (11)

750KV a 1000KV 45 (14)

Distancias Mínimas de Aproximación Segura (D.M.A.S.) a líneas o componentes eléctricos activos (tanto expuestos como aislados).PELIGRO: NO maniobre la máquina ni sitúe al personal dentro de la ZONA PROHIBIDA.

A menos de estar seguro de lo contrario, ASUMA que todo elemento o cableado eléctrico está ACTIVO.

Page 11: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

3122077 – Tijera JLG – 1-3

• MANTENGA UNA SEPARACIÓN SEGURA DE LASLÍNEAS Y LOS APARATOS ELÉCTRICOS. CONSI-DERE QUE LA PLUMA PUEDE OSCILAR, MECERSE OCEDER Y QUE LAS LÍNEAS ELÉCTRICAS TAMBIÉNPUEDEN OSCILAR. LA MÁQUINA NO OFRECE PRO-TECCIÓN CONTRA EL CONTACTO CON UN CON-DUCTOR ELÉCTRICAMENTE CARGADO NI CONTRALA EXCESIVA PROXIMIDAD AL MISMO.

• MANTENGA UNA SEPARACIÓN MÍNIMA DE 10 PIES(3 M) ENTRE CUALQUIER PARTE DE LA MÁQUINA OSU CARGA, Y UNA LÍNEA O APARATO ELÉCTRICODE HASTA 50.000 VOLTIOS. AUMENTE ESTA SEPA-RACIÓN EN 1 PIE (0,3 M) POR CADA 30.000 VOLTIOSADICIONALES O MENOS.

1.4 ANTES DE LA OPERACIÓN• LEA EL MANUAL Y COMPRENDA LO QUE HA LEÍDO -

RECIÉN ENTONCES INICIE LAS OPERACIONES.

• NO PERMITA QUE LA MÁQUINA SEA OPERADA SINOPOR PERSONAL AUTORIZADO Y CALIFICADO, QUEHAYA DEMOSTRADO SABER OPERAR LA UNIDADCORRECTA Y SEGURAMENTE, Y HAYA COMPREN-DIDO SU MANTENIMIENTO.

• EL OPERADOR NO DEBE ACEPTAR RESPONSABILI-DADES DE OPERACIÓN HASTA HABER RECIBIDOCAPACITACIÓN ADECUADA, IMPARTIDA POR PER-SONAS COMPETENTES Y AUTORIZADAS.

• ANTES DE COMENZAR LA OPERACIÓN, INSPEC-CIONE EL ÁREA DE TRABAJO POR PRESENCIA DELÍNEAS ELÉCTRICAS AÉREAS, Y TRÁFICO DEMÁQUINAS TALES COMO GRÚAS PUENTE Y EQUI-POS DE CONSTRUCCIÓN, DE CARRETERA O DEFERROCARRIL.

• ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO, EL OPERADORY SU SUPERVISOR DEBEN TOMAR LAS PRECAUCIO-NES NECESARIAS PARA EVITAR CUALQUIER PELI-GRO POSIBLE EN LA ZONA DE TRABAJO.

• NO OPERE LA MÁQUINA SI ÉSTA NO HA RECIBIDOSERVICIO Y MANTENIMIENTO DE ACUERDO CONLAS ESPECIFICACIONES E INTERVALOS INDICADOSPOR EL FABRICANTE.

• ANTES DE PONER LA MÁQUINA EN MARCHA, CER-CIÓRESE DE EFECTUAR LA INSPECCIÓN Y VERIFI-CACIÓN FUNCIONAL DIARIA.

• NUNCA INHABILITE NI MODIFIQUE UN DISPOSITIVODE SEGURIDAD. CUALQUIER MODIFICACIÓN NOAUTORIZADA DE LA MÁQUINA CONSTITUYE UNAVIOLACIÓN A LA SEGURIDAD Y A LOS REGLAMEN-TOS DE OSHA.

• NO OPERE LA MÁQUINA SI LA VELOCIDAD DELVIENTO SUPERA 30 MPH (48 KMH).

• NO OPERE LA MÁQUINA CUANDO LA TEMPERA-TURA AMBIENTE DESCIENDA A MENOS DE -4 F(-20 C) O SUPERE +104 F (+40 C).

• NUNCA OPERE NI ELEVE LA PLATAFORMA CUANDOLA MÁQUINA SE ENCUENTRE SOBRE UN CAMIÓN UOTRO VEHÍCULO.

• CUANDO ESTO SE REQUIERA, TODO EL PERSONALDE OPERACIÓN Y DE TIERRA DEBERÁ USAR UNCASCO DE PROTECCIÓN APROBADO.

• LEA Y OBEDEZCA TODAS LAS INDICACIONES DEADVERTENCIA Y PRECAUCIÓN, ASÍ COMO LAS INS-TRUCCIONES DE OPERACIÓN, QUE SE ENCUEN-TRAN EN LA MÁQUINA Y EN ESTE MANUAL.

• FAMILIARÍCESE CON LA UBICACIÓN Y OPERACIÓNDE LOS CONTROLES DE LA ESTACIÓN DE TIERRA.

• EL OPERADOR DEBE TENER SIEMPRE TRES PUN-TOS DE CONTACTO AL SUBIR O BAJAR DE LA UNI-DAD. PÁRESE DE FRENTE A LA MÁQUINA PARAENTRAR O SALIR DE LA PLATAFORMA. TRES PUN-TOS DE CONTACTO SIGNIFICA QUE, AL SUBIR OBAJAR, DOS MANOS Y UN PIE, O BIEN UNA MANO YDOS PIES, DEBEN ESTAR PERMANENTEMENTE ENCONTACTO CON LA MÁQUINA.

1.5 CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA• DURANTE LA CONDUCCIÓN, ESTÉ ATENTO A OBS-

TÁCULOS PRESENTES ALREDEDOR DE LAMÁQUINA O SUSPENDIDOS.

• VERIFIQUE QUE EN SU TRAYECTORIA NO HAYAPERSONAS, BACHES, ELEVACIONES, DESNIVELES,OBSTRUCCIONES, ESCOMBROS O COBERTURASQUE NO DEJEN VER POZOS U OTROS PELIGROS.

• CUANDO CONDUZCA A VELOCIDAD ALTA, CAMBIE ABAJA ANTES DE DETENERSE. EN PENDIENTES,CONDUZCA SÓLO EN BAJA VELOCIDAD. LOSMOTORES HIDRÁULICOS GENERAN SU PARMÁXIMO CUANDO LA PALANCA DE CONTROL SECOLOCA EN LA POSICIÓN DE DESPLAZAMIENTOLENTO.

• NO CONDUZCA CON LA PLATAFORMA LEVANTADANI LA LEVANTE CUANDO SE ENCUENTRE SOBREUNA SUPERFICIE EN PENDIENTE, DESNIVELADA OBLANDA.

• ANTES DE SUBIR A PISOS ELEVADOS, PUENTES,CAMIONES U OTROS TIPOS DE SUPERFICIE, VERIFI-QUE LA CAPACIDAD DE CARGA PERMITIDA PARAESTAS ESTRUCTURAS.

• NO OPERE LA MÁQUINA SOBRE SUPERFICIESBLANDAS O IRREGULARES, YA QUE PODRÍA VOL-CAR.

Page 12: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1-4 – Tijera JLG – 3122077

• NO USE LA VELOCIDAD ALTA CUANDO SE ENCUEN-TRE EN LUGARES RESTRINGIDOS O ESTRECHOS,NI CUANDO CONDUZCA EN REVERSA.

• CONOZCA LAS DISTANCIAS NECESARIAS PARADETENERSE, TANTO CUANDO SE DESPLAZA ENALTA COMO EN BAJA VELOCIDAD.

• UTILICE SIEMPRE UN VIGÍA CUANDO CONDUZCAEN ZONAS DE VISIÓN OBSTRUIDA.

• DURANTE LA CONDUCCIÓN, EL PERSONAL QUE NOSEA DE OPERACIÓN DEBE MANTENERSE A UNMÍNIMO DE 6 PIES (2 M) DE DISTANCIA DE LAMÁQUINA.

1.6 OPERACIÓN• LEA EL MANUAL Y COMPRENDA LO QUE HA LEÍDO -

RECIÉN ENTONCES INICIE LAS OPERACIONES.

• NO OPERE UNA MÁQUINA EN LA CUAL FALTE O SEENCUENTRE ILEGIBLE UNA CALCOMANÍA O AVISODE PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN O INS-TRUCCIONES.

• NUNCA EXCEDA LA CAPACIDAD NOMINAL DE LAPLATAFORMA, ESPECIFICADA POR EL FABRICANTE.CONSULTE LA CALCOMANÍA DE CAPACIDAD QUESE ENCUENTRA EN LA MÁQUINA. DISTRIBUYA UNI-FORMEMENTE LA CARGA SOBRE EL PISO DE LAPLATAFORMA.

• ANTES DE LEVANTAR LA PLATAFORMA, VERIFIQUEQUE LA MÁQUINA SE ENCUENTRE SOBRE UNASUPERFICIE FIRME, NIVELADA Y UNIFORME.

• NUNCA PASE UN INTERRUPTOR O PALANCA DECONTROL DIRECTAMENTE POR EL PUNTO NEUTROA LA POSICIÓN OPUESTA. RETORNE EL INTERRUP-TOR AL PUNTO NEUTRO Y DETENGA LA FUNCIÓN,LUEGO MUÉVALO A LA POSICIÓN DESEADA.MUEVA LAS PALANCAS CON FUERZA LENTA Y UNI-FORME.

• NO LLEVE MATERIALES SOBRE LAS BARANDAS DELA PLATAFORMA.

• NO FIJE TABLEROS DE AVISO NI OBJETOS SIMILA-RES A LA PLATAFORMA, YA QUE ESTO AUMENTA LASUPERFICIE EXPUESTA AL VIENTO.

• NUNCA OPERE UNA MÁQUINA QUE NO ESTÉ FUN-CIONANDO CORRECTAMENTE. SI OCURRIERA UNAFALLA, DETENGA LA MÁQUINA, MÁRQUELA CONUNA ETIQUETA ROJA Y NOTIFIQUE A LAS AUTORI-DADES PERTINENTES.

• CUANDO LEVANTE O BAJE LA PLATAFORMA, VERI-FIQUE LAS SEPARACIONES ARRIBA, A LOS COSTA-DOS Y DEBAJO DE LA MISMA.

• NUNCA UTILICE LOS BRAZOS EN TIJERA PARASUBIR O BAJAR DE LA PLATAFORMA.

• NO COLOQUE CARGAS SOBRE LA PLATAFORMAQUE SOBRESALGAN DE LA MISMA NI AUMENTE ELTAMAÑO DE LA CUBIERTA MEDIANTE EXTENSIO-NES O ACCESORIOS NO AUTORIZADOS.

• NO LEVANTE LA PLATAFORMA SI LA MÁQUINA NOSE ENCUENTRA NIVELADA.

• NO AMARRE LA MÁQUINA A UNA ESTRUCTURAADYACENTE. NUNCA ATE CABLES, ALAMBRES OELEMENTOS SIMILARES A LA PLATAFORMA.

• CUANDO LO EXIJAN LOS REGLAMENTOS LOCALESO LAS NORMAS DE SEGURIDAD DEL LUGAR DETRABAJO O DEL EMPLEADOR, TODO EL PERSONALDE LA PLATAFORMA DEBERÁ USAR, EN TODOMOMENTO, DISPOSITIVOS APROBADOS DE PRO-TECCIÓN CONTRA CAÍDAS Y OTROS EQUIPOS DESEGURIDAD.

• PARA EVITAR CAÍDAS, EXTREME LAS PRECAUCIO-NES AL ENTRAR O SALIR DE UNA PLATAFORMAELEVADA. HÁGALO SOLAMENTE POR LA PUERTA.EL PISO DE LA PLATAFORMA DEBE ESTAR A NOMÁS DE 1 PIE (0.3 M) DE LA ESTRUCTURA ADYA-CENTE, QUE DEBE SER FIRME Y SEGURA.

• EL PASO DESDE UNA ESTRUCTURA A LA PLATA-FORMA DE TRABAJO EXPONE AL OPERADOR ALRIESGO DE CAÍDAS. DENTRO DE LO POSIBLE,DEBE EVITARSE ESTA PRÁCTICA. CUANDO LATAREA LO EXIJA, DEBERÁN USARSE DOS CABOSDE SEGURIDAD. UNO DE LOS CABOS SE FIJARÁ ALA PLATAFORMA Y EL OTRO A LA ESTRUCTURA. ELPRIMERO NO SE DESCONECTARÁ ANTES DE COM-PLETAR EL PASO A LA ESTRUCTURA.

• NO SE PERMITEN COMPORTAMIENTOS ALOCADOSNI CONDUCIR LA UNIDAD EN FORMA IRRESPONSA-BLE.

• EXCEPTO EN CASOS DE EMERGENCIA, NO PER-MITA QUE NADIE INTERFIERA CON LOS CONTRO-LES DE TIERRA, LES PRESTE SERVICIO NI OPEREESTA MÁQUINA DESDE ELLOS, CUANDO HAYA PER-SONAS EN LA PLATAFORMA.

• CUANDO DOS O MÁS PERSONAS SE ENCUENTRENEN LA PLATAFORMA, EL RESPONSABLE PORTODAS LAS OPERACIONES DE LA MÁQUINA SERÁEL OPERADOR.

• DURANTE LA OPERACIÓN, MANTENGA SU CUERPODENTRO DE LAS BARANDAS DE LA PLATAFORMA.

• NUNCA, POR NINGÚN MOTIVO, COLOQUE ESCALE-RAS, BANCOS NI ARTÍCULOS SIMILARES EN LA UNI-DAD, CON EL FIN DE LOGRAR UN MEJOR ALCANCE.

• AL TRASLADARSE SOBRE LA PLATAFORMA O TRA-BAJAR EN ELLA, AMBOS PIES DEBEN ESTAR BIENAFIRMADOS SOBRE EL PISO DE LA CUBIERTA.

Page 13: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

3122077 – Tijera JLG – 1-5

• NO EXTIENDA EL ALCANCE DE ESTA UNIDAD CONOTROS ELEMENTOS, TALES COMO TABLAS, CAJAS,ETC.

• EVITE, EN TODO MOMENTO, QUE UN OBSTÁCULOGOLPEE O INTERFIERA CON LOS CONTROLES DEOPERACIÓN O CON LAS PERSONAS QUE SEENCUENTREN EN LA PLATAFORMA.

• CERCIÓRESE DE QUE LOS OPERADORES DEOTRAS MÁQUINAS PARA TRABAJOS ELEVADOS ODE SUPERFICIE, ESTÉN ENTERADOS DE LA PRE-SENCIA DE LA PLATAFORMA DE TRABAJO ENALTURA. SI HUBIERA GRÚAS, DESCONECTE LAPOTENCIA DE LAS MISMAS. COLOQUE VALLAS ENEL PISO SI FUERA NECESARIO.

• NO OPERE SIN LAS BARANDAS EN SU LUGAR YASEGURADAS. HACERLO CONSTITUYE UNA VIOLA-CIÓN A LA SEGURIDAD.

• NO SALGA FUERA DE LAS BARANDAS.

• VERIFIQUE SIEMPRE QUE LAS HERRAMIENTASMECÁNICAS ESTÉN DEBIDAMENTE GUARDADAS YNO QUEDEN COLGANDO POR SU CORDÓN DE LASUPERFICIE DE TRABAJO DE LA PLATAFORMA.

• EVITE LA ACUMULACIÓN DE RESIDUOS SOBRE LASUPERFICIE DE TRABAJO DE LA PLATAFORMA. ELI-MINE TODO RESTO DE ACEITE, BARRO Y SUSTAN-CIAS RESBALADIZAS DE SUS ZAPATOS Y DEL PISODE LA PLATAFORMA.

1.7 REMOLQUE Y TRANSPORTE• REMOLQUE O TIRE DE LA MÁQUINA SÓLO EN

CASOS DE EMERGENCIA. PARA TRANSPORTARLA,UTILICE UN MONTACARGAS DE CAPACIDAD ADE-CUADA.

• ANTES DE TRANSPORTAR LA UNIDAD, LA PLATA-FORMA DEBE ESTAR TOTALMENTE VACÍA DEHERRAMIENTAS Y RESIDUOS.

• AL LEVANTAR LA MÁQUINA, COLOQUE LAS HOR-QUILLAS SÓLO EN LOS LUGARES DESIGNADOSPARA ELLO, EN EL FRENTE O PARTE POSTERIOR DELA UNIDAD.

• LA PLATAFORMA DEBE ESTAR TOTALMENTERETRAÍDA MIENTRAS SE TRANSPORTA LAMÁQUINA.

• NUNCA PERMITA QUE HAYA PERSONAL EN LA PLA-TAFORMA DURANTE EL TRANSPORTE.

1.8 MANTENIMIENTOEsta sección contiene las precauciones generales deseguridad que se deben observar durante el manteni-miento de la plataforma de trabajo en altura. Para evitar la

posibilidad de lesiones a sí mismo y a otros, así comodaños al equipo, es sumamente importante que el perso-nal de mantenimiento preste debida atención a estasadvertencias y precauciones. El programa de manteni-miento deberá ser establecido por una persona compe-tente y cumplido para garantizar que la operación de lamáquina sea segura.

SE CONSIDERA UNA VIOLACIÓN A LA SEGURIDAD TODA MODI-FICACIÓN DE LA MÁQUINA QUE SE REALICE SIN CERTIFICA-CIÓN, POR PARTE DE UNA AUTORIDAD RESPONSABLE, DE QUELA UNIDAD QUEDARÁ AL MENOS TAN SEGURA COMO ORIGI-NALMENTE FABRICADA.

Las precauciones específicas que deben observarsedurante las tareas de mantenimiento de la máquina seincluyen en puntos apropiados de este manual. Dichasprecauciones son, en general, las que correspondencuando se realiza el mantenimiento de equipos hidráuli-cos o de componentes importantes de máquinas.

Cuando efectúe tareas de mantenimiento en los equipos,su principal consideración será su propia seguridad y lade los demás. Tenga siempre presente el factor peso.

Nunca intente mover piezas pesadas sin la ayuda de undispositivo mecánico. No permita que objetos pesadosqueden en una posición inestable. Cuando levante un sec-tor del equipo, verifique que tenga soportes adecuados.

• DESCONECTE SIEMPRE LAS BATERÍAS CUANDOREEMPLACE COMPONENTES ELÉCTRICOS.

• CUANDO REALICE TAREAS DE MANTENIMIENTO,QUÍTESE LOS ANILLOS, EL RELOJ Y LAS JOYAS ENGENERAL.

• NO USE ROPAS SUELTAS NI CABELLO LARGO SINATAR, YA QUE ESTOS PODRÍAN QUEDAR APRISIO-NADOS O ENREDARSE EN EL EQUIPO.

• PARA LA LIMPIEZA, UTILICE ÚNICAMENTE SOLVEN-TES LIMPIOS APROBADOS, NO INFLAMABLES.

• APAGUE TODOS LOS CONTROLES DE POTENCIAANTES DE REALIZAR AJUSTES, LUBRICAR O EFEC-TUAR CUALQUIER OTRA TAREA DE MANTENI-MIENTO.

• NUNCA TRABAJE DEBAJO DE UNA PLATAFORMAELEVADA MIENTRAS NO SE HAYAN INSTALADOSOPORTES DE SEGURIDAD O SE HAYA IMPEDIDOTODO MOVIMIENTO DE LA PLATAFORMA MEDIANTECALZOS O AMARRES ELEVADOS.

• NUNCA MODIFIQUE, QUITE NI SUBSTITUYA COM-PONENTES TALES COMO CONTRAPESOS, NEUMÁ-TICOS SÓLIDOS, BATERÍAS, ETC., QUE PODRÍANREDUCIR EL PESO GENERAL O LA ESTABILIDADBÁSICA DE LA MÁQUINA.

Page 14: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1-6 – Tijera JLG – 3122077

Esta página queda intencionalmente en blanco.

Page 15: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 2 - PREPARACIÓN E INSPECCIÓN

3122077 – Tijera JLG – 2-1

SECCIÓN 2. PREPARACIÓN E INSPECCIÓN

2.1 GENERALIDADESEsta sección proporciona la información que necesita elpersonal responsable de alistar la máquina para su opera-ción y enumera las verificaciones que deben realizarseantes de utilizarla. Es importante leer y comprender lainformación de esta sección antes de intentar operar lamáquina. Cerciórese de que se hayan completado satis-factoriamente todas las inspecciones necesarias, antesde poner la máquina en servicio. Estos procedimientos leayudarán a lograr máxima vida útil y una operaciónsegura.

COMO EL FABRICANTE DE LA MÁQUINA NO TIENE CONTROLDIRECTO SOBRE LAS INSPECCIONES DE OPERACIÓN NI SOBREEL MANTENIMIENTO, LA SEGURIDAD ES RESPONSABILIDADDEL PROPIETARIO Y DEL OPERADOR.

2.2 PREPARACIÓN PARA EL USOAntes de poner en marcha una máquina nueva, ésta debeinspeccionarse cuidadosamente por señales de dañosdurante el transporte. Luego debe ser examinada periódi-camente según se detalla en la sección 2.3, Inspecciónde entrega y periódica. Durante el arranque y operacióniniciales, debe verificarse meticulosamente que la unidadno presente fugas hidráulicas. Todos los componentesdeben ser verificados para garantizar su seguridad.

Los preparativos necesarios para poner la máquina encondiciones de operación son responsabilidad del perso-nal de gerencia. Dichos preparativos deben estar guiadospor el buen sentido común (v.g. verificar que la función deelevación no tenga trabas y los frenos funcionen correcta-mente), y realizarse junto con una serie de inspeccionesvisuales. Los requisitos obligatorios se especifican en lasección 2.4, Inspección por recorrido.

Antes de poner la máquina en servicio, debe asegurarseel cumplimiento de los puntos enumerados bajo “Inspec-ción de entrega y periódica”, y “Verificación funcional dia-ria”.

2.3 INSPECCIÓN DE ENTREGA Y PERIÓDICA

NOTA: Esta máquina requiere que un distribuidor de JLG oun mecánico certificado realice inspeccionesperiódicas de seguridad y mantenimiento. En elchasis de la unidad se encuentra una calcomaníaque permite registrar (con sello) las fechas de ins-pección. Consúltela y avise al distribuidor si lafecha de inspección está vencida.

Se deberá realizar una inspección anual de la plataformade trabajo dentro de los trece (13) meses de la inspecciónanterior. Dicha inspección será hecha por un mecánicocertificado para la marca y modelo específicos de la uni-dad.

La siguiente lista de verificaciones proporciona unmétodo sistemático de inspección que ayudará a detectarpiezas defectuosas, dañadas o incorrectamente instala-das. La lista enumera los puntos que deben inspeccio-narse y las condiciones a examinar. Las inspeccionesperiódicas deben realizarse mensualmente o con mayorfrecuencia si así lo exigen el ambiente o la severidad y fre-cuencia de uso.

BarandasCorrectamente instaladas; sin piezas flojas ni faltantes; sindaños visibles.

PlataformaSin daños visibles, suciedad ni residuos.

Brazos de la tijeraNo se notan daños, desgaste ni distorsiones.

Cable eléctricoSin daños visibles; está correctamente asegurado.

Pernos de pivoteNo se notan retenes flojos ni faltantes; no hay daños visi-bles; no se nota desgaste en los pernos ni en los bujes.

Cilindro de elevaciónNo hay óxido, melladuras, rayones ni materiales extrañossobre la varilla; no hay pérdidas.

BastidorSin daños visibles; no hay elementos flojos ni faltantes(lado superior e inferior).

Page 16: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 2 - PREPARACIÓN E INSPECCIÓN

2-2 – Tijera JLG – 3122077

Neumáticos y ruedasNo hay tuercas flojas ni faltantes; no hay daños visibles.

Sistema de protección contra bachesNo hay piezas flojas ni faltantes, no se notan daños niresiduos.

Bloques de desgaste por deslizamientoNo están excesivamente gastados, no se notan daños.

Suministro de aceite hidráulicoEl nivel debe llegar a la marca de lleno en el costado deltanque (todos los sistemas deben estar apagados y lamáquina en posición de reposo).

Cilindro de direcciónNo hay óxido, melladuras, rayones ni materiales extrañossobre la varilla; no hay pérdidas.

Barras de la direcciónNo hay piezas flojas ni faltantes; no hay daños visibles.

Puntas de eje delanterasNo están excesivamente gastadas; no hay daños.

Tableros de control (Plataforma y tierra)Los interruptores funcionan; no hay daños visibles; losletreros están firmes y legibles. El controlador está opera-tivo y sin daños visibles.

BateríasEl electrólito está al nivel correcto; las conexiones de loscables están firmes; no hay corrosión en las conexionesde los cables. Verifique que las baterías estén bien carga-das.

Unidad del motor y bomba, válvulasNo hay pérdidas; las unidades están firmemente asegura-das.

Letreros de la plataformaNo hay daños visibles; los letreros están bien sujetos yson legibles.

2.4 INSPECCIÓN POR RECORRIDOEl usuario tiene la responsabilidad de inspeccionar lamáquina antes del comienzo de la tarea diaria. Se reco-mienda que cada usuario inspeccione la máquina, aún siésta ya estuvo en servicio bajo la responsabilidad de otrousuario. La Inspección por Recorrido que se detalla acontinuación (Figura 2-2.) constituye el método preferido.

Además de la Inspección por Recorrido, cerciórese deverificar también los siguientes puntos como parte de ella:

Limpieza generalInspeccione todas las superficies de trabajo por derramesde aceite, combustible o aceite hidráulico, así como por lapresencia de objetos extraños. Verifique la limpieza gene-ral.

LetrerosMantenga los letreros de información y de operación lim-pios y libres de obstrucciones. Para mantenerlos legibles,cúbralos cuando pinte a soplete o limpie con abrasivos.

Manual del Operador y de SeguridadCerciórese de que haya una copia de este manual en elcompartimiento donde se guardan los manuales.

Registro de tareasVerifique que se mantenga un registro de operaciones,que el mismo esté actualizado y, para que la máquina noquede en un estado operativo peligroso, que ningunaobservación haya quedado sin aclarar.

LubricaciónRefiérase a la Tabla de lubricación, Figura 2-3. paraobtener los requisitos específicos correspondientes a loselementos incluidos en la Inspección por Recorrido querequieren lubricación diaria.

Verificación funcionalAntes de operar la máquina, verifique sus funcionessegún la Sección 2.5, Verificación funcional diaria.

PARA EVITAR LESIONES, NO OPERE LA MÁQUINA HASTA QUESE HAYAN CORREGIDO TODOS LOS PROBLEMAS. EL USO DEUNA MÁQUINA EN MAL ESTADO DE FUNCIONAMIENTO ES UNAVIOLACIÓN A LA SEGURIDAD.

Page 17: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 2 - PREPARACIÓN E INSPECCIÓN

3122077 – Tijera JLG – 2-3

2.5 VERIFICACIÓN FUNCIONAL DIARIA

PARA EVITAR LESIONES, NO OPERE LA MÁQUINA HASTA QUESE HAYAN CORREGIDO TODOS LOS PROBLEMAS. EL USO DEUNA MÁQUINA EN MAL ESTADO DE FUNCIONAMIENTO ES UNAVIOLACIÓN A LA SEGURIDAD.

Una vez finalizada la inspección por recorrido, deberárealizarse una verificación funcional de todos los siste-mas, sin carga, en una zona libre de obstrucciones, tantoaéreas como a nivel de tierra. Realice la verificación fun-cional previa al trabajo de acuerdo con los siguientes pro-cedimientos:

1. Cerciórese de que las baterías estén totalmente car-gadas.

2. Levante y baje la plataforma varias veces desde loscontroles de tierra. Verifique que dichas operacio-nes se realicen sin trabas. Desde la estación de con-trol de la plataforma, verifique que la función deVelocidad Alta quede inhabilitada cuando la plata-forma comience a subir. Verifique que el sistema deprotección contra baches descienda cuando la pla-taforma se eleve. Intente desplazar la máquina conla plataforma elevada e impidiendo que el sistemade protección contra baches descienda por un cos-tado. Repita bloqueando el otro lado. La máquinano debería moverse con la plataforma elevada amenos que el sistema de protección contra bachesesté totalmente bajo y asegurado. En estas condi-ciones, debería haber una distancia de aproximada-mente 3/4" (19 mm) al suelo.

3. Conduzca hacia adelante y retroceda. Verifique lacorrecta operación en ambas direcciones.

4. Verifique que el freno sea capaz de sostener lamáquina cuando ésta se detenga sobre una colinacuya pendiente no supere 25%.

5. Diríjase hacia la derecha e izquierda. Verifique lacorrecta operación en ambas direcciones.

6. Verifique el nivel de fluido en el tanque del aceitehidráulico. Consulte la Tabla de lubricación,Figura 2-3.

7. Verifique que el sistema de impulsión no se activemientras la plataforma se esté levantando.

2.6 REQUISITOS DE PAR DE AJUSTE PARA LOS PERNOS

La Tabla de pares de ajuste para los pernos (Figura 2-4.)consiste de valores estándar para el par, en base aldiámetro y clase del perno. También especifica valorespara el par seco o lubricado, de acuerdo con prácticasrecomendadas de taller. Esta tabla se provee como ayudapara el operador, en caso de que éste observe una condi-ción que requiera rápida atención durante la inspeccióndiaria por recorrido u operación y hasta que se puedanotificar al personal correspondiente de servicio. Elmanual de Servicio y Mantenimiento provee valores espe-cíficos para el par, así como los procedimientos periódi-cos de mantenimiento, junto con una l ista de loscomponentes individuales. La utilización de esta Tabla dePares, en conjunción con la sección sobre mantenimientopreventivo del manual de Servicio y Mantenimiento,aumentará la seguridad, confiabilidad y rendimiento de lamáquina.

Page 18: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 2 - PREPARACIÓN E INSPECCIÓN

2-4 – Tijera JLG – 3122077

5

6

4

12

7

8

9

11

10

13

14

15

16

1718

19 2120 22 23 24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

3435363 2 1

NOTA: El elemento 37corresponde adistintos componentesde la máquina y noestá ilustrado.

Figura 2-1. Inspección diaria por recorrido - 2032E2/2646E2/3246E2 (Hoja 1 de 3)

Page 19: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 2 - PREPARACIÓN E INSPECCIÓN

3122077 – Tijera JLG – 2-5

GENERALIDADESComience la “Inspección por Recorrido” en el punto 1 deldiagrama. Continúe hacia su derecha (Visto de arriba, ensentido antihorario), inspeccionando cada componentepor las condiciones indicadas en la “Lista de Verificacio-nes - Inspección por Recorrido”.

PARA EVITAR LESIONES, NO OPERE LA MÁQUINA HASTA QUESE HAYAN CORREGIDO TODOS LOS PROBLEMAS. EL USO DEUNA MÁQUINA QUE NO ESTÉ FUNCIONANDO CORRECTAMENTEES UNA VIOLACIÓN A LA SEGURIDAD.

PARA EVITAR LA POSIBILIDAD DE LESIONES, CERCIÓRESE DEQUE LA MÁQUINA ESTÉ APAGADA DURANTE LA INSPECCIÓNPOR RECORRIDO.

NOTA: No se olvide de inspeccionar visualmente la parteinferior del chasis. Al verificar este área frecuente-mente se descubren condiciones que podrían oca-sionar daños serios a la máquina.

1. Controles de la plataforma - Debidamente firmes, nohay piezas flojas ni faltantes; sin daños visibles en eltablero de control ni en el controlador (palanca decontrol). Los letreros están firmes y legibles; losrótulos de los controles son legibles; el manual deloperador y de seguridad se encuentra en el com-partimiento correspondiente.

2. Cilindro y barras de la dirección - Debidamente fir-mes, no hay piezas flojas ni faltantes; no hay dañosvisibles; no hay evidencia de pérdidas en el cilindrode la dirección.

3. Apoyo de seguridad - Debidamente firme; no haydaños visibles; no hay piezas flojas ni faltantes.

4. Brazos de la tijera y almohadillas de desgaste -Debidamente firmes; no hay piezas flojas ni faltan-tes; no hay daños visibles.

5. Rueda y neumático, delantero, izquierdo - Debida-mente firme; no hay tuercas flojas ni faltantes; nohay daños visibles.

6. Interruptor de corte de impulsión - Debidamentefirme; no hay daños visibles; no hay piezas flojas ofaltantes.

7. Tapa del compartimiento y retenes - La tapa y losretenes están en buen estado; debidamente firmes;no hay piezas flojas ni faltantes.

8. Controles de tierra - No hay daños visibles; los inte-rruptores están operativos; los letreros están firmesy son legibles.

9. Tanque hidráulico - No hay daños visibles; no haypiezas flojas ni faltantes; no hay evidencia de pérdi-das. El aceite hidráulico está en el nivel recomen-dado, indicado al costado del tanque. La tapa derespiración está firme y funciona.

10. Filtro hidráulico - no hay daños visibles; debida-mente firme; no hay evidencia de pérdidas.

11. Unidad motor/bomba - Debidamente firme; no haydaños visibles; no hay evidencia de pérdidas defluido hidráulico.

12. Sistema de protección contra baches - La barra deapoyo, los rodillos, los interruptores de límite y lasvarillas de enlace están debidamente firmes; no haydaños visibles; no hay piezas flojas ni faltantes.

13. Medidor de horas - No hay daños visibles.

14. Cableado - No hay daños visibles; no hay cables flo-jos ni rotos.

15. Válvula de control - No hay piezas flojas ni faltantes;no hay evidencia de pérdidas; no se notan cables nimangueras sueltos; no hay cables dañados ni rotos.

16. Rueda y neumático, trasero, izquierdo - Debida-mente firme; no hay tuercas flojas ni faltantes; nohay daños visibles.

17. Motor de impulsión, trasero, izquierdo - Debida-mente firme; no hay daños visibles; no hay eviden-cia de pérdidas.

18. Brazos de la tijera y almohadillas de desgaste -Debidamente firmes; no hay daños visibles; no haypiezas flojas ni faltantes.

19. Manija de la bomba de descenso manual (2646E2/3246E2) - No hay daños visibles.

20. Bomba de descenso manual (2646E2/3246E2) -Debidamente firme; no hay daños visibles; no hayevidencia de pérdidas.

21. Cable y manija de descenso manual (2032) - No haydaños visibles; debidamente firme; no hay piezasflojas ni faltantes.

22. Cilindro del freno - Debidamente firme; no haydaños visibles; no hay evidencia de pérdidas.

23. Escalera - Debidamente asegurada; no hay dañosvisibles; no hay elementos flojos ni faltantes.

Figura 2-1. Inspección diaria por recorrido - 2032E2/2646E2/3246E2 (Hoja 2 de 3)

Page 20: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 2 - PREPARACIÓN E INSPECCIÓN

2-6 – Tijera JLG – 3122077

24. Brazos de la tijera y almohadillas de desgaste -Debidamente firmes; no hay daños visibles; no haypiezas flojas ni faltantes.

25. Motor de impulsión, trasero, derecho - Debidamentefirme; no hay daños visibles; no hay evidencia depérdidas.

26. Rueda y neumático, trasero, derecho - Debidamentefirme; no hay tuercas flojas ni faltantes; no haydaños visibles.

27. Cilindro de elevación - Debidamente firme; no haydaños visibles; no hay piezas flojas ni faltantes; nohay evidencia de pérdidas.

28. Interruptor de inclinación - Debidamente firme; nohay piezas flojas ni faltantes; no hay daños visibles;no hay cables flojos ni rotos.

29. Batería - El electrólito está al nivel correcto; loscables están firmes; no hay daños ni corrosión.

30. Sistema de protección contra baches - La barra deapoyo, los rodillos, los interruptores de límite y lasvarillas de enlace están debidamente firmes; no haydaños visibles; no hay piezas flojas ni faltantes.

31. Cargador de la batería - No hay daños visibles; debi-damente firme.

32. Tapa del compartimiento y retenes - La tapa y losretenes están en buen estado; debidamente firmes;no hay daños visibles; no hay piezas flojas ni faltan-tes.

33. Rueda y neumático, delantero, derecho - Debida-mente firme; no hay tuercas flojas ni faltantes; nohay daños visibles.

34. Barandas - Todas las barandas están firmementeaseguradas; no hay daños visibles; no faltan piezas;la cadena está en buenas condiciones.

35. Plataforma - No hay piezas flojas ni faltantes; no haydaños visibles; la extensión de la cubierta funcionacorrectamente.

36. Brazos de la tijera y almohadillas de desgaste -Debidamente firmes; no hay daños visibles; no haypiezas flojas ni faltantes.

37. (No ilustrado) Válvulas, conectores de válvula, man-gueras y tuberías - Debidamente ajustados; no haypiezas flojas ni faltantes; no hay daños visibles; nohay evidencia de pérdidas.

Figura 2-1. Inspección diaria por recorrido - 2032E2/2646E2/3246E2 (Hoja 3 de 3)

Page 21: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 2 - PREPARACIÓN E INSPECCIÓN

3122077 – Tijera JLG – 2-7

6

5

7

4

13

8

9

10

12

11

14

15

16

17 18 19 20 21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

34 323323 1

NOTA: El elemento 35corresponde adistintos componentesde la máquina y noestá ilustrado.

Figura 2-2. Inspección diaria por recorrido - 1932E2 (Hoja 1 de 3)

Page 22: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 2 - PREPARACIÓN E INSPECCIÓN

2-8 – Tijera JLG – 3122077

GENERALIDADESComience la Inspección por Recorrido en el punto 1 deldiagrama. Continúe hacia su derecha (Visto de arriba, ensentido antihorario), inspeccionando cada componentepor las condiciones indicadas en la “Lista de Verificacio-nes - Inspección por Recorrido”.

PARA EVITAR LESIONES, NO OPERE LA MÁQUINA HASTA QUESE HAYAN CORREGIDO TODOS LOS PROBLEMAS. EL USO DEUNA MÁQUINA QUE NO ESTÉ FUNCIONANDO CORRECTAMENTEES UNA VIOLACIÓN A LA SEGURIDAD.

PARA EVITAR LA POSIBILIDAD DE LESIONES, CERCIÓRESE DEQUE LA MÁQUINA ESTÉ APAGADA DURANTE LA INSPECCIÓNPOR RECORRIDO.

NOTA: No se olvide de inspeccionar visualmente la parteinferior del chasis. Al verificar este área frecuente-mente se descubren condiciones que podrían oca-sionar daños serios a la máquina.

1. Controles de la plataforma - Debidamente firmes, nohay piezas flojas ni faltantes; sin daños visibles en eltablero de control ni en el controlador (palanca decontrol). Los letreros están firmes y legibles; losrótulos de los controles son legibles; el manual deloperador y de seguridad se encuentra en el com-partimiento correspondiente.

2. Cilindro y barras de la dirección - Debidamente fir-mes, no hay piezas flojas ni faltantes; no hay dañosvisibles; no hay evidencia de pérdidas en el cilindrode la dirección.

3. Apoyo de seguridad - Debidamente firme; no haydaños visibles; no hay piezas flojas ni faltantes.

4. Brazos de la tijera y almohadillas de desgaste -Debidamente firmes; no hay piezas flojas ni faltan-tes; no hay daños visibles.

5. Motor de impulsión, delantero, izquierdo - Debida-mente firme; no hay daños visibles; no hay eviden-cia de pérdidas.

6. Rueda y neumático, delantero, izquierdo - Debida-mente firme; no hay tuercas flojas ni faltantes; nohay daños visibles.

7. Interruptor de corte de impulsión - Debidamentefirme; no hay daños visibles; no hay piezas flojas nifaltantes.

8. Tapa del compartimiento y retenes - La tapa y losretenes están en buen estado; debidamente firmes;no hay piezas flojas ni faltantes.

9. Controles de tierra - No hay daños visibles; los inte-rruptores están operativos; los letreros están firmesy son legibles.

10. Tanque hidráulico - No hay daños visibles; no haypiezas flojas ni faltantes; no hay evidencia de pérdi-das. El aceite hidráulico está en el nivel recomen-dado, indicado al costado del tanque. La tapa derespiración está firme y funciona.

11. Filtro hidráulico - no hay daños visibles; debida-mente firme; no hay evidencia de pérdidas.

12. Unidad motor/bomba - Debidamente firme; no haydaños visibles; no hay evidencia de pérdidas defluido hidráulico.

13. Sistema de protección contra baches - La barra deapoyo, los rodillos, los interruptores de límite y lasvarillas de enlace están debidamente firmes; no haydaños visibles; no hay piezas flojas ni faltantes.

14. Medidor de horas - No hay daños visibles.

15. Cableado - No hay daños visibles; no hay cables flo-jos ni rotos.

16. Rueda y neumático, trasero, izquierdo - Debida-mente firme; no hay tuercas flojas ni faltantes; nohay daños visibles.

17. Brazos de la tijera y almohadillas de desgaste -Debidamente firmes; no hay daños visibles; no haypiezas flojas ni faltantes.

18. Cable y manija de descenso manual - No hay dañosvisibles; debidamente firme; no hay piezas flojas nifaltantes.

19. Cilindro del freno - Debidamente firme; no haydaños visibles; no hay evidencia de pérdidas.

20. Escalera - Debidamente asegurada; no hay dañosvisibles; no hay elementos flojos ni faltantes.

21. Válvula de control - No hay piezas flojas ni faltantes;no hay evidencia de pérdidas; no se notan cables nimangueras sueltos; no hay cables dañados ni rotos.

22. Brazos de la tijera y almohadillas de desgaste -Debidamente firmes; no hay daños visibles; no haypiezas flojas ni faltantes.

23. Rueda y neumático, trasero, derecho - Debidamentefirme; no hay tuercas flojas ni faltantes; no haydaños visibles.

Figura 2-2. Inspección diaria por recorrido - 1932E2 (Hoja 2 de 3)

Page 23: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 2 - PREPARACIÓN E INSPECCIÓN

3122077 – Tijera JLG – 2-9

24. Cilindro de elevación - Debidamente firme; no haydaños visibles; no hay piezas flojas ni faltantes; nohay evidencia de pérdidas.

25. Interruptor de inclinación - Debidamente firme; nohay piezas flojas ni faltantes; no hay daños visibles;no hay cables flojos ni rotos.

26. Batería - El electrólito está al nivel correcto; loscables están firmes; no hay daños ni corrosión.

27. Sistema de protección contra baches - La barra deapoyo, los rodillos, los interruptores de límite y lasvarillas de enlace están debidamente firmes; no haydaños visibles; no hay piezas flojas ni faltantes.

28. Cargador de la batería - No hay daños visibles; debi-damente firme.

29. Tapa del compartimiento y retenes - La tapa y losretenes están en buen estado; debidamente firmes;no hay daños visibles; no hay piezas flojas ni faltan-tes.

30. Rueda y neumático, delantero, derecho - Debida-mente firme; no hay tuercas flojas ni faltantes; nohay daños visibles.

31. Motor de impulsión, delantero, derecho - Debida-mente firme; no hay daños visibles; no hay eviden-cia de pérdidas.

32. Barandas - Todas las barandas están firmementeaseguradas; no hay daños visibles; no faltan piezas;la cadena está en buenas condiciones.

33. Plataforma - No hay piezas flojas ni faltantes; no haydaños visibles; la extensión de la cubierta funcionacorrectamente.

34. Brazos de la tijera y almohadillas de desgaste -Debidamente firmes; no hay daños visibles; no haypiezas flojas ni faltantes.

35. (No ilustrado) Válvulas, conectores de válvula, man-gueras y tuberías - Debidamente ajustados; no haypiezas flojas ni faltantes; no hay daños visibles; nohay evidencia de pérdidas.

Figura 2-2. Inspección diaria por recorrido - 1932E2 (Hoja 3 de 3)

Page 24: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 2 - PREPARACIÓN E INSPECCIÓN

2-10 – Tijera JLG – 3122077

Clave de lubricantes:

MPG - Grasa para propósitos generales

HO - Aceite hidráulico - Mobilfluid 424 o Kendall Hyken 052

PARA EVITAR LESIONES PERSONALES, USE EL APOYO DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS TAREAS DE MANTENIMIENTO QUEREQUIERAN ELEVACIÓN DE LA PLATAFORMA.

Notas:

1. Cerciórese de lubricar elementos gemelos a cada lado de la máquina.

2. Los intervalos de lubricación recomendados se basan en condiciones normales de operación. Si el equipo se utilizadurante más de un turno y/o queda expuesto a ambientes o condiciones extremos, la frecuencia de lubricacióndeberá aumentarse en forma proporcional.

3. Antes de verificar el nivel de aceite, haga pasar la máquina por un ciclo completo de elevación (elevación total ydescenso). De lo contrario se obtendrán lecturas incorrectas del nivel de aceite en el tanque hidráulico.

1 ,23

1RWD�

��� +UV� �PHVHV

��� +UV� �

��� +UV� � DxR

���� +UV� � DxRV

PHVHV

NÚMERO DEREFERENCIA

COMPONENTENo. Y TIPO DE PUNTOS DE

LUBRICACIÓN

LUBRICANTE/MÉTODO

INTERVALO(en HORAS)

OBSERVACIONES

1 Aceite hidráulico Tapa de llenado/tapón de drenaje

HO - Verificar nivelHO - Cambiar aceite

10/1200 Verifique aceite c/10 hrs.Cambie aceite c/1200 hrs

2 Filtro hidráulico N/A N/A 50/300 Cambie el filtro después de las primeras 50 horas de opera-ción, luego cada 300 horas.

3 Rodamientos de rueda 2 ruedas traseras MPG - Reempacar 1200 N/A

Figura 2-3. Tabla de lubricación

Page 25: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 2 - PREPARACIÓN E INSPECCIÓN

3122077 – Tijera JLG – 2-11

Figura 2-4. Tabla de pares de ajuste para los pernos

Page 26: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 2 - PREPARACIÓN E INSPECCIÓN

2-12 – Tijera JLG – 3122077

2.7 CARGA DE LA BATERÍAAl finalizar la jornada, las baterías deben cargarse para eltrabajo del día siguiente. Coloque el interruptor de Paradade Emergencia en apagado (OFF). Antes de comenzar lacarga, verifique que el electrólito cubra las placas.Mediante una extensión adecuada, conecte el cargador aun receptáculo de 110 voltios, con conexión a tierra. Unavez finalizado el proceso, verifique el nivel de electrólitode las baterías y ajústelo, si fuera necesario. Agregue úni-camente agua destilada. Una batería totalmente cargadatendrá una gravedad específica superior a 1,260, medidaen un hidrómetro.

AL AGREGAR AGUA DESTILADA A LAS BATERÍAS, DEBE USARSEUN RECIPIENTE Y EMBUDO NO METÁLICOS. AGREGUE AGUASÓLO HASTA EL INDICADOR DE NIVEL O 3/8" (0,95 CM) PORENCIMA DE LOS SEPARADORES.

DURANTE LA CARGA DE LAS BATERÍAS ESTÁ PROHIBIDOFUMAR. NO LAS CARGUE EN PRESENCIA DE LLAMAS ABIER-TAS.

CARGUE LAS BATERÍAS SOLAMENTE EN UN ÁREA BIEN VENTI-LADA.

ASEGÚRESE DE QUE EL ÁCIDO DE LAS BATERÍAS NO SALPIQUELA PIEL NI LA ROPA.

NOTA: Desconecte y guarde los cordones de extensióndespués de cargar las baterías y antes de poner lamáquina en servicio.

NOTA: Para evitar un derrame del electrólito, agregue elagua destilada después de cargar las baterías.

Page 27: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 3 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO Y CONTROL DE LA MÁQUINA

3122077 – Tijera JLG – 3-1

SECCIÓN 3. RESPONSABILIDADES DEL USUARIO Y CONTROL DE LA MÁQUINA

3.1 GENERALIDADES

COMO EL FABRICANTE DE LA MÁQUINA NO TIENE CONTROLDIRECTO SOBRE SU APLICACIÓN Y OPERACIÓN, LA RESPON-SABILIDAD DE SEGUIR BUENAS PRÁCTICAS DE SEGURIDADRECAE SOBRE EL USUARIO Y EL PERSONAL QUE OPERA LAUNIDAD.

Esta sección contiene la información necesaria para com-prender las funciones de control. Se incluyen las caracte-rísticas y l imitaciones de operación, así como lasfunciones y propósitos de los controles e indicadores. Esimportante que el usuario/operador lea y comprenda losprocedimientos correctos antes de operar la máquina.Dichos procedimientos ayudarán a lograr que éstaalcance una óptima vida de servicio y una operaciónsegura.

3.2 CAPACITACIÓN DEL PERSONALLa plataforma tijera es un dispositivo para trasladar perso-nas y, por lo tanto, es esencial que sea operada y mante-nida exclusivamente por personal autorizado, que hayademostrado comprender el uso y mantenimiento correc-tos de la máquina. Es importante que, antes de operar launidad, todo el personal asignado y responsable por laoperación y mantenimiento de la misma participe en unprograma minucioso de capacitación y luego dediquecierto tiempo a familiarizarse con las características delequipo.

No debe permitirse la operación de la máquina a perso-nas que se encuentren bajo la influencia de drogas oalcohol, ni que puedan sufrir ataques, mareos o pérdidadel control físico.

Capacitación del operadorLa capacitación del operador debe incluir instruccionessobre los siguientes puntos:

1. Uso y limitaciones de los controles de la plataforma,de tierra y de emergencia, así como de los sistemasde seguridad.

2. Conocimiento y comprensión de la información con-tenida en este manual, y de los rótulos de los con-troles, instrucciones y advertencias que seencuentran en la máquina misma.

3. Conocimiento y comprensión de todas las normasde seguridad laboral del empleador, así como de los

reglamentos federales, estatales y locales. Debeincluirse capacitación para reconocer y evitar peli-gros potenciales en el lugar de trabajo, con atenciónespecial en el tipo de tareas a ser realizadas.

4. Uso correcto de todos los equipos de seguridadpersonal exigidos.

5. Suficiente conocimiento del funcionamiento mecá-nico de la máquina como para reconocer una fallareal o potencial.

6. La manera más segura de operar en presencia deobstrucciones aéreas u otros equipos móviles, y deobstáculos, baches, pozos, desniveles, etc. en lasuperficie de trabajo.

7. La manera de evitar los peligros que presentan losconductores eléctricos sin protección.

8. Cualquier otro requisito necesario para una tarea oaplicación específica de la máquina.

Supervisión de la capacitaciónLa capacitación debe llevarse a cabo bajo la supervisiónde un operador o supervisor competente y en una zonaabierta, libre de obstrucciones, hasta que la persona queestá siendo capacitada haya desarrollado la habilidadsuficiente para controlar la unidad sin peligro en un lugarde trabajo congestionado.

Responsabilidad del operadorEl operador debe ser instruido sobre su responsabilidad yautoridad para apagar la máquina en caso de falla u otracondición de inseguridad, ya sea de la máquina misma odel lugar de trabajo, y que, antes de proseguir, debe soli-citar las instrucciones pertinentes a su supervisor o a undistribuidor de JLG.

NOTA: Con la primera unidad o unidades entregadas, elfabricante o el distribuidor proveerá personas califi-cadas para asistir en la capacitación. Luego esto sehará bajo solicitud del usuario o su personal.

3.3 CARACTERÍSTICAS Y LIMITACIONES DE OPERACIÓN

GeneralidadesEl primer requisito para cualquier usuario, independiente-mente de su experiencia con equipos similares, es siem-pre un conocimiento profundo de las características ylimitaciones de operación de la máquina.

Page 28: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 3 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO Y CONTROL DE LA MÁQUINA

3-2 – Tijera JLG – 3122077

LetrerosLos letreros de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN,IMPORTANTE e INSTRUCCIONES, colocados en las esta-ciones de control, sirven para recordar puntos importan-tes que deben tenerse en cuenta durante la operación.Esta información se encuentra en diversos lugares con elpropósito expreso de alertar al personal sobre los posi-bles riesgos derivados de las características operativas ylimitaciones de carga de la máquina. Ver las definicionesde los letreros mencionados en el PRÓLOGO.

CapacidadesLa elevación de la plataforma por encima del nivel de tie-rra, con o sin carga en la misma, se basa en los siguien-tes criterios:

1. La máquina se encuentra sobre una superficieplana, firme y nivelada.

2. La carga está dentro de la capacidad nominal espe-cificada por el fabricante.

3. Todos los sistemas de la máquina funcionan correc-tamente.

EstabilidadEsta máquina, tal como fue fabricada originalmente porJLG, proporciona una plataforma estable para trabajos enaltura, en todas las posiciones de la plataforma, cuandose opera dentro de su capacidad nominal y sobre unasuperficie de apoyo firme, uniforme y nivelada.

3.4 CONTROLES E INDICADORESEsta máquina está equipada con paneles de control queutilizan símbolos en lugar de palabras para indicar las dis-tintas funciones. Consulte la Tabela 3-1 para una expli-cación de dichos símbolos y las funciones respectivas.

Cargador de la batería

NOTA: Si las baterías se han descargado por debajo de6 voltios, el cargador provisto no será capaz de car-garlas.

El cargador de la batería se encuentra en la puerta de lasbaterías, del lado derecho de la máquina. Es una unidaddel tipo SCR que viene con un interruptor manualmediante el cual el operador puede seleccionar unafuente de 110-125 voltios o de 220-250 voltios. Se incluyeun disyuntor basculante para restaurar el cargador encaso de una pérdida de energía. Un conjunto de indica-dores LED, en el panel frontal del cargador, muestra lascondiciones de la operación de carga (Carga completa,carga al 80%, carga incompleta, cargador encendido,ciclo anormal).

Estación de control de tierra

EXCEPTO EN CASOS DE EMERGENCIA, NO OPERE LA MÁQUINADESDE LA ESTACIÓN DE TIERRA CUANDO HAYA PERSONAL ENLA PLATAFORMA.

REALICE TODAS LAS VERIFICACIONES E INSPECCIONESPREOPERATIVAS POSIBLES DESDE LA ESTACIÓN DE CONTROLDE TIERRA. REFIÉRASE A LA SECCIÓN 2 PARA DICHAS VERIFI-CACIONES E INSPECCIONES.

1. Interruptor de Selección de Potencia. (Power Selector)

Interruptor de tres posiciones, operado con llave,que provee potencia operativa a los controles de laplataforma o de tierra, según se seleccione. En laposición plataforma, el interruptor suministra poten-cia al interruptor de parada de emergencia de loscontroles de la plataforma. Cuando se coloca en tie-rra (ground), provee la potencia al interruptor similaren los controles de tierra. Cuando el interruptor deselección de potencia está en la posición central, deapagado, la potencia se corta para ambos contro-les.

NOTA: Cuando el interruptor de selección de potenciaestá en la posición de apagado (off), se puedesacar la llave para evitar el uso no autorizado de lamáquina.

NOTA: La velocidad baja es la normal, preprogramada,para todas las funciones. Cuando la plataforma estáelevada, todas las funciones operan a velocidadmuy lenta solamente.

2. Interruptor de Parada de Emergencia. (Emergency Stop)

Un interruptor de dos posiciones, con perilla roja,que suministra potencia a la estación de control detierra cuando se coloca en encendido (on) (haciaafuera) con el interruptor de selección de potenciaen la posición de tierra. Este interruptor tambiénpuede usarse para cortar la potencia a los controlesde función en caso de emergencia. La potencia seenciende (on) tirando del interruptor hacia afuera yse corta (off) empujándolo hacia adentro.

3. Interruptor de Elevación. (Lift)

Un interruptor de tres posiciones y contactomomentáneo que hace subir o bajar la plataformacuando se lo coloca en subir (up) o bajar (down)respectivamente.

Page 29: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 3 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO Y CONTROL DE LA MÁQUINA

3122077 – Tijera JLG – 3-3

4. Disyuntor.

Un disyuntor de 15 Amp con botón de restauración,que se encuentra detrás de la unidad de motor ybomba, en la puerta del lado izquierdo. Cuando seoprime el botón se restaura la potencia a las funcio-nes de la máquina.

5. Medidor de horas.

La máquina puede estar equipada con un medidorque indica la cantidad de horas que estuvo en ope-ración. El medidor funciona cuando se activa unafunción de la máquina o cuando el interruptor dellave y el de parada de emergencia están encendi-dos.

Estación de control de la plataforma

1. Interruptor de Parada de Emergencia. (Emergency Stop)

Interruptor de dos posiciones con perilla roja, quesuministra potencia a la estación de control de laplataforma. En caso de emergencia, este interruptortambién puede usarse para cortar la potencia a loscontroles de función de dicha estación. Con el inte-rruptor de selección de potencia en la posición deplataforma, la potencia se enciende (on) tirando delinterruptor hacia afuera y se corta (off) empujándolohacia adentro.

2. Interruptor de Habilitación.

El interruptor de habilitación se encuentra en el cos-tado izquierdo del tablero de control de la plata-

forma. Debe oprimirse y mantenerse oprimido antesy durante la activación de la función de elevación.Este interruptor funciona junto con el de elevación.

3. Impulsión.

Esta palanca de control se utiliza para desplazar lamáquina en avance y retroceso. Para conducir launidad, debe oprimirse y sostenerse el gatillo rojoen el frente de la palanca. Luego se podrá mover lapalanca hacia adelante o atrás para avanzar o retro-ceder respectivamente. La conmutación de baja aalta velocidad se obtiene mediante el desplaza-miento de la palanca. Cuando el motor comienza aactivarse, se encuentra en baja velocidad. La alta selogra moviendo la palanca más de 1/4 de su despla-zamiento total, aproximadamente, en cualquiera delas dos direcciones.

NOTA: Cuando la plataforma esté elevada y se abra unapuerta, la máquina no se desplazará.

4. Elevación.

Cuando se utiliza junto con el interruptor de habilita-ción, el interruptor de elevación levantará o bajará laplataforma. La función se activa oprimiendo y soste-niendo el interruptor de habilitación y moviendo elde elevación hacia adelante o atrás para subir obajar la plataforma respectivamente.

NO ACTIVE “DESCENDER” (LIFT DOWN) SIN ANTES RETRAERTOTALMENTE LA EXTENSIÓN DE LA PLATAFORMA.

IN TE R R U PTO R D ES E LE C C IÓ N

PLATA FO R M A /T IER R A

IN TE R R U PTO R D EPA R A D A D E

E M E R G E N C IA

IN TE R R U PTO R D E E LE VA C IÓ N

Figura 3-1. Estación de control de tierra

Page 30: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 3 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO Y CONTROL DE LA MÁQUINA

3-4 – Tijera JLG – 3122077

5. Interruptor de Dirección.

El interruptor de dirección, que se encuentra en laparte superior de la palanca de control y se operacon el pulgar, activa las ruedas de dirección hacia ellado en que se mueve el interruptor (izquierda oderecha).

NO USE LA VELOCIDAD ALTA DE DESPLAZAMIENTO CUANDOCONDUZCA EN ESPACIOS ESTRECHOS O EN RETROCESO.

6. Interruptor de Selección de Velocidad.

Un interruptor de dos sentidos que permite selec-cionar alta o baja velocidad.

NOTA: Cuando la plataforma se eleva por encima de laposición de reposo, el interruptor de Velocidad Altaquedará inhabilitado y la función de impulsión vol-verá a baja hasta que la plataforma haya descen-dido completamente.

NO OPERE LA MÁQUINA SI LA VELOCIDAD ALTA PERMANECEACTIVA CUANDO LA PLATAFORMA SE ELEVA POR ENCIMA DELA POSICIÓN DE REPOSO.

NOTA: La máquina está equipada con un Sistema de Pro-tección contra Baches que desciende automática-mente cuando la plataforma se eleva. El sistematambién descenderá si se abre una de las puertas,pero sólo del lado que se abre y esto no ofreceráprotección contra vuelcos. Si el sistema de protec-

ción no desciende totalmente, la función de IMPUL-SIÓN quedará inhabilitada hasta que la plataformahaya descendido totalmente.

7. Bocina de la alarma de inclinación. (Si la máquinaviene con ella)

La alarma de inclinación se activa por medio delinterruptor de alarma de inclinación, cuando el cha-sis se encuentra sobre una pendiente pronunciada(más de 5 grados).

SI LA ALARMA DE INCLINACIÓN SE ENCIENDE CUANDO SEELEVA LA PLATAFORMA, BÁJELA COMPLETAMENTE Y REUBI-QUE LA MÁQUINA DE FORMA QUE QUEDE NIVELADA ANTES DESUBIR NUEVAMENTE LA PLATAFORMA.

8. Luz de la alarma de inclinación. (Si la máquina vienecon ella)

Luz roja de advertencia en el panel de control, quese enciende cuando el chasis se encuentra sobreuna pendiente pronunciada (más de 5 grados).

9. Bocina. (Si la máquina viene con ella)

Mediante este interruptor pulsador, el operadorpuede alertar al personal que se encuentra en ellugar de trabajo de que la máquina está operandoen el área.

10. Indicador de estado de la batería.

Este indicador es un medidor que proporciona unaindicación visual de la carga de las baterías.

IN D IC A D O R D E IN C LIN A C IÓ N(O PC IO N A L)

IN D IC A D O R D EE STA D O D E LAB ATE R ÍA(O P C IO N A L)

G ATILLO

IN TER R UP TO RD E D IR E C C IÓ N

PA LA N C A D EC O N TR O L

IN TE R R U P TO R D E VELO C ID A D

IN TE R R U P TO RD E EL EVA C IÓ N

IN TER R U PTO RD E H A B ILITA C IÓ N

IN TE R R U P TO RD E PA R A D A D EE M ER G E N C IA

B O C IN A(O PC IO N A L)

Figura 3-2. Estación de control de la plataforma

Page 31: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 3 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO Y CONTROL DE LA MÁQUINA

3122077 – Tijera JLG – 3-5

Tabela 3-1.Símbolos

Page 32: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 3 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO Y CONTROL DE LA MÁQUINA

3-6 – Tijera JLG – 3122077

�������

�������

�������

Figura 3-3. Ubicación de las calcomanías (lado izquierdo)

Page 33: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 3 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO Y CONTROL DE LA MÁQUINA

3122077 – Tijera JLG – 3-7

Figura 3-4. Ubicación de las calcomanías (lado derecho)

�������

�������

�������

Page 34: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 3 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO Y CONTROL DE LA MÁQUINA

3-8 – Tijera JLG – 3122077

Esta página queda intencionalmente en blanco.

Page 35: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 4 - OPERACIÓN DE LA MÁQUINA

3122077 – Tijera JLG – 4-1

SECCIÓN 4. OPERACIÓN DE LA MÁQUINA

4.1 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINALa máquina consiste de una plataforma autopropulsadapara trabajo en altura montada sobre un mecanismo ele-vador de tipo “tijera”. El objeto de la máquina es colocaral personal, junto con sus herramientas y suministros, enposiciones elevadas. Puede utilizarse para alcanzar áreasde trabajo situadas por encima de otras maquinarias oequipos.

La estación principal de control de esta PTA (Plataformade Trabajo en Altura) tipo tijera de JLG se encuentra en laplataforma. Desde esta estación, el operador puede con-ducir la máquina tanto en avance como en retroceso, asícomo subir y bajar la plataforma. La máquina también dis-pone de una estación de control de tierra, que tiene priori-dad de control sobre la estación de la plataforma. Loscontroles de tierra operan la función de elevación enascenso y descenso. Deben utilizarse sólo para verifica-ciones funcionales antes de la operación y en casos deemergencia, con el fin de bajar la plataforma a tierra oretraer la extensión, si el operador de la misma no está encondiciones de hacerlo.

Junto a las estaciones de control, así como en otros luga-res de la máquina, se han colocado instrucciones, y avi-sos de peligro. Es muy importante que el operadorconozca qué instrucciones y avisos están colocados en lamáquina y los repase periódicamente para no olvidarlos.

La plataforma JLG tipo tijera, para trabajo en altura, estádiseñada para operar en forma eficiente y segura cuandose la mantiene y opera de acuerdo con las normas yreglamentos oficiales y del lugar de trabajo, y los avisosque se encuentran en la máquina, en el Manual de Opera-ción y de Seguridad, y en el Manual de Servicio y Mante-nimiento. Como sucede con cualquier tipo de máquina, eloperador es un factor importante para lograr una opera-ción eficiente y segura. Es esencial que esta PTA de JLGreciba mantenimiento regular, de acuerdo con estemanual y el de Servicio y Mantenimiento, y que cualquierindicio de falta de mantenimiento, mal funcionamiento,desgaste excesivo, daños o modif icaciones de lamáquina, sea informado inmediatamente al propietario dela misma, o al supervisor o jefe de seguridad del lugar detrabajo, para que el equipo sea separado del serviciohasta que se corrijan todos los problemas.

Esta PTA tipo tijera de JLG no ha sido diseñada paralevantar materiales, excepto los suministros que el perso-

nal de la plataforma requiera para realizar sus tareas. Seprohiben los suministros y herramientas que se extiendanfuera de la plataforma. La máquina no debe utilizarsecomo montacargas, grúa, apoyo para estructuras eleva-das ni para empujar o tirar de otros objetos.

La PTA tipo tijera de JLG opera por medio de motores ycilindros hidráulicos que impulsan los diversos movimien-tos de la máquina. Los componentes hidráulicos se con-trolan mediante válvulas hidráulicas que se activaneléctricamente a través de interruptores y palancas decontrol. La velocidad de desplazamiento se controladesde un interruptor de dos posiciones que seleccionavelocidad baja o alta. Las funciones controladas con inte-rruptores o pulsadores estarán activas o inactivas.

La PTA tipo tijera de JLG es una máquina con tracción endos ruedas. Un motor hidráulico en cada rueda motrizprovee la fuerza de impulsión. Las ruedas traseras tienenfrenos a resorte que se liberan hidráulicamente. Los fre-nos se aplican automáticamente cuando el controlador deimpulsión vuelve a su posición neutral.

La capacidad de la plataforma de los distintos modelos esla siguiente:

Modelo 1932E2 - 500 lb. (227 Kg.)Modelo 2032E2 - 750 lb. (340 Kg.)Modelo 2646E2 - 750 lb. (340 Kg.)Modelo 3246E2 - 700 lb. (315 Kg.)

El peso debe quedar distribuido uniformemente sobre laplataforma. El peso total combinado del personal, herra-mientas y suministros no debe superar las cifras indica-das.

La plataforma debe levantarse únicamente si la máquinaestá ubicada sobre una superficie firme, nivelada y uni-forme.

4.2 GENERALIDADESEsta sección proporciona la información necesaria paraoperar la máquina. Se incluyen los procedimientos dearranque, apagado y desplazamiento, así como los dedirección, estacionamiento, carga de la plataforma ytransporte de la máquina. Es importante que el usuariolea y comprenda los procedimientos correctos antes deoperar la máquina.

Page 36: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 4 - OPERACIÓN DE LA MÁQUINA

4-2 – Tijera JLG – 3122077

4.3 OPERACIÓN DEL MOTOR

Interruptor de selección de potenciaLa función del interruptor de selección de potencia es diri-gir la potencia de la batería a la estación de controldeseada. Cuando el interruptor está en la posición de tie-rra, la potencia de la batería llega al interruptor de paradade emergencia en dicha estación. Cuando el interruptorestá en la posición de plataforma, la potencia de la bateríallega al interruptor de parada de emergencia en la esta-ción de control de la plataforma. El interruptor de selec-ción de potencia debe estar en la posición de apagado(off) cuando se cargan las baterías y/o se guarda lamáquina durante la noche.

Interruptor de Parada de EmergenciaCuando este interruptor se encuentra en la posición deencendido (ON, hacia afuera), suministra potencia debatería a los controles de tierra o de la plataforma, segúncuáles hayan sido seleccionados. El interruptor tambiénpuede usarse para cortar la potencia (empújelo haciaadentro) de los controles de función en caso de emergen-cia.

NOTA: Si la máquina está equipada con un interruptor depedal (Especificaciones japonesas únicamente),éste deberá oprimirse antes de encender el inte-rruptor de Parada de Emergencia. Cuando sesuelta el interruptor de pedal se corta la potenciade los controles de la plataforma.

Activación del motorCon el interruptor de selección de potencia en la posiciónapropiada (plataforma o tierra) y activado el interruptor deparada de emergencia correspondiente, el motor seactiva y ejecuta la función deseada cuando se opera ymantiene en posición un interruptor de función o controla-dor. Cuando se opera desde los controles de tierra, elinterruptor de selección de potencia debe mantenerse enla posición de tierra mientras se ejecuta la función.Cuando se opera desde los controles de la plataforma, elinterruptor de elevación debe usarse junto con el de habi-litación y, para desplazarse, debe oprimirse el gatillomientras se mueve la palanca de control.

SI UNA FALLA DEL MOTOR EXIGE UNA PARADA NO PROGRA-MADA, DETERMINE Y CORRIJA LA CAUSA ANTES DE CONTI-NUAR LA OPERACIÓN.

CUANDO LA MÁQUINA NO ESTÉ EN USO, SIEMPRE COLOQUE ELINTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE POTENCIA Y AMBOS INTE-RRUPTORES DE PARADA DE EMERGENCIA EN LA POSICIÓN DEAPAGADO (OFF).

4.4 ASCENSO Y DESCENSO

LEVANTE LA PLATAFORMA SÓLO SOBRE UNA SUPERFICIEFIRME Y NIVELADA, LIBRE DE OBSTÁCULOS Y POZOS.

NOTA: El interruptor de elevación no funcionará si seoprime el gatillo rojo en la palanca de control.

Ascenso

1. Si la máquina está apagada, coloque el interruptorde selección de potencia en la posición deseada(plataforma o tierra).

2. Coloque el interruptor de parada de emergenciacorrespondiente en la posición de encendido (on).

NOTA: Si la máquina está equipada con un interruptor depedal (Especificaciones japonesas únicamente),éste deberá oprimirse antes de encender el inte-rruptor de Parada de Emergencia. Cuando sesuelta el interruptor de pedal se corta la potenciade los controles de la plataforma.

3. Si la operación se ejecuta desde los controles detierra, coloque el interruptor de elevación en subir(up) y sosténgalo hasta alcanzar la altura deseada.Si la operación se realiza desde los controles de laplataforma, oprima y sostenga el interruptor de habi-litación, coloque el interruptor de elevación haciaadelante (up) y sosténgalo hasta alcanzar la alturadeseada. El interruptor de elevación funciona encombinación con el de habilitación.

Page 37: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 4 - OPERACIÓN DE LA MÁQUINA

3122077 – Tijera JLG – 4-3

Descenso

ANTES DE BAJAR LA PLATAFORMA, CERCIÓRESE DE QUE NOHAYA PERSONAL EN EL ÁREA DE LOS BRAZOS DE LA TIJERA.

Si la operación se ejecuta desde los controles de tierra,coloque el interruptor de elevación en bajar (down) y sos-téngalo hasta alcanzar la altura deseada o que la plata-forma haya descendido totalmente. Si la operación serealiza desde los controles de la plataforma, oprima y sos-tenga el interruptor de habilitación, coloque el interruptorde elevación hacia atrás (down) y sosténgalo hasta alcan-zar la altura deseada o que la plataforma haya descen-dido totalmente. El interruptor de elevación funciona encombinación con el de habilitación.

NO BAJE LA PLATAFORMA SIN PRIMERO RETRAER COMPLETA-MENTE LA EXTENSIÓN.

4.5 EXTENSIÓN DE LA PLATAFORMA

Extensión manual de la plataformaLa máquina está equipada con una extensión mecánicade la cubierta, mediante la cual el frente de la plataformase extiende 3 pies (0.9 metros) para que el operadortenga mejor acceso al lugar de trabajo. Para extender lacubierta, quite los pasadores de seguro que se encuen-tran a ambos lados, en el frente de la extensión (estánatados con un cabo). Extienda y vuelva a colocar los

pasadores. No conduzca la máquina si la extensión noestá correctamente asegurada. Para retraer la extensión,quite los pasadores, tire la extensión hacia adentro yvuelva a colocar los pasadores en los orificios correspon-dientes. No conduzca la máquina si la extensión no estácorrectamente asegurada. La capacidad máxima de laextensión de la plataforma es de 250 lb. (120 Kg.) o 1 per-sona.

4.6 DIRECCIÓNSobre la manija del controlador se encuentra un interrup-tor de dirección que se opera con el pulgar. La máquinase conduce colocándolo hacia la derecha o izquierdapara desplazarse en la dirección correspondiente.Cuando se libera el interruptor, éste vuelve a la posicióncentral, pero las ruedas permanecen en la posición pre-viamente seleccionada. Para retornarlas a la posición cen-tral, debe activarse el interruptor en la dirección opuestahasta que las ruedas queden centradas.

4.7 DESPLAZAMIENTO

NO CONDUZCA CON LA PLATAFORMA LEVANTADA, EXCEPTO SISE ENCUENTRA SOBRE UNA SUPERFICIE UNIFORME, FIRME YNIVELADA, LIBRE DE OBSTRUCCIONES Y POZOS.

PARA NO PERDER EL CONTROL O VOLCAR, NO CONDUZCA ENFORMA DIRECTA NI DE COSTADO SOBRE PENDIENTES QUESUPEREN EL MÁXIMO ESPECIFICADO PARA LA UNIDAD.

Figura 4-1. Pendientes directas y laterales

Page 38: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 4 - OPERACIÓN DE LA MÁQUINA

4-4 – Tijera JLG – 3122077

CUANDO CONDUZCA SOBRE PENDIENTES, HÁGALO EN VELOCI-DAD “BAJA” SOLAMENTE. TENGA SUMO CUIDADO CUANDO SEDESPLACE EN REVERSA Y SIEMPRE QUE SE DESPLACE CON LAPLATAFORMA ELEVADA, ESPECIALMENTE CUANDO UNA PARTECUALQUIERA DE LA MÁQUINA SE ENCUENTRE A MENOS DE6 PIES (1.8 METROS) DE UNA OBSTRUCCIÓN.

SI DESEA RETROCEDER DESPUÉS DE SUBIR UNA PENDIENTEEN AVANCE, “GOLPEE” LIGERAMENTE LA PALANCA HACIAADELANTE PARA ASEGURAR QUE LOS FRENOS SE LIBERENANTES DE DESCENDER.

ANTES DE CONDUCIR LA MÁQUINA, CERCIÓRESE DE QUE LAEXTENSIÓN DE LA CUBIERTA ESTÉ ASEGURADA.

NOTA: La máquina está equipada con un Sistema de Pro-tección contra Baches que desciende automática-mente cuando la plataforma se eleva o se abre unapuerta. Si el sistema de protección no desciendetotalmente, la función de impulsión quedará inhabi-litada hasta que la plataforma haya descendidototalmente.

NOTA: La función de impulsión quedará inhabilitada si seabre una puerta cuando la plataforma está elevada.

Avance

1. En la estación de control de tierra, coloque el inte-rruptor de selección de potencia en la posición pla-taforma.

2. En la estación de control de la plataforma, coloqueel interruptor de parada de emergencia en la posi-ción encendido (on).

3. Seleccione velocidad baja o alta con el interruptorde selección de velocidad.

4. Apriete la palanca de control para oprimir el gatillorojo que está en el frente de la misma y muévalahacia adelante mientras quiera desplazarse. Paraobtener más velocidad, empuje la palanca total-mente hacia adelante. Con esto la máquina se des-plazará en alta.

EN EL MODELO 1932E2, LA MÁXIMA TRACCIÓN EN PENDIENTESE OBTIENE EN RETROCESO. ESTE MODO DEBE UTILIZARSEPARA SUBIR A UN CAMIÓN O CUANDO NO SE LOGRA LA TRAC-CIÓN ADECUADA EN AVANCE.

Retroceso

5. En la estación de control de tierra, coloque el inte-rruptor de selección de potencia en la posición pla-taforma.

6. En la estación de control de la plataforma, coloqueel interruptor de parada de emergencia en la posi-ción encendido (on).

7. Apriete la palanca de control para oprimir el gatillorojo que está en el frente de la misma y muévalahacia atrás (retroceso) mientras quiera desplazarse.Para obtener más velocidad, empuje la palancatotalmente hacia atrás. Con esto la máquina se des-plazará en alta.

ANTES DE CONDUCIR LA MÁQUINA, CERCIÓRESE DE QUE LAEXTENSIÓN DE LA CUBIERTA ESTÉ ASEGURADA.

4.8 ESTACIONAMIENTO Y GUARDADO

NOTA: Para garantizar que la máquina esté preparada parael trabajo del día siguiente, las unidades impulsa-das a batería deben cargarse de acuerdo con lasinstrucciones de la Sección 2 mientras estén esta-cionadas durante la noche.

Estacione y guarde la máquina como se indica a conti-nuación:

1. Conduzca la máquina a una zona razonablementebien protegida y ventilada.

2. Cerciórese de que la plataforma esté totalmentebaja.

3. Coloque el interruptor de parada de emergencia enla posición de apagado (off).

4. Si fuera necesario, cubra los letreros de instruccio-nes y las calcomanías de precaución y advertenciapara protegerlos de un medio ambiente hostil.

5. Cuando estacione la máquina por un período pro-longado, trabe al menos dos ruedas con calzos.

6. Coloque el interruptor en apagado (off) y quite lallave para evitar el uso no autorizado de la unidad.

Page 39: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 4 - OPERACIÓN DE LA MÁQUINA

3122077 – Tijera JLG – 4-5

4.9 CARGA DE LA PLATAFORMALa carga nominal máxima de la plataforma se muestra enun letrero colocado en la misma y en la placa que mues-tra el nombre del fabricante, en el frente de la unidad. Lacarga máxima se basa en los siguientes criterios:

1. La unidad se encuentra sobre una superficie uni-forme, firme y nivelada.

2. Todos los dispositivos de frenado están acoplados.

3. La capacidad máxima de la plataforma, en la confi-guración estándar de cada modelo, es la siguiente:

1932E2 - 500 lb. (227 Kg.)2032E2 - 750 lb. (340 Kg.)2646E2 - 750 lb. (340 Kg.)3246E2 - 700 lb. (315 Kg.)

4. La capacidad máxima de la extensión manual de laplataforma es de 250 lb. (120 Kg.) o 1 persona.

El peso debe quedar distribuido uniformemente sobre laplataforma. El peso total combinado del personal, herra-mientas y suministros no debe superar las cifras arribaindicadas.

4.10 APOYO DE SEGURIDAD

EL APOYO DE SEGURIDAD DEBE UTILIZARSE SIEMPRE QUEUNA TAREA DE MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA EXIJA QUESE SUBAN LOS BRAZOS DE LA TIJERA.

Para acoplar el apoyo de seguridad, levante la plataformay saque el apoyo de su soporte para que cuelgue vertical.Baje la plataforma hasta que el apoyo descanse en elpunto provisto en los brazos de la tijera para este fin. Latarea de mantenimiento podrá iniciarse ahora.

Para guardar el apoyo de seguridad, levante la plataformade manera que se pueda girar el apoyo en sentido antiho-rario hasta que descanse en el soporte provisto en losbrazos de la tijera.

4.11 AMARRE E IZADOCuando se transporta la máquina, la extensión de la plata-forma debe estar totalmente retraída y la plataforma total-mente baja, en la posición de descanso. La unidad debe

quedar firmemente amarrada a la cubierta del camión oremolque. Para este fin, la máquina tiene orejetas de ama-rre en cada una de las cuatro esquinas de la unidad.Observe la Figura 4-2. para instrucciones específicas deamarre.

IzadoCuando sea necesario levantar la máquina, es posiblehacerlo con un montacargas. En todos los modelos seproveen bolsillos para este fin en el frente y parte traserade la unidad. Es muy importante que el operador delmontacargas utilice sólo los puntos indicados para levan-tar la máquina.

NOTA: No levante la máquina de los costados.

NOTA: Los montacargas, grúas y demás dispositivos deizado deben ser capaces de soportar los siguientespesos: 1932E2 - 2620 lb. (1.188 Kg.); 2032E2 -3930 lb. (1.783 Kg.); 2646E2 - 4380 lb. (2.177 Kg.)3246E2 - 6200 lb (2812 Kg.).

4.12 REMOLQUENo se recomienda el remolque de esta máquina, exceptoen casos de emergencia tales como una falla de la unidado una pérdida total de potencia. Consulte la Sección 6para los procedimientos de remolque de emergencia.

Figura 4-2. Amarre de una PTA tipo tijera de la serie E2(Vista típica, frente y sección posterior)

Page 40: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 4 - OPERACIÓN DE LA MÁQUINA

4-6 – Tijera JLG – 3122077

Figura 4-3. Tabla de izado

Page 41: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 5 - ACCESORIOS OPCIONALES

3122077 – Tijera JLG – 5-1

SECCIÓN 5. ACCESORIOS OPCIONALES

5.1 BOCINALa máquina puede equiparse con una bocina de alarma,ubicada sobre el bastidor, que se controla con un inter-ruptor pulsador en el tablero de control de la plataforma.Con esta bocina, el operador puede alertar al personalque está en el lugar cuando la unidad está operando en elárea.

5.2 ALARMA DE DESPLAZAMIENTOLa máquina puede equiparse con una alarma dedesplazamiento, montada debajo del panel de control detierra, que provee un alerta audible cuando la máquina seencuentra en el modo de desplazamiento. Funciona tantoen avance como en retroceso para alertar al personal dellugar de que la máquina se está desplazando.

5.3 ALARMA DE MOVIMIENTOLa máquina puede equiparse con una bocina de alarma,montada debajo del panel de control de tierra, que proveeun alerta audible cuando la máquina se encuentra en elmodo de desplazamiento o de elevación. Funciona en losmodos de avance, retroceso, ascenso y descenso paraalertar al personal del lugar de que la máquina está enmovimiento.

5.4 ALARMA DE DESCENSOLa máquina puede equiparse con una alarma dedescenso, montada debajo del panel de control de tierra,que provee un alerta audible cuando el control de ele-vación de la plataforma se coloca en la posición dedescenso. La alarma alerta al personal del lugar para quese mantenga alejado de los brazos de la tijera.

5.5 ALARMA DE INCLINACIÓNLa máquina puede equiparse con un interruptor de incli-nación, que detecta un desnivel de aproximadamente 5°en cualquier dirección. Cuando se activa, el interruptorenciende un indicador de alarma en la estación de controlde la plataforma y hace sonar la bocina para alertar aloperador.

5.6 PUNTOS DE VERIFICACIÓN DE PRESIÓN

La máquina puede equiparse con puntos de verificaciónde presión, instalados sobre el conjunto de válvulas.Estos puntos aceptan un indicador que permite verificarfácilmente la presión del sistema hidráulico.

5.7 GENERADOR DE 800 VATIOSLa máquina puede equiparse con un generador de800 vatios, montado sobre la sección trasera central delbastidor. Dependiendo de la configuración, el generadorconvierte la potencia de CC de la batería a 110 VAC o220 VAC que se llevan a la plataforma para alimentardiversas herramientas eléctricas de CA.

5.8 RECEPTÁCULO DE 110 VOLTIOSLa máquina puede equiparse con un receptáculo dual de110 voltios, montado sobre el zócalo de las barandas dela plataforma. El receptáculo está conectado a un enchufeen el bastidor de la máquina, que a su vez puede conec-tarse a un receptáculo de tierra o al generador opcionalde 800 vatios.

5.9 LUCES DE TRABAJO DE LA PLATAFORMA

La máquina puede equiparse con dos luces de trabajo,instaladas sobre la baranda izquierda de la plataforma,una al frente y la otra en la parte trasera. El fin es proveeriluminación adicional para el operador. Cada luz estáequipada con su propio interruptor. Esta opción no estádisponible con barandas plegables.

5.10 NEUMÁTICOS SÓLIDOS ESTRIADOSLa máquina puede equiparse con neumáticos sólidosestriados. A diferencia de los neumáticos que no dejanmarcas, estos dejarán marcas negras de deslizamientosobre pisos u otras superficies.

5.11 BALIZA GIRATORIALa máquina puede equiparse con una baliza giratoriaámbar, ubicada entre los brazos, en la parte trasera de launidad. La luz se activa cuando se enciende la potencia,para proporcionar un alerta visual de la operación de lamáquina.

Page 42: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 5 - ACCESORIOS OPCIONALES

5-2 – Tijera JLG – 3122077

5.12 INDICADOR DE ESTADO DE LA BATERÍA

La máquina puede equiparse con un indicador de carga,instalado en el tablero de control de la plataforma. Con-siste de un medidor que proporciona una indicaciónvisual de la condición de las baterías.

5.13 BARANDAS PLEGABLESLa máquina puede equiparse con barandas plegables(1932E2, 2032E2) con las cuales el operador puede llevarla unidad a lugares donde la altura de la plataformapodría ocasionar problemas. Las barandas plegables per-miten lograr mayor separación en lugares de trabajoestrechos.

5.14 ESPACIADORES DE LAS BARANDASLa máquina puede equiparse con espaciadores, medi-ante los cuales el operador puede aumentar o reducir laaltura de las barandas con el fin de cumplir con requisitosreglamentarios específicos.

5.15 INTERRUPTOR DE PEDAL (ESPECIFICACIONES JAPONESAS ÚNICAMENTE)

En las máquinas fabricadas de acuerdo con las especifi-caciones japonesas, se provee un interruptor de pedal enla estación de control de la plataforma, como parte delsistema operativo general.

5.16 PUERTA DE ACCESO CON CIERRE AUTOMÁTICO

En lugar de la cadena estándar, la máquina puede equi-parse con una puerta de acceso que se cierra automática-mente, en la parte posterior de la plataforma.

5.17 CABO DE SEGURIDAD PARA LA LLAVELa máquina puede equiparse con un cabo, fijado a uncostado del tablero de control de tierra, que permite aseg-urar la llave.

5.18 BARANDAS PARA CARGAR PLANCHASLa máquina puede equiparse con barandas especialespara cargar planchas. La baranda superior trasera selevanta para obtener mayor altura y permitir que el opera-dor cargue planchas grandes, como planchas de yesopara paredes, planchas de madera terciada, planchaspara techos, etc.

Page 43: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 6 - PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA

3122077 – Tijera JLG – 6-1

SECCIÓN 6. PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA

6.1 GENERALIDADESEsta sección proporciona información acerca de los pro-cedimientos a seguir, y los sistemas y controles que sedeben usar, en caso de producirse una situación de emer-gencia durante la operación de la máquina. Antes de ope-rar la máquina por primera vez y periódicamentedespués, el personal cuyas responsabilidades incluyantrabajo o contacto con la unidad debe repasar el manualde operaciones en su totalidad, incluyendo esta sección.

6.2 PROCEDIMIENTOS PARA EL REMOLQUE DE EMERGENCIA

Si bien el remolque de esta máquina está prohibido, sehan tomado previsiones para poder moverla en caso deuna falla o pérdida de potencia, o para cargarla sobre uncamión. Los procedimientos siguientes se utilizaránSÓLO para mover la máquina, en casos de emergencia, aun área de mantenimiento adecuada, o para cargarlasobre otro transporte. Estos procedimientos también seencontrarán en una calcomanía fijada al bastidor, en laparte trasera de la unidad.

1. Asegure firmemente las ruedas con calzos.

2. Para liberar los motores de impulsión, gire la perillanegra de la válvula principal de control en sentidoantihorario, hasta que quede totalmente haciaabierta.

3. Mediante una llave de 3/4 de pulgada, libere el frenode estacionamiento colocando las levas en posiciónhorizontal.

4. Con la ayuda de equipos adecuados, saque los cal-zos y lleve la máquina a una zona de mantenimientoadecuada, o bien cárguela sobre el camión.

Después de mover la máquina, complete los siguientesprocedimientos:

1. Coloque la máquina sobre una superficie firme ynivelada.

2. Asegure firmemente las ruedas con calzos.

3. Con una llave de 3/4 de pulgada, acople el freno deestacionamiento colocando las levas en posiciónvertical.

4. Gire la perilla negra de la válvula principal de controlen sentido horario hasta que quede totalmentecerrada.

5. Saque los calzos de las ruedas.

6.3 CONTROLES DE EMERGENCIA Y SU UBICACIÓN

Interruptor de Parada de EmergenciaEstas grandes perillas rojas, una en la estación de controlde tierra y otra en la de plataforma, detendrán la máquinainmediatamente cuando se opriman.

VERIFIQUE LA MÁQUINA DIARIAMENTE PARA CERCIORARSEDE QUE LAS PERILLAS DE PARADA DE EMERGENCIA ESTÉNOPERATIVAS Y QUE LAS INSTRUCCIONES DEL CONTROL DETIERRA ESTÉN EN SU LUGAR Y SEAN LEGIBLES.

Interruptor de Selección de PotenciaEl interruptor de SELECCIÓN DE POTENCIA, ubicado enla estación de control de tierra y activado con llave, tam-bién puede ser usado para apagar la máquina en unasituación de emergencia. Para ello, gire el interruptor a suposición central de APAGADO (OFF).

Estación de Control de TierraLa estación de control de tierra se encuentra sobre el ladoizquierdo del bastidor. Los controles de esta estación tie-nen prioridad sobre los de la plataforma y permiten con-trolar las funciones de ascenso y descenso desde elsuelo. Coloque el interruptor de selección de potencia enla posición de tierra y use el interruptor de elevación parasubir o bajar la plataforma.

Descenso manualEn caso de una pérdida total de potencia, se usará la vál-vula de descenso manual para bajar la plataforma porgravedad. En los modelos 1932E2 y 2032E2, la manija dedescenso manual se encuentra en la parte trasera de lamáquina, detrás de la escalera. Al tirar de la manija, seabre el carretel de la válvula y la plataforma descenderá.El modelo 2646E2 y 3246E2 está equipado con unabomba de mano. Para operarla, proceda de la siguienteforma:

1. Gire la perilla de la válvula de bajada en sentidohorario hasta que quede totalmente cerrada.

2. Instale la manija y bombee hasta que se abra la vál-vula de retención y se obtenga la velocidad de des-censo deseada.

3. Una vez que la plataforma haya bajado, gire la peri-lla de la válvula de bajada en sentido antihorario,para volver a abrirla.

Page 44: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

SECCIÓN 6 - PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA

6-2 – Tijera JLG – 3122077

4. Vuelva a colocar la manija en su lugar.

6.4 OPERACIÓN DE EMERGENCIA

Uso de los Controles de TierraSEPA CÓMO USAR LOS CONTROLES DE TIERRA ENUNA SITUACIÓN DE EMERGENCIA.

El personal de tierra debe estar bien familiarizado con lascaracterísticas de operación de la máquina y las funcio-nes del control de tierra. La capacitación debe incluir laoperación de la máquina, repaso y comprensión de estasección y operación práctica de los controles en situacio-nes de emergencia simuladas.

Operador incapaz de controlar la máquinaSI EL OPERADOR DE LA PLATAFORMA QUEDARA APRI-SIONADO O ATRAPADO, O FUERA INCAPAZ DE OPE-RAR O CONTROLAR LA MÁQUINA.

1. Opere la máquina desde los controles de tierraSÓLO con la ayuda de otras personas y equipos(grúas, guinches aéreos, etc.) que fueran necesa-rios para eliminar, sin peligro, la situación de emer-gencia.

2. Otras personas competentes que se encuentren enla plataforma podrán utilizar los controles de lamisma, pero NO CONTINÚE LA OPERACIÓN SILOS CONTROLES NO FUNCIONAN NORMAL-MENTE.

3. En caso de que los controles de la unidad fueraninadecuados o fallaran cuando se intente usarlos,se utilizarán grúas, montacargas u otros equiposdisponibles para bajar a los ocupantes de la plata-forma y estabilizar el movimiento de la máquina.

Plataforma trabada en posición elevadaSi la plataforma quedara trabada en estructuras o equiposelevados, no continúe operando la máquina, desde la pla-taforma o tierra, hasta que el operador y todo el personalse encuentren en un lugar seguro. Sólo entonces seintentará destrabar la plataforma, utilizando los equipos yel personal que fueran necesarios. No opere los controlesde forma que una o más ruedas queden levantadas delsuelo.

Cómo enderezar una máquina volcadaColoque un camión montacargas o equipo equivalente,con capacidad adecuada, debajo de la parte levantadadel chasis. Levante la plataforma con una grúa u otroequipo de izado apropiado, mientras el montacargassujeta y vuelve el chasis a su posición original.

Inspección posterior a un incidenteDespués de cualquier incidente debe inspeccionarseminuciosamente la máquina y probar todas sus funcio-nes, primero desde los controles de tierra y luego desdelos de la plataforma. No levante la plataforma más de 3metros hasta estar seguro de que se hayan realizado lasreparaciones necesarias y que los controles estén ope-rando correctamente.

6.5 NOTIFICACIÓN DE INCIDENTESEs obligatorio notificar inmediatamente a JLG Industries,Inc. cualquier incidente que involucre uno de sus equi-pos. Aún cuando no parezca haber lesiones o dañosmateriales, se debe llamar al Departamento de Seguridady Confiabilidad de Productos de la fábrica, con el fin decomunicar todos los detalles necesarios.

Debe destacarse que en caso de no notificar al fabricantesobre un incidente que involucre un equipo de JLG Indus-tries, dentro de las 48 horas de ocurrido, puede quedaranulada toda consideración de garantía para la máquinaafectada.

Page 45: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD
Page 46: OPERACIÓN Y SEGURIDAD - OZMAQ...OPERACIÓN Y SEGURIDAD Modelos Serie 1932/2032E2 2646/3246E2 3122077 Febrero 22, 1999 Latin Spanish - Operators & Safety Manual OPERACIÓN Y SEGURIDAD

JLG Worldwide Locations

Corporate Office

JLG Industries, Inc.

1 JLG Drive

McConnellsburg PA. 17233-9533

USA

Phone: (717) 485-5161

Customer Support Toll Free: (877) 554-5438

Fax: (717) 485-6417

JLG Industries (Australia)P.O. Box 511911 Bolwarra RoadPort MacquarieN.S.W. 2444AustraliaPhone: (61) 2 65 811111Fax: (61) 2 65 810122

JLG Industries (UK)Unit 12, SouthsideBredbury Park Industrial EstateBredburyStockportSK6 2sPEnglandPhone: (44) 870 200 7700Fax: (44) 870 200 7711

JLG Deutschland GmbHMax Planck Strasse 21D-27721 Ritterhude/lhlpohlBei BremenGermanyPhone: (49) 421 693 500Fax: (49) 421 693 5035

JLG Industries (Italia)Via Po. 2220010 Pregnana Milanese - MIItalyPhone: (39) 02 9359 5210Fax: (39) 02 9359 5845

JLG Latino Americana Ltda.Rua Eng. Carlos Stevenson,80-Suite 7113092-310 Campinas-SPBrazilPhone: (55) 19 3295 0407Fax: (55) 19 3295 1025

JLG Europe B.V.Jupiterstraat 2342132 HJ FoofddorpThe NetherlandsPhone: (31) 23 565 5665Fax: (31) 23 557 2493

JLG Industries (Norge AS)Sofeimyrveien 12N-1412 SofienyrNorwayPhone: (47) 6682 2000Fax: (47) 6682 2001

JLG PolskaUI. Krolewska00-060 WarsawaPolandPhone: (48) 91 4320 245Fax: (48) 91 4358 200

JLG Industries (Europe)Kilmartin Place, Tannochside ParkUddingston G71 5PHScotlandPhone: (44) 1 698 811005Fax: (44) 1 698 811055

JLG Industries (Pty) Ltd.Unit 1, 24 Industrial ComplexHerman StreetMeadowdaleGermistonSouth AfricaPhone: (27) 11 453 1334Fax: (27) 11 453 1342

Plataformas Elevadoras JLG Iberica, S.L.Trapadella, 2P.I. Castellbisbal Sur08755CastellbisbalSpainPhone: (34) 93 77 24700Fax: (34) 93 77 11762

JLG Industries (Sweden)Enkopingsvagen 150Box 704SE - 175 27 JarfallaSwedenPhone: (46) 8 506 59500Fax: (46) 8 506 59534