Bao Nº 06 julio 2015
-
Upload
bao-bilbao -
Category
Documents
-
view
246 -
download
7
description
Transcript of Bao Nº 06 julio 2015
Portada:Maquetación 1 06/07/15 13:42 Página 1
Ayuntamiento Bilbao:Maquetación 1 06/07/15 13:41 Página 1
,
Sumario04 Editorial
06 Las Bibliotecas de Alejandría. Biblioteca de la Sociedad Bilbaina
08 Puerto de Bilbao
10 Getxo, tu destino en la costa vasca de Bizkaia
14 Seguros Bilbao. Sede central en Neguri - Getxo
16 Noche blanca en Bilbao
21 Terrazas esenciales Bilbao 2015
30 Gatibu
32 Verano en la Ría
36 Bar Alameda. Celebra el 60º aniversario de la “Felipada”
38 Macaco. La piel marcada por el viaje
42 Fuerte como La Roca
44 Aingeru Etxebarria. Escuela de cocina & Catering Service Bilbao
49 José Luis Korta. El Clemente de un deporte, el remo
57 BAO Kultura
68 Lourdes Fernández. Directora de Azkuna Zentroa
74 Volcanes activos en Guatemala
76 Nepal. El techo del mundo
80 Bilbao, una ciudad de pecado
84 Tradición y vanguardia en la cocina del Zortziko
86 Aste Nagusia. Más que una semana de fiesta
90 BAO Propone. Imprescindibles de la Aste Nagusia
92 All that Glitters. Milan vs Londres. Moda internacional
96 Getxo Moda 2015 y La Encartada
98 Art & Fashion Bilbao International
101 BAO in
113 Puntos de encuentro
Fotografía de portada:
Daniel García.
Restaurante Zortziko
getxo
Macaco
Noche BlaNca
all that glitters. MilaN vs loNdres
Nepal
03_Sumario:Maquetación 1 06/07/15 11:30 Página 3
El verano toma cuerpo en la dinámica diaria de nuestro entorno. Es el período abierto
al espacio festivo, al desarrollo ininterrumpido de una agenda dinámica donde se su-
ceden los actos sociales y culturales, de amplio espectro que conforma con garantías
el nuevo pulso de esta época del año tan propicia al entretenimiento. BAO, en su nueva
entrega trimestral, se impregna de este espíritu distendido y palpa en las páginas de este
número el especial latido que se sentirá durante los tres próximos meses en Bilbao y en
Bizkaia. Por ello, las expresiones culturales, siempre de referencia, la dinámica atronadora
de la Aste Nagusia y la oferta de espacios veraniegos se suceden a lo largo de esta edición.
Fiel a su estilo divulgativo, BAO entronca con aquellos aspectos informativos que ensanchan
el interés de nuestros lectores y anunciantes. Es la apuesta por conectar abiertamente con
quienes vienen desplegando una actividad en los sectores más diferentes y que sirven, de
manera especial, para poner en valor las variadas apuestas que en la capital vizcaína y en
sus alrededores se suceden. Bien es cierto que la Semana Grande acapara por méritos
propios buena parte de la repercusión veraniega, porque concita un innegable valor añadido
a la promoción de la Villa y proporciona un notorio impulso a la propia actividad económica
de la que se beneficia el sector servicios con su cuidada y diversificada oferta. Este período
festivo de Bilbao supone toda una sinergia de hondo alcance que revitaliza, de paso, la
apuesta siempre latente por atraer al mayor número posible de turistas. Y es aquí donde
ofertas como las que, entre otras, proporciona Azkuna Zentroa en el ámbito cultural o la
atracción de Getxo para quienes visitan la localidad, se combinan tan adecuadamente. Y
BAO les dedica aquí el reconocimiento que se merecen. A divertirse.
Nº 6 - EdicióN dE julio 2015
• Edita: BAO Bilbao Ediciones
• Director - Editor: Mariano Remiro
• Directora de Publicidad: Idoia Bilbao
• Redactor Jefe: J.A.P. Capetillo
• Asesor de Dirección: Gontzal Azkoitia
• Coordinador Editorial: Seve Calleja
• Redacción: Nika Cuenca, Txemi Santamarina,
Aitor Elizegi, Belén Mann, Kike Suárez, Kike Turrón,
Paloma Canseco, J.A.P. Capetillo, Martín
Berasategui, Macarena Riestra, Iagoba Domingo,
Seve Calleja, Gloria Esteban, J. Javier Gamboa,
Javier García, Juan Mari Arzak, Maitane de Andrés,
Idoia Zarrabeitia, Gabriel Azkoitia, Álvaro López,
Daniel García, Garazi Ramos
• Diseño y Maquetación: Mikel Aguirre
• Ilustraciones: Tomás Ondarra, Carmen Lozano,
Itsaso Benedicto
• Fotografía: Hibai Agorria
• Fotografías Secciones: Sociedad Bilbaina, Oficina
de Turismo Getxo, Seguros Bilbao, Domi, La Roca
Bilbao, Aingeru Etxebarria, Sala BBK, Arrantzaleen
Museoa, Fotogenia Digital, Iván Montero, Sociedad
Coral de Bilbao, Daniel Saborido, Paloma Canseco,
Sony Music, BEC, Azkuna Zentroa, Macarena
Riestra, Iagoba Domingo, Ayto. de Bilbao
www.baobilbao.com
• EDICIÓN GRÁFICA: BAO Bilbao Ediciones
• IMPRENTA: Printek
• REDACCIÓN: C/ José Mª Escuza, 1 - 5º Dpto 1B
48013 Bilbao (Bizkaia)
• OFICINA: +34 944 27 66 01
• PUBLICIDAD: +34 627 50 95 95
• DISTRIBUCIÓN: BAO Bilbao Ediciones
• CARTAS AL DIRECTOR: [email protected]
CON LA COLABORACIÓN DE TODOS USTEDES
IMPRESA EN PAPEL ECOLÓGICO LIBRE DE CLORO
DEPÓSITO LEGAL: BI-1771-2013
LA REVISTA BAO NO SE HACE RESPONSABLE DE LAS
OPINIONES DE SUS COLABORADORES
© BAO ES UNA MARCA REGISTRADA. TODOS LOS
DERECHOS RESERVADOS
Verano en la calle
04_Editorial:Maquetación 1 03/07/15 18:14 Página 4
Alsa Premium:Maquetación 1 29/06/15 15:01 Página 1
BiBLioTeCA De
LA SoCieDAD BiLBAinAbibliotecas
de
AlejandríaLas
Texto: Seve Calleja • Fotos: Sociedad Bilbaina
Fue en 1839 cuando un grupo de bilbaínos fundó un
club social, cuya sede estuvo durante 75 años en el
número 5 de la Plaza Nueva antes de ocupar en
1913 su actual ubicación de la calle Navarra, y entre
cuyos fines se establecían la lectura y el recreo. Y
eso explica un fondo bibliográfico que supera las
35.000 obras, con algunos incunables, un millar de
impresos del siglo XVI y cerca de 700 cabeceras de
revistas y periódicos en su hemeroteca.
El auge industrial y mercantil de la Villa fa-
vorecía un modo de vida burgués en el que la
lectura ocupaba un espacio cada vez más des-
tacado, de ahí el interés que despertó su sala
de lectura, que, a la luz del catálogo de su bi-
bliografía, en 1882, contaba con cerca de
4.000 volúmenes y más de 1.500 folletos. A
ella acudían muchos intelectuales a buscar las
novedades que se editaban en Europa. De los
más de dos centenares y medio de periódicos
y revistas de su hemeroteca, un centenar eran
extranjeros. Pero fue el periodo posterior a la
Gran Guerra el más activo, gracias a la presen-
cia en sus salas de autores como Basterra,
Mourlane Michelena o Sánchez Mazas. En
1953 la biblioteca contaba ya con 40.000 vo-
06-07_Biblioteca de la Bilbaina:a1 04/07/15 12:31 Página 6
lúmenes, entre ellos varios incunables, el primer libro impreso en
la Villa en 1578 por el impresor Matías Mares y una edición del
Fuero de Vizcaya de 1528.
A mediados del siglo XIX, cuando se inauguró su biblioteca,
Bilbao quedó algún tiempo sin bibliotecas públicas, motivo por
el que la Sociedad Bilbaina abrió las puertas de la suya al uso
público y fueron sus socios quienes impulsaron la creación de
una pública para la ciudad. “La biblioteca, a pesar de ser de una
institución privada, jamás ha cerrado la puerta a un investigador.
Es más, la primera biblioteca pública que tuvo Bilbao con el fin
de instruir a las clases más humildes, llamada “Biblioteca de Ins-
trucción y Caridad” (ubicada en la calle Sombrerería), fue creada
en 1870 por la iniciativa de un grupo de bilbaínos, miembros en
su mayoría de la Sociedad Bilbaina, y ese espíritu ilustrado de
entonces de sus socios ha ido transfiriéndose hasta hoy”, nos
dice su actual responsable, el historiador José Antonio Larrinaga,
quien siguiendo los pasos de su padre, que fuera vocal de la
Junta Directiva con cargo de bibliotecario, se ocupa hoy tanto
de registrar, clasificar y prestar los libros a los lectores de la So-
ciedad, como de orientar a aquellos otros investigadores del ex-
terior que acuden a documentarse en sus fondos.
La Biblioteca Vascongada de la Sociedad Bilbaina
Entre otros autores que componen la formación de la Sección
Vascongada destacan por la importancia de sus obras dos ex-
tranjeros: el inglés Edward Spencer Dodgson y, especialmente, el
príncipe Luis Luciano Bonaparte, sobrino de Napoleón III. Su fa-
moso mapa dialectal de 1863 preside el vestíbulo de entrada de
la Biblioteca.
El año 1909, levanta Dogson una gran polvareda entre los inte-
lectuales de toda Europa al descubrir en la Biblioteca Provincial unos
manuscritos cómicos que son la envidia de las grandes bibliotecas
europeas y americanas, y que procedían del archivo del Príncipe Bo-
naparte, el cual vino a parar a Bilbao gracias a Resurrección María
de Azkue, quien medió ante el Duque de Mandas, embajador enton-
ces de España en Londres, para que los adquirieran las tres Diputa-
ciones vascas. A la de Vizcaya correspondieron esos manuscritos
cómicos. Y cuando Dogson ingresó en la Sociedad Bilbaina, regaló
algunos de sus libros euskéricos, que constituyeron parte del primer
fondo de la biblioteca vascongada de la Bilbaina. Por su parte, del
Príncipe Bonaparte, vascófilo que brilla con luz propia entre los ex-
tranjeros volcados en la lengua vasca, hoy preside la sala central de
esta biblioteca su famoso mapa de los dialectos vascos.
06-07_Biblioteca de la Bilbaina:a1 04/07/15 12:31 Página 7
El Puerto de Bilbao afronta un intensoy atractivo mes de septiembre
Las instalaciones que el Puerto de Bilbao tiene en el muni-
cipio de Getxo para el tráfico de cruceros afrontan el segundo
semestre del año con un atractivo calendario, siendo septiem-
bre el mes más intenso, con nada más y nada menos que ca-
torce escalas. Destaca el desembarque y embarque que llevará
a cabo, el 19 de septiembre, el crucero Empress, de la com-
pañía Pullmantur. Bilbao ofrece buenos servicios para poder ser
un Puerto de embarque y Pullmantur mantiene, por este motivo
y desde hace años, su apuesta por este enclave.
También destaca la llegada, por primera vez, de los cruceros
Louis Aura y Corinthian y, a su vez, de las compañías a las que
pertenecen, Louis Cruises y Polar Cruises. Repiten escala bar-
cos que han venido por vez primera en abril o mayo de este
año: Britannia, Mein Schiff 1, Aida Bella, Explorer of the Seas o
Anthem of the Seas.
Asimismo, en septiembre arribarán barcos considerados
de lujo y que ya son “clásicos” en el Puerto de Bilbao como el
Azamara Quest de Azamara RCCL, y el Prinsendam de Ho-
lland America.
Mayores esloras y visitas emblemáticas
El Puerto de Bilbao está acogiendo este año un buen número
de cruceros recién salidos de astilleros y superando, incluso, las
dimensiones de otros barcos turísticos que ya han atracado en
temporadas anteriores. Además, muchos de ellos se sitúan entre
los cruceros más grandes que navegan por el mundo.
Destaca el Anthem of the Seas, propiedad de la compañía
de cruceros Royal Caribbean, por sus dimensiones -es el se-
gundo más grande del mundo con 348 metros de eslora y ca-
pacidad para 4.200 pasajeros- y por apostar por Bilbao en su
viaje inaugural. Otros cruceros destacados son el Britannia, del
Grupo Carnival (330 metros y cerca de 4.000 personas), el Ce-
lebrity Eclipse, de Celebrity RCCL (317 metros de eslora y
2.645 pasajeros) y el Explorer of the Seas, de la compañía
RCCL (311 metros y 2.600 pasajeros). En esta temporada,
tampoco están faltando a su cita con Bilbao navieras habitua-
les como Fred Olsen, Oceania Cruises, Crystal Cr., Linblad,
Louis Cruises, Phoenix Reisen, Residence at Sea, Sea Cloud
o Silver Cr.
08_Puerto de Bilbao:a1 04/07/15 12:35 Página 8
Cafeteria Satistegi:Maquetación 1 04/07/15 13:59 Página 1
Getxo,
Texto y fotografías: Oficina de Turismo Getxo
Desde Bilbao se llega a Getxo en unos 20 minutos en el
Metro. A lo largo del paseo marítimo y de la costa, las playas,
urbanas y salvajes, y los impresionantes acantilados son los
principales atractivos naturales. A lo largo de la ruta hay
bares con terrazas, en la zona de playas y puerto deportivo,
que invitan a hacer una cómoda parada y a relajarse. Ade-
más de la variada oferta cultural, durante todo el año se de-
sarrolla una actividad deportiva intensa que ha permitido que
Getxo haya sido galardonada como “The Best European City
of Sport”, Mejor ciudad Europea del Deporte, en 2014. A tra-
vés de una amplia selección de actividades de ocio depor-
tivo, las personas que visitan Getxo también pueden
compartirlo navegando en velero, paseando en bicicleta
eléctrica, iniciándose en paddle surf… y más donde elegir.
Ven a Getxo, disponemos de acogedores alojamientos,
en la playa o próximos a la zona comercial. Disfruta de la
cocina vasca en nuestros restaurantes y bares de pintxos.
Puerto Viejo
Si buscas un lugar auténtico, con encanto, donde sus
gentes han vivido durante años unidas al mar, donde hoy
las cuadrillas se juntan para tomar unos potes, pintxos y
conversar, si buscas un lugar con ambiente, historia y tra-
Getxo sorprende por el armónico
contraste de la belleza de villas y
mansiones con el encanto y ambiente del
Puerto Viejo. Es un recorrido que se inicia
en la desembocadura de la Ría, con la
obligada visita al monumental Puente
Bizkaia, el Puente Colgante, Patrimonio
de la Humanidad y primer transbordador
mecánico construido en el mundo.
tu destino en la costavasca de Bizkaia
10-12_Getxo:Maquetación 1 04/07/15 12:36 Página 10
dición, el Puerto Viejo es tu sitio. Forma parte del Conjunto Mo-
numental, con la categoría de Bien Cultural Calificado declarado
por el Departamento de Cultura del Gobierno Vasco.
La actividad marinera del puerto de Algorta estuvo siempre
adaptada a las particulares condiciones del Abra. Uno de sus
principales activos profesionales fue la experiencia de los ma-
rinos algorteños sobre el Abra y la navegación en general.
El Puerto Viejo de Algorta ha sobrevivido al paso del tiempo
conservando todo su encanto. Hoy, este barrio, con sus casas
de pescadores de alegres colores y estrechas callejuelas, es el
reflejo vivo de una parte importante de la vida de Getxo. Tam-
bién es uno de los lugares preferidos los fines de semana por
la gran cantidad de getxoztarras y visitantes que se juntan para
tomar potes, 'pintxos', o simplemente para pasear y disfrutar
de las magníficas vistas del Abra. En el Puerto Viejo tienen lugar
sus fiestas patronales dedicadas a San Nicolás, y se celebran
este año el 12 de agosto.
Muelle de Las Arenas: paseo de las grandes villas de Getxo
En Getxo se pueden admirar ejemplos de la mayoría de los
estilos arquitectónicos difundidos por Bizkaia entre 1850 y 1930.
Los principales fueron el ecléctico, de tradición inglesa y regio-
nalista. La mayoría de los más brillantes arquitectos vizcaínos de
finales del siglo XIX y el primer tercio del siglo XX poseen obras
en Getxo. Hay 29 paneles interpretativos en tres idiomas en el
denominado “Paseo de las Grandes Villas”, desde el monumento
a Churruca hasta la Casa de Náufragos en Arriluze. Son recorri-
dos auto-guiados sobre los edificios más significativos.
De la primera época, antes de 1900 y estilísticamente vin-
culados al eclecticismo, sobresale Severino Achúcarro (autor
en Bilbao de la remodelación de la catedral de Santiago y de la
estación de Santander, entre otras). Junto a él, encontramos
otros autores ilustres como Pedro Peláez, Federico Borda, Da-
niel Escondrillas, José María Basterra, o los locales Francisco
Ciriaco Menchaca y José Bilbao Lopategui.
A partir de 1900, nuevas generaciones de arquitectos fueron
las encargadas de plasmar los estilos británicos y regionalistas
entonces de moda. Habitualmente, intercalaban en sus obras
ejemplos de los diferentes estilos. El nombre más destacado
es, sin duda, Manuel María Smith, la máxima expresión de la
arquitectura residencial burguesa de la época. Junto a él se en-
contraban otros grandes profesionales, entre los que cabe se-
ñalar a Rafael Garamendi, Mario Camiña, Fidel Iturria, Emiliano
Amann, Ricardo Bastida, Ignacio María Smith, Antonio Araluce
y Manuel Galíndez, de muchos de los cuales se encuentran
obras a lo largo de este paseo.
10-12_Getxo:Maquetación 1 04/07/15 12:36 Página 11
12
ACTIVIDADES
Getxo PASS es una tarjeta turística de difusión gratuita que premia con
descuentos y regalos a los visitantes y turistas que consumen en Getxo. No
hay más que pedirla en cualquiera de los establecimientos adheridos y/o en
la Oficina de Turismo, para comenzar a beneficiarse de las ventajas que ofrece.
Hay 41 planes y/o actividades concretas para disfrutar de Getxo, de sus prin-
cipales recursos y servicios. La oferta aparece estructurada en distintas seccio-
nes: Getxo Costa, Getxo Monumental, Getxo Activo y Getxo Gastronómico.
A destacar actividades con “salidas garantizadas”. En este apartado, a las
ya tradicionales visitas guiadas teatralizadas, se suma la oferta de excursiones
en velero, paseos en bicicletas eléctricas, SUP, Carro-Vela…
Visitas turísticas en Taxi. Dos recorridos:
Costa Monumental del Puente Bizkaia al Puerto Viejo. Duración: 20 minutos.
Getxo a fondo: A petición del cliente, siempre dentro del municipio de
Getxo. Duración: 1 hora.
Getxo en Bicicleta - Getxo Bizi
Uso diario: 2 euros, pago con tarjeta bancaria en los puntos de préstamo
a través de la pantalla táctil.
12 puntos de préstamo:
• Puerto Deportivo • Playa de Ereaga
• Plaza Estación de Las Arenas • Puente Bizkaia
• Polideportivo Fadura • Molino Aixerrota
• Centro de Salud Bidezabal • Salsidu
• Plaza Estación de Algorta • Ayuntamiento
• Polideportivo Gobela • Polideportivo Andra Mari
De lunes a domingo de las 06:45 y a las 21:00 horas, con un máximo de 1 hora continuada
de uso. Después se deberá esperar 15 minutos para realizar otro préstamo. A partir de las 20:30
horas no se prestarán bicicletas y se deberán devolver, como muy tarde, a las 21:00 horas.
10-12_Getxo:Maquetación 1 04/07/15 12:36 Página 12
13_Panaderia Lemona:Maquetación 1 06/07/15 11:27 Página 1
Sede central en Neguri - Getxo
Texto: José CapetilloFotos: Seguros Bilbao
Seguros Bilbao cumplirá 100 años en
2018. Todo este tiempo con una clara
voluntad de permanencia en el
mercado y un crecimiento constante,
factores que la han convertido en una
de las empresas más sólidas y con
mayor arraigo en el panorama
asegurador y financiero del país. En
1986, hace casi tres décadas, adquirió
la residencia Rosales, ubicada en el
emblemático barrio de Neguri – Getxo,
su sede central desde aquella fecha.
Desde 2004 pertenece al grupo
Catalana Occidente.
14-15_Seguros Bilbao:a1 04/07/15 12:36 Página 14
Rosales
Rosales es la cumbre arquitectónica de Rafael
de Garamendi. Los primeros planos de este esplén-
dido edificio son de 1916, pero la construcción tuvo
lugar en 1920. Sus primeros propietarios fueron el
matrimonio formado por Juan José Uribe y Paz
Uriarte. El ejemplo de esta edificación ayudó al pos-
terior levantamiento de numerosas casas palacio en
Neguri - Getxo. La concepción general de este edi-
ficio tiene un inequívoco aire inglés. Hasta el em-
plazamiento elegido deriva de la idea de las
residencias en la Inglaterra victoriana. Este edificio,
en forma de L y con una superficie de casi 1.500
metros cuadrados, mantenía la división de señores,
niños, invitados y criados. Cada una de estas par-
tes se dividía, además, en los sectores masculino y
femenino. En 1928 esta casa fue adquirida por la
Marquesa de Mac Mahon, impulsora de la vida en
Rosales hasta que la familia abandonó el espacio
en 1979.
Creación de empleo
Seguros Bilbao está volcado en la creación de
empleo y la búsqueda de profesionales de gran
nivel. En la actualidad cuenta con 450 oficinas en
España, de ellas 60 en Bizkaia. A los cerca de 600
empleados de Seguros Bilbao, se unen los más de
1.500 mediadores que trabajan de forma conti-
nuada para la entidad. Su mayor orgullo son los
profesionales que forman su red de agentes, las
personas que día tras día garantizan con su trabajo
el futuro de todos. Dirigen su oferta de productos
aseguradores y financieros al mercado de particu-
lares, los profesionales, el comercio y la pequeña y
mediana empresa.
Los patrocinios
Seguros Bilbao tiene presencia en muchos de los
eventos que tienen lugar en Bizkaia. Por ejemplo, ha
apoyado, en estas últimas ediciones, la Marcha Ci-
cloturista Internacional Bilbao-Bilbao. Más duradero
es el patrocinio del equipo Seguros Bilbao de ci-
clismo, con quien pedalean desde hace 11 años.
Este equipo aficionado sub-23 de élite supone un ex-
celente elemento publicitario en toda España, al
tiempo que deja patente unos valores de esfuerzo y
espíritu de equipo característicos de Seguros Bilbao.
La entidad patrocina al Museo Guggenheim, desde
su fundación, y al Museo Marítimo Ría de Bilbao; y
tiene presencia en la Fundación Athletic y en el Bilbao
Basket. También colabora asiduamente con la Uni-
versidad de Deusto.
14-15_Seguros Bilbao:a1 04/07/15 12:36 Página 15
Bilbaoonírico
Texto: BAO • Fotos: Hibai Agorria
Gau Zuria - Noche Blanca
Bilbao cumple 715 años y la
ciudad lo conmemoró a lo grande
con la celebración de la Noche
Blanca. La firma el 15 de junio del
año 1.300 de la Carta Puebla que
supondría la fundación de la Villa
de Bilbao es recordada cada año
con toda una noche de
celebraciones al aire libre.
16-18_La noche Blanca Bilbao:Maquetación 1 04/07/15 12:37 Página 16
Un espectáculo artístico fuera de lo común
transformó espacios emblemáticos de la ciu-
dad gracias al Video Mapping, una herramienta
que permite dar vida a los edificios recreando
ilusiones ópticas y dando tridimensionalidad a
las superficies de proyección.
Una maravillosa noche de verano acom-
pañó a los protagonistas de excepción, los bil-
baínos y bilbaínas que acudieron fielmente a la
cita anual, cuyas propuestas incluyen música,
artes escénicas, literatura y llamativos espec-
táculos de luz y sonido. Un extenso programa
16-18_La noche Blanca Bilbao:Maquetación 1 04/07/15 12:38 Página 17
que permite pasear por la ciudad con otros ojos, disfrutando
con las creaciones de artistas locales e internacionales.
La Noche Blanca fue todo un éxito. Ver el resplandor
de alegría que provocaba la magia de la noche más fosfo-
rescente del año en niños y mayores fue fantástico.
BAO se sumó a la marea de fotógrafos que no dejaron
pasar la ocasión para inmortalizar al Bilbao más onírico.
16-18_La noche Blanca Bilbao:Maquetación 1 04/07/15 12:38 Página 18
19_Thai:Maquetación 1 04/07/15 14:07 Página 1
20_El Eme:Maquetación 1 04/07/15 14:02 Página 1
Llega el verano. Y al aire libre, bajo el cielo
de Bilbao, disfrutar sentado en una terraza
de un bocado delicioso o un cóctel
Premium, se consolida como la opción
más apetecible para los momentos de
ocio. Terrazas suburbanas, minimalistas,
elegantes, alternativas, cotidianas, con
solera… nos reciben con la llegada del
buen tiempo, repletas de sorpresas y
tentadoras propuestas gastronómicas.
Ubicadas en una azotea, en una calle peatonal,
en un edén urbano, en una plaza histórica, o al
borde de la Ría, las terrazas son espacios esenciales.
Con la llegada del buen tiempo, las terrazas se
consolidan como la mejor opción para disfrutar
del calor. Situada en la séptima planta del Gran
Hotel Domine Bilbao pero abierta a todo el pú-
blico, en la Terraza Buenas Vistas amanece a las
7:00 horas con un desayuno buffet que ya está
reconocido como uno de los brunch más espe-
ciales de Bilbao, disponible también como bono
regalo. Desde que éste termina hasta mediano-
che, se ofrece servicio continuo de cafés y copas,
que de lunes a sábado se solapa con el restau-
rante Doma de Martín Berasategui durante las
horas de almuerzo y cena.
Los domingos, día de descanso en el Doma,
están dedicados al relax en Buenas Vistas, donde
se puede tomar el vermut con tranquilidad, ya que
el horario de terraza se prolonga durante todo el
día con servicio de bar.
DOMABuenas Vistas: una terraza versátil
Alameda de Mazarredo, 61 - 48009 Bilbao • Tel.: +34 944 25 33 00
www.hoteles-silken.com/hoteles/gran-hotel-domine-bilbao
21-28_Terrazas:Maquetación 1 04/07/15 13:46 Página 21
Es, sin duda, una de las mejores terrazas de la
ciudad donde celebrar un acontecimiento impor-
tante de tu vida con garantía de éxito. En un en-
torno maravilloso, con la hierba a tus espaldas,
rodeado de edificios referenciales de Bilbao,
acompañado de esculturas, pintura y frente al
agua de la ría. La terraza-restaurante Frentealagua,
regentada por Ana de Arriba, diseña tu evento per-
sonalizado con su creatividad. Y a fe que tiene
mucha. A tu disposición unos photocalls que son
instalaciones, catering preparado en directo… in-
novación y autenticidad.
Su terraza-restaurante es perfecta para el pi-
coteo. Recomendamos el salmorejo, la morcilla
de puerros desmigada al estilo “matachana”, el
surtido de croquetas caseras, los pimientos re-
llenos de gambas y hongos en salsa chipirón, el
lacón con pimentón de La Vera y sus diversas
ensaladas.
Hay menús diarios, especiales y para grupos.
Carrilleras de ibérico en su jugo, bacalao al pil pil,
magret de pato con compota de manzana, mer-
luza a la ondarresa, solomillo de vaca vieja, sorbete
de mandarina, chocolate a muerte y canutillos de
Idiazabal con helado de menta son algunos de los
platos de sus diferentes menús.
Y si crees que no solo del pan vive el hombre
o la mujer, ésta es tu terraza. Cabaret, títeres, can-
tautores, poetas y prosaicos, grupos de música,
exposiciones de pintura, magos, escultura… artis-
tas nacionales e internacionales en directo. Todo
está muy presente en la terraza Frentealagua.
Su entorno y amplio horario nocturno ponen la
nota en SÍ, la última nota musical de la escala. En
un SÍ que toca el alma desde el primer minuto en
esta terraza.
Dispone de una original zona chill out para re-
lajarse, conversar y tomar una buena copa.
Frentealagua es mucho más que una terraza-
restaurante. Es Gastrosofía.
FrenteAlAguAuna terraza con alma
Muelle Evaristo Churruca, 1 (Abandoibarra) - 48001 Bilbao
Tel.: +34 944 398 660 - +34 671 571 707
www.frentealagua.wordpress.com
Frentealagua eventos
21-28_Terrazas:Maquetación 1 04/07/15 13:46 Página 22
La Terraza del restaurante Yandiola se encuen-
tra en lo alto del edificio Azkuna Zentroa, antigua
AlhóndigaBilbao, situada en el centro de la ciudad.
El antiguo almacén de vinos se ha reconvertido en
un Centro Cultural y de Ocio, en el que visitar ex-
posiciones de arte, ver películas en versión original,
degustar una oferta de restauración de lo más
completa o hacer deporte en el CAF (Centro de
Actividades Físicas).
La Terraza, al igual que el Centro, es un espacio
abierto a toda la ciudadanía.
Allí se puede disfrutar de una copa preparada
con detalle o sorprenderse con alguno de sus
espléndidos cocktails. También es el centro de
reunión donde los invitados a las bodas celebra-
das en el restaurante o a los grupos de clientes
que nos visitan son recibidos con un cocktail de
bienvenida.
De ambiente chill out y al cobijo de una de las
estupendas cúpulas que rematan el edificio de
principios del siglo XX, es uno de los rincones de
la ciudad que no se puede dejar de visitar.
La estética exterior de esta construcción
rompe con el interior del Centro, restaurado con
una estética totalmente moderna y urbanita por
Philippe Starck, como todo cuanto hay en su in-
terior, incluida la Terraza, cuya barra es obra del
artista.
Es el lugar ideal para relajarse después de una
jornada de trabajo. Al estar en una azotea, la des-
conexión con la vida diaria de la ciudad es total,
idónea para hacer un paréntesis en el día a día, tan
necesario en el ritmo de vida actual.
Disfruta de uno de los lugares de ambiente más
cosmopolita de Bilbao: La Terraza del Yandiola.
lA terrAzA Del YAnDiOlAun lugar mágico
Plaza Arriquibar, 4 - 48010 Bilbao (Azkuna Zentroa)
Tel.: +34 944 133 636 • Indautxu
www.yandiola.com • [email protected]
TerrazaYandiola
21-28_Terrazas:Maquetación 1 04/07/15 13:46 Página 23
Bistró Guggenheim Bilbao pone en valor un es-
tilo de cocina libre, vinculada a las raíces, al re-
cuerdo de aquellos platos que forman parte de una
cultura y que necesitan ser adaptados a un con-
texto de vanguardia, sin perder sabores ni texturas.
Recetas y salsas antiguas son la base de nuestro
trabajo, pero refinadas, evolucionadas y adaptadas
para el gran público, que busca una cocina sabrosa,
sana y una experiencia gastronómica informal en un
espacio único, diseñado por Frank Gehry.
Te ofrecemos una sobremesa única en Bilbao
con nuestra exclusiva terraza rodeada de titanio;
disfruta de nuestra carta de combinados en un en-
torno único en el mundo.
Julio y Agosto abierto todos los días de 13:00h
a 15:30h y de 20:00h a 22:30h.
Bistró guggenheiM BilBAOsobremesa única en Bilbao
Avda. Abandoibarra, 2 - 48009 Bilbao • Tel.: +34 944 239 333
[email protected] - www.bistroguggenheimbilbao.com
bistroguggenheimbilbao @bistroGBilbao
Los Lasa cuentan con una larga tradición hostelera,
sobre todo en el País Vasco. Primero Ignacio, y ahora su
hijo Carlos, han profundizado en las raíces de la gastro-
nomía vasca adecuando los platos a los nuevos tiempos.
Ubicado en pleno centro de Bilbao, en una agradable
calle peatonal, el Restaurante Lasa apuesta por la cocina
casera de productos frescos del mar y de la tierra, en
menús y carta.
Hay diferentes ambientes en esta terraza según las
horas del día: desayunos, pintxos y comidas hasta el
medio día. Cafés, repostería casera y copas tranquilas
por la tarde. Por la noche, cenas a la carta y platos de
picoteo.
En la zona de la barra hay una amplia variedad de
pintxos clásicos y calientes de sobresaliente calidad y
hechos al momento, que han sido premiados en varias
ocasiones. También os esperan raciones de picoteo
para una comida rápida y sabrosa. Cuenta con un aco-
gedor comedor en el interior del restaurante.
Para regular el termómetro corporal, la terraza del
Lasa dispone de calefactores en invierno y ventiladores
en verano.
lAsAla cocina de siempre, actualizada
C/ Diputación, 3 - 48009 Bilbao • Moyua
Tel.: +34 944 24 01 03 • www.restaurantelasa.net
21-28_Terrazas:Maquetación 1 04/07/15 13:47 Página 24
Terraza soleada y emblematica. Por las maña-
nas Adur es ideal para tomar un buen desayuno y
el aperitivo del mediodía.
Se preparan raciones de mollejas de cordero,
mejillones rellenos, pulpo a la gallega, txipirones en-
cebollados, champiñones y gambas a la plancha.
Es extraordinario el menú diario. Inmejorable
calidad-precio.
Amplia carta de vinos: Rioja, Ribera de Duero,
Navarra, Penedés, Godello, Albariño, Txakoli,
Moscato…
Disfrútala a todas horas.
CAFeteríA ADursoleada y con solera
C/ Rodríguez Arias, 28 - 48011 Bilbao • Indautxu
Tel.: +34 944 361 514
cafeteriaadur
¿Te apetece desayunar al aire libre en verano?
Carlos Arévalo e Itziar Urrutia, históricos de la calle
Pozas desde hace once años, ahora en Doctor Areilza,
te proponen desde su terraza Anaiak un buen desayuno,
picoteo de media mañana, comida o cena con ricos pin-
txos, raciones y amplia variedad de platos combinados.
El horario es desde las 7,30 de la mañana hasta las
24 horas. Los fines de semana hasta las 2 de la madru-
gada. Aquí te ofrecen todas las opciones.
Everyday atrévete a degustar un café irlandés, es-
cocés, valenciano, bombón o, por supuesto, una taza
de buen café, de los que sirven en el Anaiak.
Hay carta de vinos en pizarra y cañas espumosas, y
mojitos y copas bien servidas para combatir el calor e
inspirar las tertulias veraniegas.
Terraza Anaiak, la profesionalidad de la experiencia
a tu servicio.
AnAiAkel desayuno al aire libre
C/ Doctor Areilza, 13 - 48011 Bilbao • Indautxu
Tel.: +34 944 39 49 74
21-28_Terrazas:Maquetación 1 04/07/15 13:47 Página 25
Estamos ante una pequeña gran terraza en el cora-
zón del Casco Viejo, minimalista y liliputiense. Saltsagorri
es tu espacio para pecar. Como penitencia te daremos
los pintxos clásicos de Bilbao, la mayoría de ellos he-
chos al momento para ti. El mejor bonito, antxoas de
Primera, gildas, grillos, bilbainitos, conservas premium
y el fin de semana marisquito fresco -ostras, quisquillas,
nécoras, bígaros- regado con los mejores caldos y co-
pazos bien puestos.
Sería una maldad no probar sus ostras.
Y todo ello a precios de purgatorio.
“Hablamos tres idiomas: Latín, Latón y por teléfono”,
Santi Reguilón.
En Saltsagorri la atención de Laura y Ernesto con los
clientes es descomunal. Hacen que los pequeños de-
talles sean únicos e inolvidables.
Si las mejores esencias se guardan en frascos pe-
queños, Saltsagorri es una terraza-taberna esencial.
sAltsAgOrrila terraza más pequeña de Bilbao
C/ La Merced, esquina Santa María (Casco Viejo) - 48005 Bilbao • Casco Viejo
Tel.: +34 944 39 49 74 • [email protected]
Solera y calidad se fusionan en el Café Bar Bil-
bao, una terraza de visita obligada para bilbaínos
y turistas.
Hay pintxos y ricas raciones en un ambiente
agradable y cercano. Tómate un buen café en un
escenario esencial de Bilbao, rodeado de historia y
aires cosmopolitas.
Es una terraza donde sobran las palabras y
murmullan las tertulias, donde reina la diversidad,
en la misma Plaza Nueva.
CAFé BAr BilBAOBuen café, escenario esencial
Plaza Nueva, 6 - 48005 Bilbao • Casco Viejo
Tel.: +34 944 15 16 71 • www.bilbao-cafebar.com
21-28_Terrazas:Maquetación 1 04/07/15 13:47 Página 26
Estamos ante una terraza referencial en plena Gran
Vía de Bilbao, montada con mimo y gusto y muy aco-
gedora. Aquí se puede disfrutar de variados pintxos
tradicionales e innovadores, así como de diversidad de
ricas tortillas, ibéricos de primera, croquetas... Todo,
en Jaime, son delicadas delicias. Y existen muy buenas
opciones para un picoteo o una comida rápida.
Su famosa coctelería no eclipsa su excelente café.
Atrévete a descubrir lo que afirman muchos bilbaí-
nos: que los mejores combinados de la ciudad se sir-
ven en el Jaime.
JAiMela suma de los detalles
C/ Gran Vía, 86 - 48011 Bilbao • San Mamés
Tel.: +34 944 422 492
La Cervecería Cruz Blanca amplía su espacio con
una terraza de paraviento, para que sus clientes pue-
dan combatir el calor del verano con una Paulaner
Hefe de trigo tirada en grifo y muy fría, perfecta para el
acompañamiento de un ‘hamaiketako’ de huevos de
corral con jamón o chorizo… una comida o una cena.
Además, hay buenos desayunos con rico café,
tostadas, bollo y zumo natural. Y disponen de varios
tipos de menús: de diario por 12,50 euros, de fin de
semana, especiales, o por encargo, que se ajustan a
cualquier gusto y a todos los bolsillos. El comedor in-
terior tiene capacidad para más de 50 personas.
La Cervecería Cruz Blanca se distingue por ofrecer
una cocina imaginativa, sin artificios, y en un ambiente
inmejorable para comidas y cenas. Son muy intere-
santes sus pintxos, los platos combinados, las ham-
burguesas y sus famosos bocadillos. Sin olvidar el
chuletón y las paellas de marisco, mixta o campera.
Hay una carta nacional e internacional de cervezas.
Y servicio de calidad en la terraza.
CerVeCeríA Cruz BlAnCACervezas muy frías y terraza
Alameda Urquijo, 80 - 48013 Bilbao • Indautxu/San Mamés
Tel.: +34 944 273 794 • www.cruzblancabilbao.com - [email protected]
21-28_Terrazas:Maquetación 1 04/07/15 13:47 Página 27
La pulpería de Marina es un bonito restaurante que
encontrarás paseando por el muelle de Uribitarte, o bien
apeándote en su parada. A la terraza, muy cuidada, no
le falta detalle. Es ideal, sobre todo, para comer o cenar,
y degustar sus pescados, pulpo o mariscos que invitan
a que los pruebes.
Las especialidades gallegas son las empanadas, el
caldo, cecina, callos con garbanzos, lacón con grelos,
y quesos. Pero sin olvidar los mariscos de concha como
mejillones, navajas, zamburiñas, vieiras...
¿Te apetece un arroz marinero? ¿Y con pulpo? Pes-
cados de roca, merluza a la gallega, chipirones... y todo
esto sobre mantelería de tela... ¡eh!
¿Y carnes...? ¡Por supuesto! Solomillo y chuletón de
vaca gallega, a la brasa, chuletillas de cabrito, carrilleras
en salsa... ¿No se os hace la boca agua?
Y de postre... Tarta de Santiago, filloas, canutillos,
castañas en almíbar…
¡Galicia en Bilbao, y en su paseo!
¿Qué más queréis probar?
lA PulPeríA De MArinAgalicia, Bilbao, galicia…
Paseo Uribitarte, 14 - 48001 Bilbao • Tel.: +34 944 150 944
[email protected] • www.lapulperiademarina.wordpress.com
apulperiademarina
Muelle Marzana (al pie del puente de San Antón) - 48003 Bilbao
Unamuno • Tel.: +34 944 06 40 06
Está en un enclave de máximo interés turístico:
Puente e Iglesia de San Antón, Mercado de la Ribera, la
Ría, y el europeo y bilbaíno Muelle Marzana. Rodeado
de arquitectura e historia en el “punto zero” de la capital,
Kepa Olarreta, os invita a disfrutar de su terraza única
en Bilbao, por su privilegiada ubicación de una exclusiva
vista panorámica del ‘botxo’, y tambien por su apetitoso
menú tradicional y casero: pollos bien asados, codillo,
croquetas, pimientos del país y cerveza bien fría.
Coste medio por persona de 15 a 20 euros.
Desde este verano podeis disfrutar de las ensaladas
templadas y hamburguesas de ciervo, de “Euskal-okela”
y de tofu para los veganos.
Además, todos los domingos desde las 20.00
horas hasta la 1.30 horas, BINGO-DANCE amenizado
por Yogurina Borova, Nenita Danger y la música de la
Dj residente Joke de Vriese.
Déjate seducir por todos los sentidos que este rincón
mágico de Bilbao La Vieja te propone.
zuBiBuruuna terraza especial, con clientela especial
zubiburu
21-28_Terrazas:Maquetación 1 04/07/15 13:47 Página 28
29_Gure Kabi:Maquetación 1 04/07/15 14:03 Página 1
Gernika-Lumotik, Gaizka Salazar (bateria), Mikel Caballero (baxua),
Haimar Arejita (gitarra) eta Álex Sardui (ahotsa) musikariek osatutako lau-
koteak hamabost urteko eboluzio-karrera daramate, era koherentean.
Bost disko estudioan eta bat zuzenean. Bizkaieraz abestea aukeratu zuten,
eta horrek errespetua eta miresmena ekarri die: bizkaieraren defendatzaile
sutsuak bihurtu dira. Laster asmatu zuten entzulearen bihotzeraino iristea.
Errezetaren osagarriak dira dantzarako ematen duen rock indartsua, zu-
zena eta bizia, new-wave edo funky-arekin nolabaiteko zerikusia duena,
eta errepika erakargarriak eta gogoraerrazak dituena. Denboraren joanean,
emozioz eta sentsibilitatez hornitu da, umore sena galdu gabe.
‘Euritan dantzan’ azken disko argia bezain freskua atera berritan, Haimar
gitarra-jotzailearekin hitz egin dugu ilusioz beteriko orain distiratsuari buruz.
‘Euritan dantzan’ atera berri duzue, zein da diskoaren zure balorazioa?
‘Euritan dantzan’ diskoak soinu-ñabardura berriak dakartza Gatiburen
musikaren historian. Ohi baino soinu goxoagoa eta bigunagoa, nahiz eta
inoiz ez dugun izan soinu berdina, baina bai antzeman daitekeena. Egiten
duen ekarpena da konposizioan eta produkzioan egiten jakitea eta, batez
ere, ez errepikatzea. Hori ez da obsesio. Gatibu dela antzeman behar da,
baina harritu egin behar du. Gatiburen ildoa hor dago. Pasioz eta senti-
menduz egin eta jotzen den musika, zuzena eta indartsua.
“Rock indartsua, sentitzeko, koru-musika egiteko eta dantzatzeko prest
dagoena”. Ados zaude Gatiburi egiten zaion funtsezko definizio honekin?
Gehienok egiten genuen bezala definitu duzu taldea, ñabardurekin
bada ere, hori baita muina. Horrez gain, esango nuke musika kolorista,
optimista eta positiboa dela, malenkonia eta solemnitate kutsua duena.
“Bustitzea da euriakduen onena”
GatibuTexto: Kike Turrón & Kike Babas • Fotos: Hibai Agorria
Rock’n’roll-ak aspaldi utzi dio
arrotza izateari Euskadin. Gaur
egun, oso aberatsa da bertoko
rock-a, ñabarduraz betea,
zorretan dagoena euskal
kulturaren aspaldiko ohiturarekin
nahiz herri musika garaikidearen
riff kementsuekin. Gatibu da
errealitate hau ondoen islatzen
duen taldeetariko bat.
30-31_Gatibu:Maquetación 1 04/07/15 12:39 Página 30
‘Bizkaieraz’ abesteak barne aitzatespena eman dizue. Bizkaiera era-
biltzen duzue zuen harremanetan edo adierazpen artistiko eta errebindi-
katiboetarako bakarrik gordetzen duzue?
Bizkaiera erabiltzea guztiz naturala da eta izan da, horrela mintzatzen
gara-eta egunero. Hasieran, arriskuz beteriko erronka ere izan zen, lehe-
nak baikinen, eta kuriositatea geneukan jakiteko jendearen erantzuna no-
lakoa izango zen. Gure ustez, bazen garaia mintzatzen garen euskaran
abesteko, era naturalean eta konplexurik gabe. Arrakasta itzela izan zen,
ez genuen espero.
Álex, Haimar, Gaizka eta Mikel laurok ia 15 urte elkarrerekin. Alde ba-
tetik hezur eta mami, eta beste aldetik, bakoitzaren eremuak errespetatu
dizkiozue elkarri, zein da ‘sekretua’?
Elkarbizitzaren sekretua da elkarrengandik urrun bizi garela, entsaia-
tzeko eta zuzenean jotzeko baino ez gara elkartzen. Horrez gain, musika-
rekiko konpromisoak batzen gaitu eta, batez ere, euskaraz egiten den
musikarekiko.
Haimar, titulatua zara gitarra klasikoan eta Musika Heziketan, presta-
kuntza klasikoa rock-a jotzen duen gitarrista batentzat.
Gitarra jotzen hasi nintzenean gitarra klasikoa jotzen ikasteko ikas-
taroak baino ez zeuden. Eta hor eman nuen izena. Gustukoa nuen,
baina ez dakit goi titulua ateratzeko beste. Beti banatzen nuen denbora
gitarra elektrikoaren eta klasikoaren artean. Bakoitza bere aldetik, nahasi
gabe, bi mundu guztiz bestelakoak ziren garai hartan. Ura eta olioa be-
zala. Urteak igaro ahala, gitarra klasikoaren hainbat kontu erabili ditut
gitarra elektrikoan. Osotasunean sinesten dut: klasikoa, elektrikoa, mo-
dernoa, antzinakoa… denak balio du eta dena uztartu daiteke pedago-
gia egokia erabiliz gero. Gitarra klasikoak elementuak eta baliabideak
ematen dizkit elektrikorako, eta horrek freskotasuna eta aberastasuna
ematen dio interpretazioari.
Alex eta zu 2000. urtean gitarra akustikoarekin eta irrati-kasetarekin el-
kartzen zineten, zein da burura datorkizun orduko oroimen gogoangarriena?
Ilusio handiko uneak ziren, ‘radioca, nire akustikoa eta garagardo lata
pare bat besterik ez genuen. “Zoramena” kantaren riff guztiak jotzen geni-
tuen Jazzmine nire akustikoarekin… baina, zerbait berria egiteko gogoak
mugiarazten gintuen. Indartsu eta kementsu geunden. Dena zintetan gra-
batu eta gero autoan edo edonon entzuten genituen. Ondoren, gaueko
ordu txikitan etxera buelta gitarra esku batean eta irrati-kaseta bestean…
Une horretan ez duzu pentsatzen halako zalapartarik sortuko duzunik es-
kuan ‘radioca’ izanda eta akustikoaren riff batzuk jota.
Esadazu, mesedez, esaldi edo gogoeta bat zuen disko bakoitzak zer
dakarren adierazteko.
• Zoramena: Ilusioa eta freskotasuna.
• Disko infernu: Inspirazioa eta indarra.
• Laino guztien gainetik, sasi guztien azpitik: Gure soinua zabaldu
zuen diskoa.
• Zuzenean bizitzeko gogoa: Garai hartan egin behar zen diskoa.
• Zazpi kantoietan: Haize freskoa Gatiburentzat.
• Euritan dantzan: Gatiburen oraina eta geroa.
“Pasioz eta sentimenduz
egin eta jotzen den musika,
zuzena eta indartsua”
30-31_Gatibu:Maquetación 1 04/07/15 12:39 Página 31
Quisquilla, cangrejo, anguila, lubina, mojarra, aguja, pla-
tija, lenguado y raspallón. No es la descripción del escapa-
rate de una pescadería del Mercado de la Ribera. Se trata
de la enumeración de parte de los habitantes habituales de
la Ría de Bilbao en el tramo que comprende entre Olabeaga
y el Palacio Euskalduna, casi el corazón de la ciudad.
Muy ocasionalmente, los delfines embocan la barra de
Portugalete y se dan una vuelta por el estuario. En 2014, una
joven foca gris se convirtió en la artista que convocaba a un
público incrédulo que admiraba sus maniobras de pesca
junto al Ayuntamiento de Bilbao. La foca se alimentó en el
mismo punto en el que, a mediados de los años setenta del
pasado siglo, la chavalería apostaba si sería posible salir vivo
de un chapuzón.
La transformación ha corrido a cargo del Consorcio de
Aguas Bilbao Bizkaia, que impulsó en 1979 un ambicioso
programa de saneamiento y depuración que se está mos-
trando eficaz. Hace 35 años la Ría que cualquier paseante
puede disfrutar hoy, era tan utópica como una colonia hu-
mana en Marte.
Décadas de vertidos tóxicos
Alrededor de 1975 la calidad del agua que corría por el
centro de la ciudad era lamentable. Durante décadas, los
La cloaca venenosa y muerta de los
años setenta ha dado paso a un eje
fluvial que transforma el centro de
Bilbao en un cauce rebosante de vida
con cerca de 60 especies de peces,
además de numerosas aves,
moluscos, crustáceos, e incluso,
ocasionalmente, mamíferos.
Veranoenla
RíaTexto: Javier Gamboa
32-35_Verano en la Ria:a1 04/07/15 12:34 Página 32
vertidos urbanos e industriales fluían al cauce sin tra-
tamiento. El Gran Bilbao se enorgullecía de ser el área
más densamente industrializada y habitada de la cor-
nisa Cantábrica. Desde el siglo XIX experimentó una
explosión demográfica y económica debido a la ri-
queza de las minas. Los sectores de la siderurgia, la
química y el puerto atrajeron a cientos de miles de tra-
bajadores y generaron mucha riqueza. El tributo lo
pagó la Ría del Nervión.
Según Javier Franco, Coordinador del Área de
Gestión Ambiental de Mares y Costas de AZTI, el sis-
tema se deterioró de tal forma que “en los setenta la
calidad de las aguas era pésima, con muy bajos ni-
veles de oxigenación, elevada concentración bacte-
riana y los sedimentos muy contaminados. En la
zona interior del estuario los fondos quedaron des-
provistos de vida animal. En el resto de la Ría sólo
permanecieron las especies más resistentes a la
contaminación. Esto afectó tanto a los organismos
que viven en el agua como en los fondos. La flora
presentaba un alto grado de deterioro. Apenas se
desarrollaban algas en los muelles y muros, y las po-
blaciones en la zona exterior, en el Abra, que podrían
albergar comunidades de interés, eran escasas y
muy pobres. Ello se debía tanto a la presencia de
sustancias contaminantes como a la gran turbidez
del agua, que impedía la penetración de la luz, ne-
cesaria para el crecimiento de organismos vegetales,
como las algas”.
Una situación desoladora que podía comprobar
cualquiera. La Ría, marrón con irisaciones provocadas
por hidrocarburos o aceites, corría maloliente y prác-
ticamente sin oxígeno en disolución. Ni los más entu-
siastas soñaban con practicar deportes acuáticos.
“La calificación de las aguas para el baño se basa,
sobre todo, en los niveles de bacterias fecales, ya que
pueden producir importantes problemas gastrointes-
tinales, infecciones y enfermedades. Incluso las playas
situadas en la zona exterior de la Ría (Las Arenas,
Ereaga o Arrigunaga) estaban cerradas al baño por
estas causas”, detalla el experto.
El Plan de Saneamiento y la recuperación
Para evaluar la eficacia del sistema de depuración
y saneamiento, desde 1989 el Consorcio de Aguas
Bilbao Bizkaia realiza un seguimiento del estado de la
Ría desde las perspectivas físico-química, biológica y
ecológica. Tal estudio lo realizan AZTI, -Centro Tecno-
lógico Especializado en Investigación Marina y Alimen-
taria- y la Universidad del País Vasco.
© Hibai Agorria
“… los delfines embocan la
barra de Portugalete y se dan
una vuelta por el estuario… una
foca gris se convirtió en la
artista que convocaba a un
público incrédulo junto al
Ayuntamiento de Bilbao”
32-35_Verano en la Ria:a1 04/07/15 12:34 Página 33
Los trabajos de campo se llevan a cabo me-
diante el empleo de diferentes tipos de embarca-
ciones, sondas y botellas oceanográficas. Los
sedimentos y los organismos que viven en ellos
se recogen con dragas específicas que se posi-
cionan en los puntos deseados y recogen el ma-
terial que se lleva a la superficie. “Para el estudio
de los peces nos valemos de una embarcación
con una red de fondo. Una vez izada la red, las
capturas se identifican, se cuentan y se miden.
Algunos especímenes se usan para el análisis de
los contaminantes en sus tejidos”, explica el doc-
tor en biología.
Durante décadas, las zonas media e interior del
Nervión-Ibaizabal presentaban condiciones de
poca o nula oxigenación en buena parte del año,
que se agravaba en primavera y verano. A ello
había que sumar contaminación por distintos
agentes, incluidos metales pesados, tanto en las
aguas como en los sedimentos. La fauna brillaba
por su ausencia en demasiados tramos.
“La calidad físico-química del agua ha experi-
mentado una gran mejoría. El estándar de cali-
dad de las aguas, 60% de saturación de oxígeno,
hoy en día se cumple en casi todas las muestras.
Hace 20 años más de la mitad de ellas quedaba
lejos. El avance se debe al procesado de las
aguas en la depuradora de Galindo, que co-
menzó en 1990. En 2001 entró en funciona-
miento el tratamiento biológico, que supone una
importante mejora cualitativa en el proceso de
depuración”, matiza Franco.
Caracolillos, berberechos y estrellas de mar
Como consecuencia se está produciendo un es-
peranzador proceso de colonización en las aguas,
cada vez más verdes y transparentes. “Cientos de
especies de invertebrados viven actualmente en
los sedimentos de la Ría. Los grupos más impor-
tantes son los anélidos, es decir, los gusanos. Pero
también abundan los moluscos, como los caraco-
lillos y los berberechos, los crustáceos, como can-
grejos y quisquillas, y hasta los equinodermos:
erizos y estrellas de mar”.
Aunque no sólo se detecta la presencia de
‘ocupas’ en los fondos, las rocas y los muelles,
también la lámina de agua presenta cada vez
más inquilinos. “Hasta el momento se han regis-
trado casi 60 especies diferentes a lo largo del
“Cientos de especies viven
actualmente en la Ría, abundan
los caracolillos y berberechos,
los crustáceos… hasta erizos y
estrellas de mar…”
© Domi
© Domi
32-35_Verano en la Ria:a1 04/07/15 12:34 Página 34
35
estuario. Entre las más frecuentes se pueden citar el cabu-
xino, que es un pez pequeño que vive cerca del fondo, el
lenguado, la muxarra, la platija, la lubina, la anguila y el sal-
monete. Abundan varias especies de quisquillas y cangre-
jos”, enumera Javier Franco.
Por eso, al paseante no debe extrañarle que los pescadores
de caña frecuenten las riberas, ni que los anguleros vuelvan a
pasear por las calles con sus cedazos al hombro camino de
los puestos en Atxuri, el Arenal o la Avenida de las Universida-
des. Ese paseante también podría tropezar con la cámara de
fotos de algún ornitólogo aficionado, posicionada, por ejemplo,
en Zorrozaurre.
En los últimos años, se viene constatando un claro incre-
mento en el número de aves que utilizan el estuario como
zona de invernada. “Además de las habituales gaviota reidora
y gaviota patiamarilla, es fácil ver nutridos grupos de cormo-
rán grande, diversas especies de colimbos, como el colimbo
grande y el colimbo chico, grupos de negrón común, ejem-
plares de zampullín cuellinegro, charrán patinegro, alca
común, martín pescador, y aves limícolas, como el ostrero
euroasiático, el correlimos oscuro, el andarríos chico y el vuel-
vepiedras común, entre otros. La calidad del agua ofrece
condiciones adecuadas para estas especies, algunas de ellas
nadadoras y buceadoras, que disponen de alimento por la
presencia de peces e invertebrados en toda la Ría”, relata el
especialista de AZTI.
Una Ría para las personas
Se constata también la presencia de un mamífero que, con
cada vez mayor frecuencia, toma las aguas de la Ría: el ser
humano. Los grupos de practicantes de paddle-surf o canoa
se han multiplicado. Ya no se trata únicamente de las tripula-
ciones de bateles o traineras de Deusto. A mediados de
agosto, tras el txupinazo que da inicio a la Aste Nagusia, em-
pieza a ser habitual que algunos jóvenes se lancen a las aguas
junto a la plaza del Arriaga. Eso por no contar a los saltadores
del Red Bull Cliff Diving que brincan desde la plancha situada
en el puente de La Salve al lado del Guggenheim (27 metros
sobre la lámina fluvial), proporcionando unas imágenes de los
clavadistas que han dado la vuelta al mundo. O los cientos
de atletas que nadaron el 30 de mayo los 1.900 metros que
separan el puente del Padre Arrupe del Puente del Ayunta-
miento en el ya imprescindible Triathlon de Bilbao. O la Trave-
sía a Nado del Club Deportivo Bilbao que también reúne a
cientos de deportistas.
Es evidente que la Ría de Bilbao ha salido a flote. Y vive
su verano.
© Domi
32-35_Verano en la Ria:a1 04/07/15 12:34 Página 35
Texto: BAO • Imágenes: Hibai Agorria
Su historia es muy conocida y cumple 60 años. Habla-
mos, por supuesto, de la “Felipada”, pintxo que empezó a
hacer Teo con las indicaciones que le dio un cliente lla-
mado Felipe. De ahí viene su nombre. En el año 1995
cogió el relevo Paco García, actual propietario, que sigue
haciéndolas y mejorándolas hasta nuestros días.
La onomástica de tan sabrosa dama -la “Felipada”- es-
tuvo amenizada por Bilbao Bell Canto con las voces de Mar-
tín Barcelo, Iñaki Lazcano y Eduardo López de Heredia. Y la
cortejaron Mikel Ortíz de Arratia, Adolfo Yebra, María Jesús
Galarza, quien entregó a Paco un lienzo con los triángulos
botxeros de Tomás Ondarra, María Jesús Ondarra, Marcos
Muro, Jesús María, Laura Segoviano, Olga Zulueta, Idoia
Olabarri, Elena Puccini, María Loizaga, Garbiñe Badiola, José
Luis Sabas, Teresa Fernández, José Mari Amantes, Mariano
Gómez, Marisa González, Gontzal Azkoitia, Cornelia Negue-
ruela, Yolanda Laespada, Ana Berta Campo, Jorge Aio, Iñigo
Múgica, Jorge Puga, James Harden, Begoña Abad, Marino
Montero, Emilia Uriarte, Ainhoa Múgica, Patricia Callejo, Juan
Orrantia, Jesús Mari González, Antonio Madariaga, Carmen
Urrestarazu, Izaskun Beaskoetxea, Xavier Iturriaga, José Luis
Fernández, Aitor Pascual, Ángel y Menchu, Florentino Sán-
chez, la familia Eduardo, Pili y Olatz Maruri y los secuaces
En un clásico de la ciudad de Bilbao, una
dama elegante, delicada, picante, sabrosa
y provocadora seduce lentamente
por el paladar. Se devora despacio, en
pausa. Nadie quiere que tenga final. Y se
repite. Sus modales son recatados, se
viste de tierra, mar y aire. Tiene nombre
femenino y es un sándwich.
Celebra el 60 aniversariode la “Felipada”
36-37_60 aniversario de la Felipada:Maquetación 1 04/07/15 12:39 Página 36
37
Oda a la “Felipada”
La quiero fresca, sabrosa y picante… que no asada.
La rebanada, bien untada con salsa, salsa mahonesa, un poco rebajada.
Los filetes de anchoa en formación, como escuadra de aviación.
Chop, chop, chop… gotas de rojo picante en suspensión.
Pijama de lechuga verde, esa es su elección.
La montamos de nuevo con rebanada y… ¡¡ya está hecha la Felipada!!
Gontzal Azkoitia
Xabi y Edorta , María Luisa López, las hermanas Marisa, Arantxa,
Ana Gómez y Estibaliz Calvo y una multitud de incondicionales
de la “Felipada”, que colapsaron la Alameda de Urquijo a la altura
del número 40 y evidenciaron la gran familia de amigos que su-
ponen los parroquianos del bar Alameda.
Paco el del Alameda, reza el dicho popular, ejerció de cice-
rone, demostrando una vez más su carisma y esa modestia
que le hace grande como persona. Esa grandeza de quien la
familia y lo familiar son lo primero. Paco García estuvo arropado
por su gran mujer y excelente cocinera María Alunda, sus hijas
María y Beatriz y su ahijada Mari Carmen.
Ver a Paco García detrás de la barra, en su “confesionario”
haciendo “Felipadas”, es un espectáculo único, una danza clá-
sica donde sus manos acarician el pan de molde, sus palabras
navegan mimando las anchoas del Cantábrico sobre el secreto
de su salsa y sus ojos chispean como el picante de sirimiri que
baña la fresca lechuga.
El bar Alameda y la “Felipada” forman una larga historia de
amor por los bocados, con esencia de placer. Son santo y
seña del botxo.
¡Zorionak “Felipada”!
Bar alameda
alameda Urquijo, 40 bajo - 48011 Bilbao • Indautxu
www.baralameda.es • [email protected]
36-37_60 aniversario de la Felipada:Maquetación 1 04/07/15 12:39 Página 37
La piel marcada por el viajeMacacoTexto: Kike Turrón & Kike BabasFotos: Sony Music
Macaco es el apodo de Dani Carbonell, un
barcelonés que se presentó en la floreciente y
novedosa escena mestiza que surgía al final
de los noventa en la Ciudad Condal.
Se presentó arropado por un
grupo, pero pronto se reveló con
el carisma suficiente como para
ser absoluto ‘frontman’ de su
proyecto, con el necesario
talento como para
trabajar con diferentes
colaboradores según el
calado de sus
creaciones.
El mono en el ojo del tigre (1998) fue su puesta de
largo, un primer disco fresco, hiperactivo, que apor-
taba chispa a una escena, la mestiza, que
admitía de buena gana, en aquellos tiem-
pos, muchas manos expertas que la
moldeasen. En ese disco ya asomaba
la esencia del Mono Loco (este fue su
primer alias, cuando correteaba por las
callejuelas barcelonesas buscando vibra
y ritmo entre los músicos callejeros, para
poder rapear encima de sus improvisa-
ciones), su manera de cantar, esos dis-
tintivos agudos tics que emite como
remate a sus fraseos, su forma de
moldear versos cargados de imá-
genes sugerentes o explícitas del
mundo que le rodea. Esa visión se fue
haciendo mayor al tiempo que Macaco
se mezclaba con otras culturas, mientras viajaba y sentía
otras realidades, aprendiendo del planeta tierra.
Tras varios trabajos publicados que le traen y llevan por
medio mundo, es con el disco Puerto presente (2009) con
el que logra el gran éxito mediático, convirtiéndose en el ar-
tista internacional que hoy conocemos. A lo largo de esta
38-40_Macaco OK:Maquetación 1 06/07/15 11:32 Página 38
39
“Había estado leyendo mucha
poesía, y pensé que se me había
pegado algo (risas). No sé, quizá
llamar poesía a lo mío es un
término que viene grande…”
carrera que le ha traído hasta este nuevo disco, Historias
tattooadas, Macaco ha recibido galardones y reconocimien-
tos por su labor como creador de canciones, ha llenado are-
nas con miles de almas coreando sus estribillos, y además
ha publicado el libro de poemas Amor a lo diminuto (2012).
A día de hoy, sus giras se extienden a lo largo y ancho del
globo ofreciendo un colorido show que aboga por la paz
entre personas, el final de las guerras, el amor por los niños,
el respeto al medioambiente y la visión de un mundo donde
todos reímos un poco más.
Dani Macaco nos atiende recién aterrizado de un viaje
promocional por Sudamérica, está en Barcelona presen-
tando con fuerza su nuevo disco, Historias tattooadas.
- Podríamos empezar por el librito de poesía que publi-
caste en el 2012, Amor a lo diminuto, ¿Cómo te dio por ahí?
Ha sido otra manera de enfrentarse al trabajo, otro modo
de afrontarlo. No es un libro de viajes, pero me salió estando
de viaje. Había estado leyendo mucha poe sía, y pensé que
se me había pegado algo (risas). No sé, quizá llamar poesía
a lo mío es un término que viene grande, pero es mi manera
de expresarme. Me salió de una forma natural y le puse todo
mi trabajo y esfuerzo, mis ideas. Eran textos pequeños, qui-
zás era ese el concepto y, por eso, quedaron unidos bajo
ese título, Amor a lo diminuto, no sé, al ser algo pequeñito,
no me daba tanto apuro mostrarlo. Esa bandera, ese para-
guas, me dio comodidad, y fui juntando poemitas con foto-
grafías que hice a cosas diminutas. Y las fui buscando un
nexo de unión. A las editoriales les gustó. Y ahí está.
- En este nuevo disco, los textos de tus canciones van
un poco más allá que en otras ocasiones. Se percibe cierta
maduración. ¿Puede ser?
Así es, me alegra que lo aprecies. Con esto no digo que
los textos de mis anteriores discos no estuviesen trabaja-
dos, pero sí es verdad que en este disco he tratado de jugar
más con las palabras, buscar, como dice Saramago, el olor
de las palabras, no tratar de hacer un jeroglífico. Pero sí bus-
car el juego de las palabras… Es cierto que he estado en el
mundo de los Dylan, Cohen o Sabinas, sin perder mi norte,
el de los estribillos, esa fuerza que tiene el estribillo en la
rumba o en el reggae, que me ha marcado mucho. Quería
unir esos dos mundos a mi manera, y me ha hecho darle
muchas más vueltas a todo ese proceso compositivo a la
hora de hacer las canciones de este nuevo disco.
- Un disco que has grabado aquí, sin viajar fuera, sin
buscar esa prof esionalidad guiri…
Una de las consignas que me puse para este disco fue
hacer las cosas con mi equipo. Soy un cronista social, a fin
de cuentas, que narra las historias que le caen cerca o que
yo mismo vivo. Hablo de mi alrededor en la mayoría de los
38-40_Macaco OK:Maquetación 1 06/07/15 11:32 Página 39
40
casos y, en toda esta actualidad, está la realidad de la gente
que se tiene que ir de su lugar para poder encontrar un trabajo
y tirar adelante con la vida. Algo que ya ha ocurrido en otras
épocas y que seguirá sucediendo, aquí y en cientos de países.
Justamente, quería aportar algo ahí, y por ello quise hacer el
disco aquí y con mi gente. Era llevar a la práctica ese asunto:
si yo puedo proporcionar trabajo, que sea para bien de mi
gente, de mi equipo, gente que lo necesita y que son muy pro-
fesionales. Era parte de la filosofía de este disco.
- ¿Eres de los que utiliza el estudio para limar composición
o llegas con todo muy claro y solo grabas?
Este ha sido muy de guitarra en casa. Y hasta que no he
tenido quince o dieciséis canciones ya bien armadas, no he
querido ir al estudio. Cuando estaba todo bien construido, que
yo lo podía defender con la guitarra y la voz, es cuando hemos
empezado a armarlo. No soy un buen guitarrista, pero sigo
componiendo con la acústica, el lápiz y la libreta, y hasta que
no he tenido ese esqueleto, no he ido. Ya con eso claro, he gra-
bado en el estudio esa estructura y sobre ello hemos trabajado,
sobre la canción en sí, sin perder esa esencia. El trabajo fuerte
ha sido en casa.
- Un artista como tú, con responsabilidad internacional,
¿qué echa de menos de la inconsciencia inicial? Cuando no
eras aún tan famoso y no tenías tanta presión mediática…
Los años no pasan en balde. La madurez debe servir para
que uno no se pierda al trabajar, no se deje llevar por caminos
que no son útiles o son innecesarios. En mis primeros discos,
muchas veces me he perdido en la producción de la propia
canción, querer poner muchas cosas y terminar por enterrar la
esencia… sí que me ha pasado. Y la madurez y la experiencia
me sirven para verlo, aceptarlo y no volver a caer en ese as-
pecto. Por lo demás, la frescura y la ilusión con la que me en-
frento a la composición o grabación de un disco, es la misma
que al principio.
- Llevas tiempo viajando a Sudamérica, ¿cómo la disfrutas?
En efecto, he realizado una intensa gira promocional de
dos meses. Siempre ha sido algo natural, tengo un montón
de amigos de allí, músicos con los que toco mucho. Ahora
regreso por Colombia, Chile, Puerto Rico, México, incluso giro
por Estados Unidos, me pierdo. La conexión siempre ha sido
muy buena.
- Y ahora, más cerquita, ¿qué recuerdos guardas de tus vi-
sitas por Euskadi?
Siempre he disfrutado muchísimo el norte, además de mú-
sicos como Fito o Fermín, a los que admiro y disfruto, y que
siempre han sido muy cariñosos conmigo. La gente de allí es
abierta, y disfruta el mezclarse. El País Vasco siempre ha sabido
tener los sentidos abiertos. Tocar allí es disfrutar y pasar por allí
siempre es una delicia: buena comida, buena gente, un mar
fantástico… el norte es salud.
38-40_Macaco OK:Maquetación 1 06/07/15 11:32 Página 40
BAO Bilbao Ediciones:Maquetación 1 04/07/15 13:58 Página 1
Pero, amigos y amigas, la filosofía, identificarse, crear marca y
apostar por lo excelente, no se come, ni se bebe, aunque, en estas
épocas de experimentos apresurados y de cortoplacismo hostelero
sea una opción que otros no toman (allá ellos, oye).
En La Roca de Bilbao dan de comer y de beber, y muy bien por
cierto. En sus dos años largos en su sede de Bilbao han puesto a
punto la excelencia que han ido forjando en su larga andadura profe-
sional. José Mari Aguirre y Luis Larrondo se conocieron hace 27 años
cuando ambos eran unos estudiantes de hostelería en la Escuela Su-
perior de Artxanda. De ese encuentro surgió una sólida amistad y una
colaboración profesional que ha dado como fruto establecimientos
como las dos “rocas” de las que hablamos.
La Roca Bilbao se puede definir por lo que es, y por lo que no
es. Es un lugar de comidas en el que se aplica una vanguardista téc-
nica de cocina que suma las ventajas de lo tradicional y todo lo
bueno de las técnicas vanguardistas. No es lo trillado, ni la improvi-
sación. Es diferente a todo.
Hablemos de la técnica culinaria que aplican. Gran parte de sus
platos, en carta y menú, se realizan mediante la cocina al vacío. Una
técnica que posibilita que el producto final goce de unas cualidades
organolépticas más apreciables y más saludables para el organismo.
Las ventajas de esta sofisticada técnica son múltiples: mejora la pre-
servación de las cualidades de sabor y dietéticas, también refuerza
sabores y olores, además de sistematizar y agilizar preparaciones.
Desde la casa madre de Erandio, Luis en los fogones, suministra a la
cocina de La Roca Bilbao platos preparados utilizando esta técnica,
lo que permite que el cliente goce de platos como el foie, las sopas
de pescado, el bacalao confitado o al pil-pil o las ensaladas de codor-
niz. En escasos minutos, y con todo el sabor de la cocina de origen.
Esa técnica, mitad cocina casera, mitad procesos medidos y cri-
terios de calidad normalizados, posibilita la otra gran diferencia de La
Roca Bilbao. Su cocina, así lo proclaman orgullosos, está abierta todo
el día. Y es que en La Roca apuestan por un Bilbao diferente en la
hostelería, con horarios más europeos, más amable para sus clientes
locales y forasteros.
La eterna queja de que hay pocos clientes porque hay escasos es-
tablecimientos abiertos, y pocos establecimientos abiertos porque hay
escasos clientes, es para José Mari Aguirre un bucle melancólico. Algo
a superar. En la Roca, han querido dejar atrás ese debate con trabajo,
abriendo todos los días, y con un comedor sin stop. Y es que, afirma
Aguirre con mucho tino, “no sirve de mucho hacer costosas campañas
turísticas de promoción en ciudades europeas o estatales, o festivales
de animación, si cuando viene el turista a Bilbao en determinadas fechas
encuentra una ciudad desierta, cerrada y vacía”. Así que en La Roca se
Me van a permitir una confesión personal. Me
encanta la filosofía que hay detrás del grupo
hostelero “La Roca”. Me declaro fan de su casa
madre en Erandio, La Roca del Fraile, y también
del potente vehículo gastronómico instalado en
el comienzo de la calle Ercilla: La Roca Bilbao.
La RocaTexto: Dicky del Hoyo • Imágenes: La Roca
Fuerte como
42-43_La Roca:Maquetación 1 04/07/15 12:41 Página 42
apuesta por atender a todos esos turistas, o nativos, que
entran por la puerta a la hora de Bizkaia o la de, por ejem-
plo, Singapur. Turistas a los que les guían las excelentes crí-
ticas que se pueden leer sobre La Roca en blogs o en
medios de comunicación. Turistas de Japón, Alemania, In-
glaterra o, por ejemplo, los animosos finlandeses que vinie-
ron al Mundial de Basket y que, por sorpresa, se
encontraron con una fiesta de La Roca, con música en vivo
(otra de sus señas de identidad) y se marcharon como ami-
gos. Un modo de hacer que, en épocas festivas como
nuestra Aste Nagusia, o en los momentos veraniegos, tiene
un doble valor añadido por lo original de la propuesta.
A la gente de La Roca le gustan las cosas fáciles, pero
no andar por los caminos que otros ya han pisado. Experi-
mentación, riesgo, conocimiento, producto de calidad. Eso
en la comida, y en la barra, y en la bodega, con una se-
lección cuidada y muy diferente. Buscando etiquetas pega-
das a la tierra, vinos de autor, bodegas singulares y creando
un catálogo exclusivo. Y como orgullosos baristas que son,
cuidan (mucho) el café y lo preparan con detalle. Para ellos
un café es algo que trasciende. Todos los días buscan el
café perfecto con materias de elaboración premium. Y con
la coctelería ya se han hecho nombre. Un nombre que se
llama, por ejemplo, Sweet And Spicy (pronúnciese suit and
speisy) el Gin-Tonic minimalista y premium que ha conquis-
tado al jurado del mejor Gin&Tonic de Bilbao de este año
2015. Aguirre decidió que fuera una de sus bartenders, Lidia
Ábalo, quien presentara esta apuesta de La Roca, un dis-
paro a contracorriente en un mundo de Gin-Tonics barrocos
cargados de botánicos y verduras. Y ganaron.
Esa apuesta de Aguirre y Larrondo por el equipo, por
la formación continua y por la excelencia en el servicio al
cliente, es algo de lo que empezamos a hablar al principio
del artículo. La filosofía del local. Algo que no se come, de
acuerdo, que no se bebe, está claro, pero que hace que
el cliente avance un paso más allá. Una filosofía que ha lle-
gado para quedarse en Bilbao, tan fuerte como una Roca.
Cómo se haCe el mejor Gin-ToniC de BilBao
Ingredientes: Ginebra Oxley, Schweppes pimienta rosa, Mano de
buda, pimienta de Jamaica (la pimienta que no lo es), lima kaffir.
Se aromatiza la copa con la esencia de la mano de buda, se añaden
los hielos y se enfría la copa. Se retira el sobrante del líquido, se añaden
tres bayas de pimienta de Jamaica, cinco centilitros de ginebra Oxley, y se
aromatiza con un twist de lima kaffir. Se completa la copa con hielo hasta
arriba, y con 20 centilitros de tónica de pimienta rosa. Para terminar, y con
el acanalador, se aromatiza la copa con la lima kaffir removiendo ligera-
mente con la cucharilla.
La Ginebra Oxley es un concepto innovador y único de London Dry
Gin (ultra-premium). Destilada en frío a -5º, solo una vez permite en su ela-
boración usar los botánicos (14 en total) en estado fresco confiriendo un
frescor inigualable, recuerdos anisados y especiados. La presencia del
cacao le confiere también un recuerdo dulce. Es una ginebra única que da
como resultado un combinado único. La combinación de esta ginebra,
fresca con matices dulces, acompañada de la tónica de pimienta rosa y
realzada con la pimienta de Jamaica y la lima kaffir para potenciar esos cí-
tricos frescos, aromatizada con la mano de buda, resulta un combinado
moderno muy fresco con matices dulces y toques picantes.
La Roca BiLBao
Tel.: +34 944 255 009
c/ Ercilla 1 - 48009 Bilbao • Moyua
www.larocabilbao.com • [email protected]
42-43_La Roca:Maquetación 1 04/07/15 12:41 Página 43
AingeruEtxebarria
Texto: BAO Imágenes: Hibai Agorria yEscuela de cocina Aingeru Etxebarria
Mirada introspectiva, brillo en lo ojos, gesto amable y trato humilde.
Aingeru Etxebarria es un gran cocinero con espíritu didáctico que co-
manda con Leire, su mujer, ésta acreditada Escuela de Cocina. Apa-
drinado por Karlos Arguiñano, Aingeru es miembro de la prestigiosa
Asociación Culinaria Euro-Toques de la Comunidad Europea de Coci-
neros. Una amplia formación y su larga trayectoria profesional -Akelarre,
Yandiola, Covent Garden, Neguri- le llevaron a montar su propio res-
taurante, La Bilbaína.
“Desde pequeño, a los diez años, ya sabía que quería ser cocinero.
La pasión y la sabiduría por la cocina me la transmitió mi Amatxu. Me
enseñó a estar tiempo pochando las verduritas, haciendo unos buenos
caldos… esa base que hace que la comida esté rica, la pasión de la
cocina la he adquirido de ella” dice Aingeru.
Traspasas la puerta y una atmósfera de murmullos
alegres y gustosos olores, que despiertan el apetito,
te envuelve. Se respira pasión y respeto por la
cocina. Estamos en la Escuela de Cocina &
Catering Service Bilbao Aingeru Etxebarria.
Escuela de cocina & Catering Service
“Utilizar productos de temporada y de buena calidad
es clave para trabajar en el mundo de la gastronomía.
Técnica, cocciones exactas, cariño y amor
por la cocina, es lo que he heredado de
mi Amatxu. Eskerrik asko bihotza”.
– Aingeru Etxebarria –
B ilbao
44-47_Aingeru Etxebarria:Maquetación 1 04/07/15 12:42 Página 44
¿Por qué decides fusionar el mundo de la restauración con el pe-
dagógico y crear una escuela?
Cuando era propietario de La Bilbaína, me encantaba salir a ex-
plicar a los comensales los platos que estaban degustando. Un día,
uno de los clientes que vino a nuestro restaurante, tenía una empresa
de formación y nos preguntó si quería impartir clases de cocina en
su centro. La idea me gustó, ya que la docencia es un mundo que
me apasiona. Así que tanto Leire como yo, vimos la oportunidad de
montar una escuela de cocina, ya que no existía en Bilbao nada pa-
recido. Apostamos, invertimos y adelante.
¿Qué debe tener un buen profesor de cocina?
Son necesarios varios factores: una buena formación y experien-
cia en el mundo de la restauración para saber transmitir los conoci-
mientos y trucos adquiridos. Es fundamental estar seguro de uno
mismo, ser buen comunicador, cercano y entretenido y, sobre todo,
PASIÓN. El trabajo, la creatividad y el deseo de mejorar son muy bue-
nas herramientas.
Te defines como un cocinero orgulloso de su profesión.
Estoy encantado. Tengo la suerte de poder venir a trabajar con
una sonrisa. Desde que estaba en quinto de E.G.B. sabía que quería
ser cocinero. Gracias al ambiente familiar y a otros factores se ha
hecho realidad mi deseo.
Chef a domicilio, local como txoko, cumpleaños, despedidas,
comidas de empresas, cursos de todo tipo y para todas las edades,
cursos de team building… ¿Cómo se gestiona un laboratorio deesta magnitud?
En este laboratorio es imprescindible tener un gran equipo hu-
mano, como el que tenemos: Leire, Jaime, Saray, Maider… todos y
cada uno de nosotros formamos una familia. Nos llaman de muchos
lugares fuera de Bilbao para asesoramiento gastronómico, de Pam-
plona, Cataluña… ahora viajamos a EEUU y Méjico. Si no tuviera un
equipo como el que tenemos, no sería posible todo esto.
¿Cuéntanos qué vas a hacer en Estados Unidos?
La Universidad de Santa Bárbara, considerada entre las diez mejores
del mundo, se ha puesto en contacto con la escuela y con el Gobierno
Vasco. Vamos a transmitir nuestra pasión, a llevar nuestra cocina vasca
y nuestra cultura gastronómica a la zona de California y a la Euskal Etxea
de New York. Es una gozada para nosotros. Vamos a estar casi un mes.
¿Qué sentidos son los más importantes en tu cocina?
El gusto, el visual, el olfativo -aunque está infravalorado es muy im-
portante- y en ese orden.
“Productos de temporada y buena calidad” es una máxima de Aingeru Etxebarria. La fusión de muchos productos en la cocina de
vanguardia es el lastre del producto en sí mismo. ¿Son compatibles?
Lo importante es compaginar los productos, que el plato sea
armónico, que los ingrediente aporten y tengan los equilibrios que busca
el cocinero. Las nuevas técnicas son muy atractivas, pero la tradición es
la base. Esto es lo bonito que tiene la escuela. Nosotros, cuando vienen
los alumnos, les damos una receta y la cocina al final les habla, les per-
mite experimentar la fusión entre vanguardia, internacional y tradicional.
La cocina está de moda, ¿qué crees que falta en el mundo de la
gastronomía?
Volver un poco a los orígenes, a las salsas tradicionales, aunque
nunca se ha olvidado la cocina de la abuela. Los cocineros damos
mucha importancia a la tradición.
44-47_Aingeru Etxebarria:Maquetación 1 04/07/15 12:42 Página 45
¿Arte y química son compatibles con la cocina?
Primero la base y después peinarse. En la escuela trasmitimos la im-
portancia de las salsas, cocciones exactas… Y si metes algo de química,
que sea lo justo para hacer un plato moderno.
¿Es la gastronomía un arte efímero?
Sí. La presentación es arte, puede darte pena comer un plato bien
presentado.
Eres un amante de la cocina vasca. ¿Dónde está situada la cocinavasca a nivel mundial en estos momentos?
Para nosotros es fundamental la cocina vasca, y fuera tiene mucho
peso. Los cocineros vascos están muy bien considerados por todo el
mundo. La cocina peruana, mejicana y japonesa también me interesa.
¿Es el cerebro de un cocinero una olla a presión de ideas?
Lo bueno que tiene la escuela Aingeru Etxebarria es que hacemos
cinco o seis recetas a la semana. Los miércoles nos reunimos para crear
platos y luego los llevamos a la práctica en la escuela, siempre pensando
en como mejorar, en crear nuevos cursos. Ahora hemos propuesto un
curso para “singles”. Hay muchas chicas apuntadas, necesitamos más
chicos para el curso (risas).
¿Qué función tiene tu escuela a nivel profesional?
El objetivo en los cursos de Master es que salgan cocineros de la es-
cuela que puedan salir adelante, que disfruten de la cocina, que vivan de
su profesión. Algunos restaurantes nos piden que recomendemos a coci-
neros que salen de nuestra escuela, somos exigentes en las clases, me-
44-47_Aingeru Etxebarria:Maquetación 1 04/07/15 12:42 Página 46
47
¿Los cursos son prácticos?
Lo que se pretende es hacer una pequeña introducción teórica y seguidamentehacer la práctica. Todos los cursos son totalmente prácticos. Así aprenderás
mediante la práctica lo que antes habremos realizado.
¿Hay que hacer el curso de iniciación para apuntarse a otro curso?
No, no es necesario. Puedes apuntarte al curso que más te convenga y seadapte a ti.
¿Qué ocurre si un día no puede asistir a clase?
Si no puedes asistir a clase, podrá asistir por tí otra persona, quien tú quieras.
¿Hay que llevar algo a clase?
No hace falta que traigas nada. Nosotros te damos todo lo que necesites.
Te daremos los apuntes y recetas que entran en el curso/taller.
¿Qué pasa si un curso no sale?
Debe de haber un mínimo de alumnos para que pueda comenzar el curso. Si
no saliera, devolveríamos el dinero de la reserva o si el alumno decidiera esperar
al siguiente curso, guardamos el dinero hasta que comience.
Master de Cocina Intensiva (de Lunes a Viernes / 3 horas al día)
Aprende a cocinar desde las bases, todo lo relacionado con la Hostelería:
Cocina, repostería, pintxos, sala, camarero…
Curso Anual (1 día a la semana / 2 horas al día)
Orientado a personas que tienen la cocina como hobby, una forma de
desconectar de la rutina diaria.
Cursos Intensivos (2 días a la semana / 3 horas al día)
5 meses de introducción y 5 meses de profundización.
Orientado a gente que se quiera introducir al mundo de la cocina.
Curso Pintxos de Autor y Concurso (1 día a la semana / 2 horas al día)
Sumérjase en el maravilloso mundo del pintxo.
● Aprenda los trucos para conseguir una barra espectacular, utilizando
diferentes utensilios al igual que buscar volumen y color.
● Utilice sus conocimientos como profesional para su negocio haciendo
una carta espectacular de pintxos calientes.
● Sorprenda a sus seres queridos. En este curso presentamos nuestros
pintxos ganadores y seleccionamos para los más importantes concursos
nacionales y regionales.
Cursos Pastelería-Repostería (1 día a la semana / 2 horas al día)
Orientado a los amantes del dulce. Aprenda a elaborar: bollería, bavarois,
milhojas, tartas, cake, quirche, hojaldres, cupcake…
Curso Cocina para Niños (1 día a la semana / 1´30 horas al día)
Anime a sus hij@s a disfrutar de una cocina creativa siempre supervisado
por un profesorado profesional. Les servirá para:
● Relacionarse con otr@s niñ@s.
● Perder el miedo a los utensilios de cocina.
● Sentirse más seguros.
Aingeru Etxebarria ofrece una amplia gama de cursos:
temos presión, exigimos a los alumnos, les pedimos que se
pongan las pilas porque el objetivo es que los alumnos sean
grandes profesionales en el futuro. En otros cursos, el objetivo
es disfrutar, que se apasionen por la cocina. Cada curso tiene
una finalidad distinta pero, en todos, el objetivo es que los alum-
nos disfruten y aprendan cocina.
Gran aficionado del Athletic, Aingeru pensaba hacer un
plato para celebrar el título de la Copa del Rey, con base de ba-
calao y dos colores, rojo y blanco, en copa de Martini. Pero ten-
drá que esperar. Su plato favorito es un arroz con salsa verde y
cocochas al pil pil, acompañado de un vino potente de toro y
con Leire de compañía.
En dos años, Aingeru Etxebarria es una escuela con presti-
gio, una referencia en el ámbito de la gastronomía. Tiene mucha
energía para el futuro, tanto en Bilbao como fuera de la ciudad.
Nos seguirán sorprendiendo muy gratamente.
Infórmate de nuestros cursos y actividades:
Tel.: +34 944 241 642 • www.aingeruetxebarria.com
C/ Errekakoetxe, 2 - 48010 Bilbao
(Junto a la Alhóndiga) • Indautxu
Preguntas frecuentes:
44-47_Aingeru Etxebarria:Maquetación 1 04/07/15 12:42 Página 47
48_La Moderna:Maquetación 1 04/07/15 14:01 Página 1
Jose Luis Korta (Orio, 66 años) tiene tantos títulos como
enemigos en el remo. Se ha llevado nada menos que
16 Banderas de La Concha como remero, patrón y
entrenador, faceta en la que ha vuelto a poner en
la cresta de la ola a Kaiku. Nos atiende en
Sestao, antes de salir a entrenar. Si algo le
gusta, por encima de todas las cosas, es
ganar. Hasta pide extranjeros para el Athletic
porque le duele no verle peleando acorde
con sus títulos e historia. Átense los
machos, que viene un huracán.
José Luis
KortaTexto: Nika Cuenca
El Clemente de
un deporte, EL REMO
49-54_Korta:a1 04/07/15 12:42 Página 49
50
¿De dónde saca la vitalidad para seguir en el remo tantos años?
Tengo el remo en la sangre, muchas veces lo mandaría todo
al carajo. Pero tira mucho. El remo es otra cosa, no cuatro sin-
vergüenzas.
¿Cómo fueron sus primeras paladas?
Con ficha, desde 1968, pero desde pequeño lo único que ha-
cíamos era remar. No conocíamos otra cosa en casa. Nos pasába-
mos todo el día cogiendo la lancha, para pescar, cazar, pasar a otros
terrenos que teníamos… ¡Tenía tantos kilómetros cuando me federé!
El remo es, a día de hoy, otra cosa.
De entrada, ahora la gente cobra y antes no. Las embarcacio-
nes se hacían con gente que andaba en la mar, los caseríos, chi-
cos fuertes. Te enterabas de que uno había levantado tal piedra e
ibas a por él. Eran mucho más fuertes que los de ahora. La gente
se hacía físicamente de trabajar, no en los gimnasios. Alguno de
aquellos levantaba con una mano lo que el más bestia de estos
no levantaría con las dos. Allí no tenía nadie motora, se salía contra
la mar, a por cabras, jibiones, fanecas… Yo con mi padre en Orio
hacía 14 o 15 kilómetros al día a dos remos.
Las pasarían canutas con la olas…
Empecé a salir a pescar en 1964. No había la barra de ahora.
Las mareas eran mucho más fuertes. Ahora nos quejamos de que
vienen al año diez días duros. Antes era así cada quince días, no
se podía ni salir. Los barcos estaban en cola, esperando. Después
de los cuatro o cinco golpes, nos metíamos en el momento de
calma y a ver qué pasaba. Avante y a toda máquina. Había treinta
barcos en Orio y ahora quedan ocho. Me sacaron con catorce
años la cartilla y a navegar.
¿Se rema ahora con más cabeza y técnica?
No. Fundamentalmente han cambiado el material y la manera
de entrenar. Entonces, para la Bandera de La Concha se empezaba
a trabajar en julio. Había dos regatas. Ahora se rema todo el año.
Participó hasta en unos Juegos Olímpicos, los de Moscú.
Quedé primero en la final B. Ya había dado lo mejor como re-
mero. Me perdí los mejores Juegos. Pero era la oportunidad de ir
a Moscú. El que me pagaba era Kaiku y había que estar aquí. Tam-
poco a los remeros vascos nos trataban como a los demás.
Tiene 16 Banderas de La Concha, la Olimpiada de este de-
porte, como remero, patrón y entrenador.
Y unas cuántas más que debería tener por cosas que no se
deben tomar en el deporte.
¿Cuál es el secreto para ganar tantas veces esa regata?
Mira, La Concha es la que más fama tiene, pero también la que
más manipulada está en los últimos años. Manejan todo, es un
circo, un negocio por la gente que mueve, la televisión… Es una
49-54_Korta:a1 04/07/15 12:42 Página 50
51
de las regatas más injustas que hay, todo es libre. Ni los políticos
ni las Federaciones cortan lo que deben.
Es muy duro en sus afirmaciones. ¿Ha perdido todo el sabor?
Antes en La Concha ganaba el mejor, ahora no siempre.
De todas las que ha ganado, ¿cuál guarda con especial cariño?
Quizás la última de entrenador. Había gente en el bote que no
había remado nunca en La Concha. La gente daba todo sólo por
participar. Y el día que te estrenas, vas y la ganas. De la primera,
en tiempos de Franco, te acuerdas menos, remabas tú solo. Le
encuentro más mérito a lo que hago desde fuera.
Volvió a situar a Kaiku al frente del remo.
Sí, pero eso se puede hacer en cualquier sitio. Hace falta un
proyecto o una familia. Es difícil porque han entrado factores que
no conocíamos, el famoso doping. Los que tienen que cortarlo no
les importa, quieren estar en el trono y evitar follones.
¿Qué hay que cambiar desde su óptica?
A la gente que lo dirige. Tenían que haberse marchado hace
tiempo. Para hacer las cosas bien, tienes que enfrentarte a mucha
gente. Es mejor estar contra uno y a favor del resto. Es una injusticia
increíble. Estamos en un mundo en que te violan a la hija, los de al
lado lo saben y no se preocupan. Todo el mundo sabe que hay do-
ping aquí, pero no pasa nada. A los que han pillado, siguen chu-
“La Concha es la que más
fama tiene, pero también
la que más manipulada
está en los últimos años.
Manejan todo, es un
circo, un negocio por la
gente que mueve, la
televisión… Es una de las
regatas más injustas que
hay, todo es libre.”
49-54_Korta:a1 04/07/15 12:42 Página 51
52
leando y haciendo. Las Federaciones no quieren saber nada, ni el
Gobierno… El político lo único que busca son los votos. Nada más.
Todos son iguales, los mismos perros con collar diferente. Ladran
cuando el otro les roba, pero luego… Vamos a hablar de deporte.
Le sancionaron por denunciarlo.
Yo estoy castigado, no puedo estar con la motora del club en
el agua. Y los que han traído para matar a un pueblo por dopaje
siguen remando.
¿Cómo se puede vivir así? ¿Se mete a la cama con todo eso
en la cabeza y sigue adelante?
Yo estoy tranquilo, me he gastado dinero por denunciar el do-
paje, la familia ha estado mal… Si salvo a una persona, merece la
pena. Esto pasa en el deporte y en todo. Estamos en el país más
corrupto del mundo. Si esto es España, vivimos en el país más co-
rrupto. Roban y nadie va a la cárcel. Para arreglarlo, hay que traer
jueces de fuera y quitar a los que están. Es una vergüenza.
José Luis Korta es el Javier Clemente del remo.
Lo que sentimos y hacemos lo decimos. Toca los cojones a
mucha gente. Cuando creo que tengo razón, no hay ejército en el
mundo, se pueden juntar los chinos, los americanos, los rusos…
Por eso me dan tantas hostias, pero siempre navego. Siempre
avanzo y hay gente que confía.
Tiene grandes defensores y grandes detractores.
A los que me ven mal, que digan por qué. Cuando tiro una
bala, la pieza está ahí. ¡Cómo me crucificaron con lo del 2010!
No hubo un periodista que no me crucificase. Y ahora hay diez
tíos a punto de ir a la cárcel por lo que hicieron. Robas, matas,
pero hasta que no te meten en prisión no eres culpable. En el an-
tiguo Oeste había más leyes que aquí. Bueno, perdón, leyes hay
pero no se cumplen.
Enfrentado a Urdaibai, no puede ir a Bermeo a comer unos
pinchos…
Yo en Bermeo era un dios. ¿Y ahora por qué? Yo no he hecho
nada. Los que toman son los remeros, no los que sirven los produc-
tos. Por encima, van chuleando. Allí habrá gente que sabe lo que
han hecho. Ganan como ganan. Y no se callan y se van para casa.
¿Hay tanto dopaje entonces en el remo?
Dopaje hay en todos los deportes. 2010, 2011, 2012, 2013,
2014… En La Concha del año pasado, hubo dopaje. Es muy
fácil pillarles, pero hace falta interés. No hay que hacer controles
a los remeros, sino vigilar a los médicos. En el deporte español,
hay médicos que están forrados. Hay muchos clubes que el
mayor presupuesto lo tienen en médicos. ¿Hay que gastar tanto
para que estén sanos los remeros? Kaiku también tiene un mé-
dico. Cuando les pillan con algo, dicen que van para el labora-
49-54_Korta:a1 04/07/15 12:42 Página 52
53
torio, que son para sus enfermos… Sólo castigan a un chaval
que ha tomado un jarabe que le han dado a su padre para la
tos. A los que han tomado hormonas de crecimiento, EPO,
vacas locas… No pasa nada.
¿Cómo le convence entonces a un padre para que su
hijo reme?
Como está el deporte ahora, a mis nietos se lo voy a prohibir.
Hay bandas criminales, somos los números uno en el mundo,
luego nos quejamos porque los franceses nos ponen a parir. El
deporte más limpio ahora sería el ciclismo, es el que más vigi-
lado está. No quiere decir que no estén haciendo trampas. En
el deporte español, si eres bueno te protegen. Se ha visto con
Contador, con la rubia del PP…
Con Marta Domínguez.
Sí, con Marta Domínguez. Cómo ganaba las carreras, quitán-
dose la cinta en la última recta, mirando para atrás. Cuando se
pilla a una persona, están las sanciones. En remo, si te pillan pro-
ductos dopantes son dos años y no ha pasado nada. Vas a Ma-
drid y no quieren saber nada, en el Gobierno Vasco se esconden.
Siempre ha dicho que el ciclismo era su segundo deporte.
Seguramente, me hubiese dedicado al ciclismo. Tuve que ir
a la mar y luego hacía ciclocross… Hice muchos kilómetros de
bici para el banco móvil. La sensación de cuando no puedes
subir una cuesta y estás en el banco móvil es la misma. Es como
si te hubiese pasado un tren por encima de las rodillas.
¿Qué es más duro?
Duro es todo. Hombre, el ciclismo son más kilómetros, es
más sufrido. Pero las pruebas que más daño hacen son las cor-
tas. Tienden a decir que todo esto es porque las carreras son
demasiado largas, cuando el mayor dopaje está en las de 60 y
100 metros. Son armarios y no son de hacer pesas, yo he hecho
más que esos y tengo un cuerpo enano.
¿Qué ola recuerda como la más alucinante?
Quizás la de 2001 con Castro. Una remontada a Orio de diez
segundos. Allí también me dieron bien por pasarles. Fue muy
recto, no habrá habido una regata más limpia y justa que aque-
lla. Cogimos una gran empopada y por aquello ganamos. Estoy
seguro de que no habrá otra trainera con aquella mar que vuelva
como lo hicimos nosotros. Y eso que yo no sabía hasta la última
palada que Orio se había quedado. Fuimos con una ola dos mi-
nutos. En Orio tenían todo preparado, yo hice lo mío, sin invadir
calle. Nadie pensaba pasando dos minutos que iba a pasar eso.
Derrotar a Orio así, siendo de allí…
No te acuerdas a quién le has ganado. Orio es el Real Ma-
drid del remo por su historial. Cuando ganas, ganas. No es lo
mismo ganar La Concha si Orio no está. Con todos los respe-
“… En el antiguo Oeste
había más leyes que
aquí… Como está el remo
ahora, se lo voy a prohibir
a mis nietos”
49-54_Korta:a1 04/07/15 12:42 Página 53
54
tos, es como si te llevas la Champions contra el Somorrostro en
vez de contra el Real Madrid o el Barcelona. Si el Athletic gana la
Copa es la leche, pero si lo haces contra una selección del resto
del mundo… Tiene un mérito increíble lo que hace el Athletic,
pero algún día alguien dirá qué queremos, ser vascos y ser sextos
o séptimos o traemos gente para estar peleando todos los años
por la Champions.
¿Extranjeros?
Sí. El trabajo que hace el Athletic como filosofía es bueno, pero
¿no podemos ganar al Valencia, Villarreal y Sevilla todos los años?
Korta es un ganador más que un romántico.
Me gusta, pero estamos en inferioridad. Jugando con dos fut-
bolistas menos. Cuando se ganaron las últimas Ligas el Real Ma-
drid y el Barcelona tenían dos fichajes. Esto es fenomenal, no lo
hace nadie y somos únicos. Es muy bonito, pero ¿hasta dónde
puedes aspirar así? El Athletic tiene un historial y ahora sólo nos
conformamos con ser vascos. Y cada vez más camuflados. No
tendría que haber fronteras. Me da igual de dónde sean, todos los
años a por los grandes.
¿Cómo lleva la faceta de concursante en El Conquistador del
Fin del Mundo?
Hace treinta años mi ilusión era ir de vacaciones a una selva. Ir
a una tribu a hacer su vida. Ya tengo 66 años. He ido diez veces a
El Conquistador, ya no te dejan hacer de capitán. Te llevan para
que haya broncas.
Le utilizan y se deja.
Claro, como a Juanito. Yo antes me podía pelear en las prue-
bas con los jóvenes. Cuando hay algo de río no me dejan. Buscan
que me exalte, yo sé hasta dónde tensar la cuerda…
Para aguantarlo, será por dinero, quizás gane más que con el
remo, ja, ja…
Toda mi vida se la debo al remo, me ha mantenido a la familia.
Estuve paseándome con una carpeta vendiendo yogures… He te-
nido los mejores trabajos sin pedirlos. Korta habrá sido como el
Cristiano, ja ja… Hay gente que gana ahora más que yo.
¿Cuándo lo va a dejar?
No sé, a lo último me da pena. Son como mis hijos. Luchas, pe-
leas, cada vez es más difícil con la juventud. Remeros que han estado
conmigo han tenido que coger la mala vía… Eso es triste. Si me pillan
a mí con lo que han hecho otros, me fusilan en una plaza. Me dicen
que tenía que haber dado más nombres. Podía haber metido al
mismo presidente que está ahora. Las escuchas que tenemos de
él… ¿Merece la pena? Que les den más banderas. El problema es
que el veneno lo tienen los remeros. Ojalá nunca les afecte.
¿Hay gente enferma?
Lees la lista de los que han dado, yo tengo un hijo y le corto la
yugular. Es la reacción. Con esto no he ganado nada, más que
aclararlo. No se ha actuado del todo. No sé si irá a la cárcel alguno,
que vean lo que han comprado. Lo han traído todo con facturas
para desgravar el IVA.
49-54_Korta:a1 04/07/15 12:42 Página 54
_Medias paginas:Maquetación 1 04/07/15 13:06 Página 1
bar alameda:Maquetación 1 04/07/15 13:58 Página 1
57_Entrada BAO Kultural:a1 04/07/15 12:43 Página 57
Sala bbk
Cinco años de exitosa andadura
Desde conciertos, teatro o poesía, hasta proyecciones, expo-
siciones y conferencias, más de 1.100 actividades se han dado cita
en la Sala BBK para acoger a más de 300.000 asistentes en sus
cinco años de trayectoria. Un proyecto que se iniciaría en marzo
de 2010 para dar un giro a la oferta cultural de Bilbao y Bizkaia.
El emblemático cine de Gran Vía de Bilbao fue el espacio esco-
gido para la creación de esta sala multidisciplinar, que cinco años
después comienza a tener personalidad propia. El arquitecto cata-
lán Daniel Freixes fue el encargado de la remodelación de esta sala
que nació con la intención de complementar la oferta cultural de la
ciudad, abriendo sus puertas a aquellos artistas que, aun siendo
de interés, no tenían cabida en otros escenarios consolidados de
Bilbao. Fue un convenio con el Teatro Arriaga lo que propició el ini-
cio de esta andadura, de la mano del programa “Teatro de proxi-
midad”. Poco a poco, y a través de una programación variada y
diferente, la Sala se fue convirtiendo en lo que es hoy en día: una
referencia cultural para los bilbaínos y bilbaínas al más alto nivel.
AprobAdo con notA
En este quinto aniversario, el balance del espacio cultural arroja
unos datos muy positivos. 1.152 han sido las actividades organi-
zadas desde sus inicios en 2010 y 303.163 los espectadores aco-
gidos. Pero el éxito no solo se refleja en estos números. “Más allá
de las frías cifras, que son buenas, hay que destacar el buen ca-
mino de haber sabido despertar el interés del gran público -jóvenes
En su quinto aniversario, y con más de
300.000 asistentes a sus espaldas, la Sala
BBK se consolida como un referente cultural
de la Villa con una programación estable,
variada y diferente.
58-59_BAO Kultura 1 BBK:a1 04/07/15 12:44 Página 58
59
y mayores, amantes de las distintas disciplinas- con una programación vario-
pinta y al alcance de cualquiera”, señala Gorka Martínez, Director General de
BBK, en unas palabras que resumen a la perfección la trayectoria del proyecto.
Además, el espacio ha dejado muy buen sabor de boca entre el público
asistente y la crítica, que han valorado muy positivamente las características
técnicas del lugar, su acústica y la profesionalidad del personal de la sala, así
como la variedad y la calidad de los espectáculos acogidos.
La Sala cuenta con un escenario de 125 metros cuadrados y una capaci-
dad para 430 personas sentadas -600 espectadores de pie-. Su sistema de
butacas retráctiles permite además la organización de una gran diversidad de
eventos, con escenografías muy dispares, otorgando al espacio ese rasgo mul-
tidisciplinar tan característico de la Sala.
FActoríA bbK
Pero si algo caracteriza a la Sala es la creación de productos originales de
BBK, convertidos en referentes musicales de la Villa hoy en día. Music Le-
gends ha sido el encargado de traer auténticas leyendas al recinto, entre los
que destacan el guitarrista Jackson Browne, el gran Jimmy Cliff o el célebre
Johnny Winter, que trajo su blues eléctrico a Bilbao tan solo dos meses antes
de su fallecimiento.
Los amantes del Jazz también tienen su cita propia de la mano de la Mues-
tra de Jazz, que ya cuenta con su V Edición. Este certamen trata de estimular
y apoyar a los nuevos talentos de este género musical, invitando a artistas del
panorama jazzístico vasco y nacional más destacados.
El Ciclo de Flamenco, por su parte, también está de aniversario. Ya son diez
las ediciones que han acercado el arte jondo al público vizcaíno, con grandes
estrellas del flamenco como Enrique Morente o Rocío Molina. Mientras tanto,
otra de las producciones propias de BBK llenaba por cuarta vez las Noites de
fado con artistas de renombre como Camané, Maria da Fé o Mafalda Arnauth.
Gran Vía López de Haro, 19-21 - 48001 Bilbao - Abando
Tel.: +34 944 058 824 • www.salabbk.es
LA SALA EN CIFRAS(desde 2010):
• 303.163 asistentes
• 1.152 actividades realizadas
• 384 conciertos
• 178 obras de teatro y poesía
• 204 proyectos
• 151 conferencias
58-59_BAO Kultura 1 BBK:a1 04/07/15 12:44 Página 59
ArrAntzAleen MuseoA- Museo del PescAdor
El mundo de la pesca presente en Bermeo
La localidad costera vizcaína alberga el Arrantzaleen Museoa
para perpetuar las distintas artes de la pesca.
Bermeo mira al mar porque lo siente como propio de la vida
de los suyos. Así se explica la inveterada íntima relación entre
este pueblo vizcaíno, de hondas raíces marineras, con los pes-
cadores y quienes les rodean en las múltiples facetas de una
dedicación personal tan ardua. En cada rincón de esta localidad
se suceden los guiños de complicidad y reconocimiento a quie-
nes siempre entregaron su esfuerzo a las
distintas artes de pesca. Y como
expresión aglutinadora so-
bresale el Arrantzaleen
Museoa.
El Museo del Pescador fue habilitado en 1948 dentro de la
histórica Torre de Ercilla, declarada Monumento Nacional, y que
está ubicada, como no podía ser de otra forma, en el Puerto
Viejo de Bermeo. Se trata de uno de los pocos museos de todo
el mundo dedicado exclusivamente a mostrar a los y las visitan-
tes el ámbito, vida, trabajo y técnicas de los pescadores. En este
museo se pueden contemplar aspectos relacionados con la
descripción de la costa y los puertos pesqueros vascos; la vida
y costumbres de los pescadores, sus organizaciones gremiales;
las embarcaciones y las técnicas que han empleado a través
del tiempo para la pesca y la navegación.
Tras adentrarnos en el recinto por su planta baja, se pro-
duce de inmediato un encuentro con la referencia histórica que
supone la Casa Torre de la familia Ercilla y de una manera es-
pecial con Alonso de Ercilla. Sin abandonar esta planta,
quienes nos visiten dispondrán de una
60-61_BAO Kultura 2 Museo pescador:a1 04/07/15 12:45 Página 60
completa información sobre Bermeo, aspectos relativos a la et-
nografía, a la comercialización de la pesca y de una manera
destacada a la figura del arrantzale.
En la entreplanta del Arrantzaleen Museoa se ha habilitado
una sala dedicada a las regatas, todo un símbolo de la cultura
vasca y también entendidas como el cordón umbilical que une
aquellos primeros años del desafío a la pesca.
En este recorrido didáctico, la primera planta ofrece toda
una sucesión de datos ilustrativos sobre la actividad pesquera
y sus diferentes modalidades, que se hacen acompañar por
otros paneles relativos a la caza de la ballena, una actividad ín-
timamente ligada a los pescadores vascos muy lejos de su tie-
rra y donde se convirtieron en un símbolo reconocido.
A su vez, este edificio singular del Museo del Pescador tam-
bién es una cita regular con las exposiciones. De hecho, en su
bajo-cubierta se ha dispuesto de un espacio para
acoger muestras temporales, así como mesas re-
dondas y conferencias. Como cita más reciente, ha acogido
la muestra “Alakrana y Ricky Dávila, un atunero y su fotógrafo”,
que ha permanecido abierta hasta el pasado 30 de junio. La co-
laboración entre la UPV/EHU, Echebastar Fleet y el fotógrafo
Ricky Dávila han hecho posible esta exposición, que recoge las
fotografías realizadas en 2005 para documentar el proceso de
construcción del buque atunero congelador Alakrana.
Torre de Ercilla. Torronteroko Enparantza - 48370 Bermeo
Tel.: +34 946 881 171 • www.bizkaikoa.bizkaia.eus
60-61_BAO Kultura 2 Museo pescador:a1 04/07/15 12:45 Página 61
Bilbao cuenta desde hace cinco años con un centro con-
temporáneo en el que la cultura convive de manera natural con
la vida cotidiana de la ciudadanía. Azkuna Zentroa es un espacio
público, centrado en las personas y orientado a potenciar su
crecimiento cultural, físico y social. Es, a la vez, el reflejo de la
apuesta de Bilbao por la innovación, la tecnología y el conoci-
miento como ejes de su desarrollo como metrópoli.
El Edificio
Una visita guiada por este edificio, de 43.000 metros cua-
drados, permite descubrir la transformación del antiguo almacén
de vinos, ideado por Ricardo Bastida, en un espacio contem-
poráneo, gracias a la intervención del diseñador Philippe Starck.
Este recorrido parte de la Pantalla del Sol para conocer el sen-
tido de las 43 columnas del Atrio que sustentan los tres edificios
creados en su interior: la Mediateka BBK, el Centro de Activida-
des Complementarias y el Centro de Actividad Física, con
el gimnasio y la piscina. La ruta incluye la remodelada Plaza Arri-
quibar y los semisótanos, donde se encuentran el Auditorio, la
Sala Bastida y la Sala de Exposiciones.
Las visitas se pueden realizar en castellano (lunes y martes)
y en euskera (jueves), a las siete de la tarde. Si se prefiere re-
correr este espacio en grupo (hasta 25 personas), se puede re-
servar cualquier día de la semana, entre las diez de la mañana
y las siete de la tarde.
AbiErto A lA ciudAd
El Atrio de las Culturas se ha convertido ya en el punto de
encuentro y de reunión para la ciudadanía. En verano, este es-
pacio comparte protagonismo con la Terraza del Sol. Esta atalaya
privilegiada de Bilbao está acondicionada con sillas y tumbonas
para disfrutar del buen tiempo en plena ciudad. Además, cuenta
con un punto de lectura con periódicos y revistas de actualidad.
De la misma manera, en estos meses, el centro se abre a la
ciudad, programando parte de sus actividades en el exterior.
Es el caso de los paseos en bicicleta para conocer la arquitec-
tura de Bilbao que se organizan los sábados. En julio, esta ruta
se centra en los edificios de nuevo cuño. Lugares contempo-
ráneos y vanguardistas como la Torre Iberdrola, la sede territo-
AZ AZkunA ZentroA
Arte, Ocio y Cultura en el centro de Bilbao
62-63_BAO Kultura 3 Azkuna Zentroa:a1 04/07/15 12:47 Página 62
rial de Sanidad, la Biblioteca de la Universidad de Deusto, o el
nuevo estadio de San Mamés.
En los distintos puntos, la persona que guía la excursión
descubre detalles a veces inéditos de estos lugares y responde
a las dudas que surgen en el grupo.
Para participar en estas rutas no hace falta bicicleta, el cen-
tro facilita el vehículo (hasta 14 por turno) a quien lo necesite.
ProgrAmAción multidisciPlinAr
Azkuna Zentroa cuenta con una oferta multidisciplinar en la
que convergen el arte, el diseño, la ciencia, el conocimiento, la
lectura y el ocio. Su programación complementa la agenda ex-
positiva de la Villa con proyectos originales, muchos de nueva
creación o inéditos. Es el caso de la exposición ‘Je, je… luna.
María Luisa Fernández. Obras entre 1979 y 1997’ que actual-
mente se muestra en el centro. Se trata de un recorrido por la
producción de esta artista, en la que se relacionan distintos gru-
pos de esculturas, dibujos e instalaciones que, hasta la fecha,
no se han mostrado de manera retrospectiva. La exposición
está comisariada por la historiadora del arte Beatriz Herráez y
la entrada es libre. En verano, la Sala de Exposiciones abre
todos los días, de once de la mañana a nueve de la noche.
Desde el 8 de julio también se puede visitar la exposición au-
diovisual ‘Comète, la red de evasión’. Una instalación interactiva
que recoge testimonios de supervivientes y familiares de esta
organización civil y humanitaria clandestina que se dedicó, du-
rante la Segunda Guerra Mundial, a recoger a los aviadores alia-
dos que eran derribados en la Europa ocupada por los nazis y
a evacuarlos hacia Gibraltar, tras cruzar la muga vasca a través
del Bidasoa o los Pirineos.
En www.azkunazentroa.com y en Infopuntua, el punto de in-
formación situado en el Atrio de las Culturas, se puede consultar
la programación, los horarios y precios de estas actividades.
Plaza Arriquibar, 4 - 48010 Bilbao • Indautxu
Tel.: +34 944 014 014 • www.azkunazentroa.com
62-63_BAO Kultura 3 Azkuna Zentroa:a1 04/07/15 12:48 Página 63
La Sociedad Coral de Bilbao se fundó en 1886 en un momento
en el que la Villa tomaba un gran impulso en su desarrollo y creci-
miento. Fruto de la transformación que Bilbao estaba experimen-
tando es también la creación de la Cámara de Comercio, Industria
y Navegación y la Universidad de Deusto en ese mismo año. El ám-
bito económico, cultural y académico tendrá, desde entonces, a
tres grandes protagonistas en la Villa, siendo señas de identidad de
un Bilbao moderno. El Ayuntamiento de Bilbao quiso reconocer a
las tres instituciones sus grandes aportaciones durante su dilatada
historia, otorgándoles la Medalla de Oro de la Villa en el año 2006.
Desde aquellos inicios, la Sociedad Coral de Bilbao ha tenido
entre sus objetivos la innovación en el ámbito coral. Tras muchos
intentos y alguna experiencia anterior, en 1905 las mujeres en-
traron en el coro, lo que permitió a la Coral afrontar toda clase
de partituras del repertorio polifónico.
Continuando con su carácter innovador, la Coral fue uno
de los promotores en la creación de la “lírica vasca” y uno
de sus principales impulsores. Realizaron el encargo de
distintas obras a varios jóvenes compositores del mo-
mento, como Jesús Guridi, José Mª Usandizaga o Char-
les Colin entre otros. Los estrenos de estas óperas
supusieron un gran acontecimiento musical y títulos
como “Mirentxu”, “Mendi-Mendiyan” y “Amaya” han
quedado para siempre en el catálogo lírico universal.
Se atrevieron con los nuevos aires procedentes
de Europa, por lo que se empeñaron en estrenar
numerosas obras del repertorio internacional que
se oirían por primera vez en el estado. En este sen-
tido, resultó un gran acontecimiento el estreno del
“Requiem” de Verdi efectuado el 11 de abril de 1934
en la Sociedad Filarmónica. La Coral, junto a la
Orquesta Sinfónica de Bilbao, interpretó esta her-
mosa partitura.
Sociedad coral de bilbao
Innovación y esfuerzo, día a día
64-65_BAO Kultura 4 Coral:a1 06/07/15 11:37 Página 64
Su continua apuesta por trabajar con la vanguardia le ha
llevado durante estos últimos años a ser uno de los primeros
coros en experimentar con La Fura des Baus en espectáculos
sorprendentes, donde las voces del coro se acoplaban a la per-
fección con una espectacular escenografía. “El martirio de San
Sebastián” de Claude Debussy, con Miguel Bosé como princi-
pal intérprete en el Teatro Arriaga, o la impresionante puesta en
escena del montaje “Ecos” en la explanada de Zorrozaurre ante
30.000 personas, son muestra de ello.
Tres formaciones corales
Sin duda, el gran patrimonio de la Sociedad Coral está en
sus coralistas, que integran sus tres formaciones corales. Por
un lado, el coro mixto de adultos llamado Coral de Bilbao que,
a las órdenes de Julio Gergely, trabaja el amplio repertorio sin-
fónico-coral, haciendo algunas incursiones en la lírica y alter-
nando la programación con distintos programas polifónicos.
Por otra parte, el coro juvenil o Coro Euskeria de la Coral de
Bilbao, dirigido por Urko Sangroniz, aborda con igual seguridad
partituras del barroco o renacimiento como los más novedosos
temas o estilos de nuestros días. Por último, está la formación
infantil integrada por 60 niños y niñas, todos ellos alumnos del
centro de enseñanza musical que tiene la propia Coral de Bil-
bao. José Luis Ormazabal está al frente de esta cantera infantil.
Cada uno de los coros desarrolla una intensa actividad de ma-
nera simultánea y, en ocasiones, de forma conjunta cuando el
programa a interpretar así lo exige.
Un nuevo reto supuso la participación, el pasado año, en el
Bilbao BBK Live. La formación juvenil, acompañada por una
banda de rock, interpretó una selección de los temas más co-
nocidos de los grupos participantes en esa edición del
Festival. Esta vez, el músico José Luis Canal fue
el encargado de realizar la adaptación de las obras originales
para coro. La experiencia resultó más que sorprendente. Tanto
es así que, en esta ocasión, volverán al cartel del Bilbao BBK
Live con un programa formado por adaptaciones de los títulos
más famosos de las bandas más destacadas que han pasado
en los 10 años que, en esta edición, alcanza este certamen de
rock internacional.
La Sociedad Coral desarrolla una intensa labor de acerca-
miento a la música a los niños desde la infancia: colonias de
música en el mes de Julio y una intensa actividad académica a
lo largo del curso escolar con la doble posibilidad de realizar la
enseñanza de forma reglada hasta el grado profesional, o bien
de forma más lúdica y no reglada en la Escuela de Música. De
ambas maneras, les permite mostrar lo importante que puede
ser en la formación de las personas adquirir un conocimiento
musical. No son únicamente el desarrollo de facultades intrín-
secas a la música como la sensibilidad auditiva, el ritmo o la mo-
tricidad; hay otros conceptos como la constancia en el trabajo,
la autodisciplina, el esfuerzo continuado, la presencia ante el
público, etcétera, que son valores que el estudio de la mú-
sica aporta a la formación integral de las personas y
que desde la Coral se ofrece con muy buenos re-
sultados desde hace más de 30 años.
C/ Felipe Serrate, 2 - 48013 Bilbao
Tel.: +34 944 167 148 • coraldebilbao.com
San Mamés
64-65_BAO Kultura 4 Coral:a1 06/07/15 11:37 Página 65
66_Agenda Kultural:a1 04/07/15 12:49 Página 66
67_Puerto de Bilbao:Maquetación 1 04/07/15 14:06 Página 1
LourdesFernández
Texto: Redacción BAO Imágenes: Azkuna Zentroa
¿Qué le atrajo de la oferta para dirigir Azkuna Zentroa
cuando se lo propusieron?
Sin duda, lo que más me atrajo fue el reto de completar la
programación cultural de esta ciudad. Bilbao vive un mo-
mento interesante en lo que a la cultura se refiere y tiene una
estrategia clara en convertirse en un referente cultural de pri-
mer orden. Desarrolla, además, una labor importante dando
voz a movimientos culturales contemporáneos. El hecho de
poder aportar desde mi experiencia en la gestión y en el im-
pulso a la cultura contemporánea, supuso para mí una opor-
tunidad estupenda.
¿Qué le llamaba la atención de este centro en sus inicios?
Azkuna Zentroa llama la atención por su carácter trans-
versal. La multidisciplinaridad del centro y el poder trabajar
en ámbitos muy diferentes como motor cultural de una ciu-
dad como Bilbao es, sin duda, atractiva. Algo que sorprende
a muchas de las personas que nos visitan, tanto turistas
como periodistas o artistas internacionales, es la apuesta
del Ayuntamiento de Bilbao por fomentar la cultura y hacerla
accesible a toda la ciudadanía.
¿Qué objetivos se marca?
Nuestro objetivo principal es que Azkuna Zentroa sea un
lugar que sirva de impulso a la cultura contemporánea, que
aporte innovación.
Lourdes Fernández es la directora de
Azkuna Zentroa, “una referencia en la
vida social y cultural bilbaína”.
Después de más de dos años en este
cargo, reconoce que a visitantes y
artistas internacionales les sorprende
“la apuesta del Ayuntamiento de
Bilbao por fomentar la cultura y
hacerla accesible a toda la
ciudadanía”. Y proclama satisfecha
que “apostamos fuerte por las nuevas
formas de creación contemporánea”.
Directora deAzkuna Zentroa
"Azkuna Zentroa es una
referencia en la vida social y
cultural bilbaína"
© E
va
Zu
be
ro
68-73_Lourdes Fernandez:Maquetación 1 04/07/15 12:50 Página 68
What attracted you from the offer to direct Azkuna Zen-
troa when you were offered the post?
Undoubtedly, the thing that most attracted me was the
challenge of completing the cultural programming of this
city. Bilbao is living an interesting moment as far as culture
is concerned and it has a clear strategy to become a major
cultural reference. In addition, it develops an important work
giving voice to contemporary cultural movements. Being
able to provide from my experience in management and
promoting to the contemporary culture, was a great oppor-
tunity for me.
What draw your attention from this centre in its begin-
nings?
Azkuna Zentroa draws attention because of its transver-
sal character. The multidisciplinary nature of the centre and
working in different fields as a cultural engine of a city like Bil-
bao is without doubt attractive. Something that strikes many
people who visit us, visitors as well as journalists or interna-
tional artists, is the City Council of Bilbao´s bet on promoting
culture and making it accessible to all citizens.
What goals do you want to get?
Our main goal is to make Azkuna Zentroa a place which
serves as impulse to contemporary culture, which provides
innovation.
Lourdes Fernández is the director of
Azkuna Zentroa, "a reference point in
the social and cultural life of Bilbao".
After more than two years in this post,
she recognizes that "the City Council
of Bilbao's bet on promoting culture
and making it accessible to all citizens"
surprises visitors and international
artists. And she claims satisfied that
"we bet hard for the new ways of
contemporary creation."
"Azkuna Zentroa is a reference
point in the social and cultural life
of Bilbao"
68-73_Lourdes Fernandez:Maquetación 1 04/07/15 12:50 Página 69
70
¿Siente que dirige un centro implicado en la vida so-
cial y cultural de Bilbao?
Sin duda. Azkuna Zentroa es una referencia en la vida
social y cultural bilbaina. Pocas son las personas que no
encuentran algún motivo para visitarnos, para disfrutar,
aprender, hacer deporte, leer, acudir a ver una exposición
o escuchar una conferencia. Esta es una realidad que luego
se transmite muros afuera. Azkuna Zentroa ha conseguido
dinamizar esta zona de Bilbao que, tras tantos años con el
edificio cerrado, se había “desertizado” en gran medida.
¿Qué sensación se llevan los visitantes de otras
ciudades?
Nos consta que los visitantes se llevan una grata im-
presión de Azkuna Zentroa, tanto por su continente como
por el contenido. El edificio, que incluye una plaza cubierta
y tres edificios diferenciados, es impresionante. La pro-
gramación es de gran calidad, tanto el programa cultural
como el deportivo y de ocio. Además, hay que colocar el
centro en su contexto. Una ciudad viva, regenerada, que
mira al futuro con grandes retos y con muchas posibilida-
des. No seríamos nada sin el entorno. Los agentes cultu-
rales bilbaínos nos complementan y convivimos dentro de
una ciudad con gran calidad de vida, bien conectada, y
sin duda, dinámica.
¿De qué actividad se siente más satisfecha?
Más que de una actividad en concreto estamos sa-
tisfechos de la labor que entre todo el equipo del centro
realizamos. Estamos dando visibilidad al arte y la cultura
desde lo público, educando de una manera diferente,
apoyando a jóvenes creadores, generando una progra-
mación cultural para todas las edades, incluyendo a los
más pequeños. Intentamos trasmitir el interés por la cul-
tura, la creatividad, y ofrecemos un entorno en el que la
crítica y la sensibilidad pueden desarrollarse libremente.
¿Cómo está sorteando la cultura en estos tiempos
de crisis?
En el caso de Bilbao, es de agradecer que el Ayunta-
miento haya mantenido su apoyo a Azkuna Zentroa en
una coyuntura económica desfavorable. Incluso yo diría
que es admirable que Bilbao haya apostado por la cultura
como motor de regeneración económica y dinamizador
de una ciudad. Es una apuesta arriesgada y valiente, ha
salido bien, pero no es fácil de hacer y cualquiera no
puede hacerlo. Bilbao, sí.
¿Son momentos de más novedades culturales, de
más inspiración, de nuevos creadores?
Las propuestas artísticas están en continua revisión.
Hay mucho talento entre los jóvenes creadores que© Eva Zubero
68-73_Lourdes Fernandez:Maquetación 1 04/07/15 12:50 Página 70
71
Do you feel you direct a centre involved in the social and cul-
tural life of Bilbao?
No doubt. Azkuna Zentroa is a reference point in the social
and cultural life of Bilbao. Few ones are who don´t find a reason
to visit us, enjoy, learn, do sport, read, come and see and expo-
sition or attend a conference. This is a reality which is later trans-
mitted outdoors. Azkuna Zentroa has achieved to invigorate this
area of Bilbao which was deserted to a great extent as the building
had being closed for many years.
Which perception do the visitors from other cities take?
We know that visitors take away a pleasant surprise, both
in terms of its content and its container. The building, which has
a covered square and three distinguished buildings, is impres-
sive. It has a high quality programming, both the cultural pro-
gramme and the sport and leisure one. Furthermore, we have
to place the centre in its context. A lively city, regenerated,
which looks to the future with great challenges and numerous
possibilities. We would be nothing without the setting. The cul-
tural operators of Bilbao complement us and we live within a
city with a high quality life, properly connected, and without any
doubt, dynamic.
Which activity are you more satisfied with?
More than one particular activity, we are satisfied with the
work all the team of the centre does. We are making art and cul-
ture accessible from the public, educating in a different way, gi-
ving help to young creators, generating a cultural programme
for all ages, including children. We are trying to transmit interest
in culture, creativity and we offer an environment in which criti-
cism and sensitivity can develop freely.
How is culture dealing with these times of crisis?
In the case of Bilbao, we have to thank the City Council as
it has maintained the support to Azkuna Zentroa in an unfa-
vourable economic situation. I would also say that it is admira-
ble that Bilbao has bet for the culture as an engine of economic
regeneration and a promoter of a city. It is a risky and coura-
geous gamble, it has worked out well, but it is not easy and
anyone can´t do it. Bilbao can.
Are these moments of more cultural developments, more
inspiration, and new creators?
The artistic proposals are in constant review. There is a lot of
talent among youth creators committed to the non-conventional,
68-73_Lourdes Fernandez:Maquetación 1 04/07/15 12:50 Página 71
72
apuestan por lo no convencional, por las nuevas formas
escénicas, por formatos en los que tanto el artista como
el espectador son protagonistas. Para todos ellos, Azkuna
Zentroa es y será su aliado. Apostamos fuerte por las nue-
vas formas de creación contemporánea en el amplio sen-
tido de este concepto. Personalmente, lo contemporáneo
me parece interesante y es nuestro gran reto. Entender la
realidad cotidiana desde la creatividad.
¿Qué le queda a Bilbao para redondear su oferta
cultural?
No creo que la cuestión sea si le queda algo, le falta
o le sobra un área determinada. Creo que Bilbao tiene
propuestas culturales que se complementan entre sí y
dotan a la ciudad de una personalidad y carácter propio.
Una recomendación imprescindible de Azkuna Zen-
troa para este verano.
Nuestra oferta es grande, aunque en verano bajemos
la actividad como tal, las personas que visiten el centro
podrán disfrutar del Centro de Actividad Física con la
magnífica terraza y la piscina, el ciclo de Zinemateka de-
dicado a Víctor Erice... Pero si tengo que destacar algo,
sin duda, es la exposición de María Luisa Fernández “Je,
je… luna”. Son, sin duda, buenas razones que merecen
una visita o un descanso, y un paseo por el centro.
“Intentamos trasmitir
el interés por la
cultura, la creatividad,
y ofrecemos un
entorno en el que la
crítica y la sensibilidad
pueden desarrollarse
libremente”
68-73_Lourdes Fernandez:Maquetación 1 04/07/15 12:50 Página 72
73
to the new performing arts, to specific formats where both
the artist and the spectator are the major part. To all of
them, Azkuna Zentroa is and will be their ally. We strongly
bet for the new ways of contemporary creation in the vast
sense of this concept. Personally, I think contemporary
work is interesting and it is our major challenge. Unders-
tanding daily reality from creativity.
What is left for Bilbao to full fill its cultural offer?
I don´t think the point is if there is something left, it
lacks something or it has more than expected from an
specific area. I think Bilbao has cultural proposals com-
plementary to one another and provide the city its own
personality and character.
An essential recommendation of Azkuna Zentroa for
this summer.
Our offer is wide, in spite of lowering the activity in
summer, the people who visit the centre will be able to
enjoy the Physical Activity Centre with its wonderful te-
rrace and the swimming-pool, the cycle of Zinemateka
dedicated to Victor Erice... But if I have to highlight so-
mething, undoubtedly, it is María Luisa Fernández’s ex-
position ‘Je,je... luna’. These are, without question, good
reasons which deserve a visit or a rest, and a stroll
through the centre.
“We are trying to
transmit interest in
culture, creativity and
we offer an
environment in which
criticism and sensitivity
can develop freely“
68-73_Lourdes Fernandez:Maquetación 1 04/07/15 12:50 Página 73
Existen muchas razones que invitan a preparar un sugerente viaje a
Guatemala. Son muchos los atractivos que tiene este bello país. Es
cuna de la civilización maya, con importantes zonas arqueológicas;
tiene una gran biodiversidad en su clima tropical; y posee una ca-
dena montañosa volcánica que cruza el país de oeste a sudeste en
paralelo a la costa del Océano Pacífico. Forma parte así del Cinturón
de Fuego del Pacífico, lo que ocasiona una gran actividad sísmica y
volcánica. Es esta última la razón por la que decidí volar hasta allí.
De los 37 volcanes registrados, tres de ellos están activos y no que-
ría dejar pasar la ocasión de presenciar este grandioso espectáculo.
Para ello, además de un completo equipo fotográfico, se debe aca-
rrear el material de acampada necesario y ropa de abrigo. Y es que
uno de los grandes alicientes es observar los volcanes por la noche.
Volcanes
Texto y fotos: Álvaro López
enactivosGuatemala
Volcán Santiaguito (2570 msnm). Domo dacítico.
Tipo de actividad: Peleana.
Volcán Pacaya (2552 msnm). Estrato volcán.
Tipo de actividad: Estromboliana.
74-75_Volcanes:Maquetación 1 04/07/15 13:00 Página 74
Volcán de Fuego.
Este coloso ofrece un espectáculo de explosiones y columnas
de gases que sobrecogen. Posiblemente, la mejor manera de ob-
servarlo, con la obligada seguridad, sea subir al vecino volcán de
Acatenango (3976 msnm). Esta ruta requiere un mínimo de fuerza
física y preparación ya que su ascenso, desde el primer momento,
tiene una pendiente considerable y para llegar a la cumbre se tar-
dan aproximadamente seis horas.
El camino discurre, en su primer tramo, entre campos de cul-
tivo donde se ven campesinos trabajando sus tierras. Luego, nos
internamos en una zona de bosque nuboso, de una singular be-
lleza, con multitud de especies vegetales que, además, proporcio-
nan sombra en esta parte del recorrido siempre ascendente.
Mas adelante, a causa de la altura, comienza una transición.
El bosque pasa a ser exclusivamente de pinos hasta llegar al úl-
timo tramo, al páramo, donde la vegetación prácticamente desa-
parece y aparecen ante nosotros un paisaje volcánico y unas
preciosas vistas de los alrededores. Aunque todavía no se ve el
Volcán de Fuego. Aún es necesario llegar a la cumbre para tenerlo
en frente. Será en ese momento cuando su imponente silueta se
muestra en todo su esplendor, con repentinas erupciones expul-
sando ceniza, material incandescente y flujos de lava. Es todo un
espectáculo el que la naturaleza nos muestra y que, al caer la
noche, adquiere una dimensión tan increíble que a cualquiera le
pone los pelos de punta.
Volcán Santiaguito.
Este es el volcán más joven de Guatemala y está en continuo
cambio. En los inicios del siglo XX, el volcán Santa María (3772
msnm) vivió una fuerte erupción que desencadenó en su ladera
sur la formación del volcán Santiaguito. Una de las opciones para
observar este joven volcán es subir al citado volcán Santa María y,
así, disfrutar de una vista espectacular desde la cumbre de todo
el domo de lava. También requiere un duro ascenso que lleva unas
cinco horas, caminando por un bosque de pinos casi hasta el final
del recorrido. Al llegar el atardecer, lo primero que hay que hacer
es montar la tienda de campaña en un lugar resguardado. Y abri-
garse. A pesar de que Guatemala es un país de clima cálido, las
noches a tanta altura siempre van acompañadas de fuertes hela-
das y, en muchas ocasiones, de un fuerte viento o nubes que com-
plican la actividad fotográfica. Aún así, el espectáculo está más
que asegurado.
Es sorprendente ver desde la cumbre del volcán Santa María
el cráter en actividad del Santiaguito, con intervalos de aproxima-
damente una hora expulsando fumarolas de ceniza y gases que
ascienden en grandes columnas hacia la atmósfera, así como flu-
jos de lava muy viscosa que cae por sus empinadas laderas. Todo
ello, modifica constantemente este bello paisaje hostil.
Volcán Pacaya.
De los tres volcanes activos de Guatemala, éste es el más acce-
sible y turístico. Llegar a sus faldas, o al vecino Cerro Chino, no pre-
cisa de un gran esfuerzo. En cerca de una hora, por un sendero bien
marcado, es posible llegar al lugar de observación. Hay un páramo
de rocas volcánicas de anteriores erupciones, y multitud de ríos de
lava petrificada por donde caminar, que lo convierten en algo incó-
modo. No está permitido ascender al cráter, ya que está constante-
mente expulsando gases y vapor de agua, por lo que siempre
subyace la posibilidad de una erupción. Y en un volcán estrombo-
liano, ésta suele ser bastante violenta.
Desde 1962 se producen una o dos erupciones de este tipo
por año, con explosiones que lanzan gran cantidad de ceniza y pi-
roclastos que caen a gran velocidad y temperatura por las laderas.
Esto convierte al Pacaya en uno de los volcanes más peligrosos
de Centroamérica.
Volcán de Fuego (3763 metros sobre el nivel del mar).
Estrato volcán. Tipo de actividad: Estromboliana-vulcaniana.
74-75_Volcanes:Maquetación 1 04/07/15 13:00 Página 75
Ha pasado ya un
tiempo desde que
recibimos con el
corazón encogido
las devastadoras
noticias de los terremotos que
barrieron parte de un pequeño país
encajado entre el Tíbet y la India.
NepalTexto y fotos: Macarena Riestra y Iagoba Domingo
El techo del mundo
76-79_Nepal:Maquetación 1 04/07/15 13:01 Página 76
77
Resulta impensable ponerse en la piel de quien lo ha vivido y
tiene que continuar su camino, reponiéndose de una u otra manera
al desastre total que ha dejado tras de sí el paso de la fuerza de la
naturaleza. Doloridos, con esa pena del que está a salvo en la dis-
tancia, pero que a su vez se siente de alguna manera conectado a
esa pequeña nación, aceptamos nuestro papel: el de testigos. Tes-
tigos previos a la hecatombe. Testigos, para no dejar paso al olvido.
El Valle de Katmandú es una hermosa planicie, la zona más po-
blada del país, donde las altas y gélidas cumbres dan un respiro al
desarrollo de la vida agrícola y donde siete conjuntos monumenta-
les, declarados Patrimonio de la Humanidad, conviven en perfecta
armonía con la multiculturalidad de sus habitantes. Hindúes, budis-
tas y una rica historia milenaria dan un ejemplo al mundo.
Katmandú nos engancha a muchos. Y deja indiferente a pocos.
Es una amalgama de etnias, templos, estupas, callejuelas polvorien-
tas, momos (bolas de masa cocida rellenas, especialidad de la co-
cina nepalí y tibetana), monjes con túnicas azafrán, mujeres envueltas
en saris multicolores, ojos perfilados de kohl, pintorescos tuctucs,
sonrisas sin idiomas y namastés (saludo tradicional). Una ciudad
donde en cada esquina te espera una sorpresa, donde los mercadi-
llos diarios ocupan las escalinatas de sus templos, donde vida social
y religión van de la mano y las puertas están abiertas al viajero en
medio del constante ajetreo.
76-79_Nepal:Maquetación 1 04/07/15 13:01 Página 77
78
En la periferia de la capital del pueblo que vio nacer a Sid-
dartha Gautama, Buda, dos lugares muy dispares han dejado
huella en nosotros, Boudhanath y Pashupatinath. El primero es
un barrio en torno a una de las estupas budistas más grandes
del mundo. Un lugar donde la vida se detiene y se envuelve en
nubes de incienso y velas de manteca, donde las multicolores
banderas de oración lanzan plegarias al viento y se pueden es-
cuchar las trompetas y los murmullos de los monjes a la hora
de los rezos. Es uno de los pocos lugares del planeta donde la
cultura tibetana es totalmente accesible gracias a una gran co-
munidad de refugiados afincada allí.
A pocos kilómetros nos encontramos el segundo lugar, uno
de los templos hindúes al dios Shiva más importantes del
mundo. Conocerlo resulta impactante, encoge el alma. Y es
que, además de ser lugar de peregrinación, es un importante
crematorio. En sus ghats, a orillas del río Bagmati, tiene lugar
todo el ritual de forma pública. Desde el lavado del cuerpo
hasta la propia incineración, con todas las escenas de dolor
propias del momento, que no entienden de países ni idiomas.
Una visita obligada, pero sin duda sobrecogedora. Como nota
de color, los siempre presentes sadhus, monjes hindúes que
buscan la iluminación a través de la austeridad, llevan sus cuer-
pos cubiertos de ceniza sagrada y visten tímidamente con una
pequeña túnica mientras deambulan itinerantes entre lugares
de culto y rincones naturales.
Ir a Nepal y no conocer sus montañas es impensable. No-
sotros elegimos Pokhara como punto base para realizar nues-
tro primer trekking por el techo del mundo. Nos adentramos
cerca del conocido circuito del Annapurna, pasando por pe-
queñas aldeas ancladas en las laderas, donde el único trans-
porte son las piernas que recorren los empedrados caminos y
los estrechos puentes colgantes que cruzan desfiladeros. Una
ascensión que culmina en un amanecer único en el Poon Hill,
a 3.210 metros de altitud. Esta pequeña cumbre se encuentra
frente al mismísimo Annapurna, lo que la convierte en un estu-
pendo mirador del grandioso macizo de seis picos para los que
no encuentren la iniciativa suficiente para adentrarse más allá.
Este país no solo es el techo del mundo por su archicono-
cida cordillera del Himalaya, que rasca el cielo, sino también es
un lugar único por la cultura y los monumentos ancestrales que
rebosan sus vías sin asfalto hasta desbordar el lugar de magia.
Pero, sobre todo y ante todo, es único por la humildad y ama-
bilidad que emanan sus gentes. Icono de peregrinaciones reli-
76-79_Nepal:Maquetación 1 04/07/15 13:01 Página 78
79
giosas y aventureras, es una nación diminuta
pero inabarcable por la inaccesibilidad de sus in-
finitas montañas. Una primera visita nos llevó a los
lugares imprescindibles. Y uno y mil viajes más nos
dejan siempre con la sensación de tener mucho
más por descubrir. No por casualidad un pueblo
posee una bandera única en el mundo, diferente
de la estándar forma rectangular.
Un velo de tristeza cubrirá Nepal durante años.
Se llorarán ausencias, pero la vida se recuperará.
Se levantarán nuevos edificios y reconstruirán tem-
plos. Sabemos que lo importante, la esencia, se-
guirá intacta: sus gentes, la paz que se respira, las
tradiciones y la fuerza de un pueblo que, sin duda,
conseguirá barrer sus escombros y redefinir su
identidad única, mirando al mundo desde las altu-
ras. Por eso, nunca se nos desvanecerán las
ganas de volver y de ayudar a recuperar las vidas
de quienes hacen que este mundo sea algo más
puro, honrado y generoso, y redescubrir esa for-
midable cultura que nos dejó boquiabiertos.
Hoy, la tierra sigue temblando, al igual que los corazones de esos que no tienen
nombre, que no existen más que en un registro perdido, en un número de más de
4 cifras. Se acerca el monzón y falta lo básico: agua potable, arroz para el Dhal
Bhat, y sobre todo un techo donde cobijarse. El riesgo de enfermar es altísimo,
sobre todo si como se teme vuelve el cólera a los núcleos urbanos, a las aldeas
incomunicadas. Pero la vida continúa, y ellos y ellas son maestros de lo sencillo,
poseedores de esa innata sabiduría enraizada en la aceptación del devenir de los
acontecimientos sin caer ni en la resignación ni en la rabiosa desesperación.
Nuestro amigo Tenzing estaba en la montaña, trabajando, guiando a un
grupo de amigos de nuestra tierra. Fue un milagro que todos sobrevivieran.
Ahora trata de mantener otro grupo vivo y unido, esta vez mucho mayor en nú-
mero, su pueblo. Si quieres colaborar en rehabilitar parte de una comunidad y,
sobre todo, crear un techo para que se resguarden durante lo que aún esta por
llegar, el dinero que aquí se reúna irá directo, sin intermediarios, sin proyectos
marcados desde el origen y sin lucros gubernamentales.
Tenzing y su gente saben cómo distribuirlo, cómo aplicarlo. Ayúdanos a ayu-
darles. Este es el número de la cuenta; ES19 3035 0134 4113 4109 2804
(Concepto: helpingNepal). Si quieres más información llámanos al 946 169 100
ó escríbenos al email [email protected]
H E l p I N g N E pa l ! !Ayudando a Nepal
76-79_Nepal:Maquetación 1 04/07/15 13:01 Página 79
80
Bilbao es versátil. En sus mañanas y en sus
noches propicia cromosomas de variopintas si-
tuaciones que sirven para alentar la imaginación
en escenas superpuestas. Así se refleja en el ca-
rrusel de relatos aspirantes al II Certamen de Re-
latos Kazeta-BAO, fallado el pasado 26 de junio,
y donde cada uno de los más de dos centena-
res de textos presentados estaba acompañado
por su correspondiente ilustración alegórica.
La masiva respuesta de participantes a esta
edición consolida esta iniciativa de la editorial
BAO y de Kazeta, en cuyo local se entregaron
los diversos premios dispuestos por la organi-
zación y patrocinadores una semana después
de haber abierto al público la exposición de las
obras de los 18 finalistas. “Volaré alto”, de Juan
Antonio García Villalta, con ilustración de Car-
men Lozano Aguilar, recibió el primer premio
del jurado, mientras “Humedecer”, de Garazi
Ramos Álamos, con ilustración de Itsaso Be-
nedicto, fue el mejor relato a juicio del público.
La procedencia de cada uno de los partici-
pantes, su trayectoria en el ámbito literario y
artístico, así como las diferentes edades refle-
jadas ensanchan de manera muy positiva la
respuesta aportada a este premio, que tiene
asegurada su continuidad precisamente por la
favorable acogida dispensada. La temática
elegida, así como el formato dispuesto, han
contribuido a la transversalidad de este con-
curso de relatos que ha tenido en cuenta la
Un libro recoge las 66 obras
finalistas del segundo
certamen de relatos de
Editorial BAO y Kazeta.
Bilbao, una ciudad
de pecado
Bilbo, bekatuzkohiria
Gloria Esteban (miembro del jurado), Mariano Remiro (Editor de BAO),
Joanes Urkixo (miembro del jurado) e Iñaki Cabezón (Kazeta).
Saturnino Pardo (Vinos Medrano), Santiago Moedano (La Despensa del
Gourmet), Paco García (Bar Alameda), Daniel Barceló (Bistró), Fermín
Palomar (Lechería Fermín), Cristina Repáraz (Comunicación Domine),
César Hernando (Cafés El Abra), Iñigo Belaza (Coca-Cola Iberian Partners)
e Iker Menchaka (Asador Hondartzape).
Los presentadores de la gala, Iker y Leire, junto a Félix Linares (miembro del jurado).
Fotos: Fotogenia Digital
80-83_II Certamen Relatos Cortos:a1 04/07/15 13:08 Página 80
81
opinión del público habilitando para ello un sis-
tema de votación propio.
Al empeño de la continuidad de este certamen
literario ha contribuido un ramillete de colabora-
dores y patrocinadores como son Coca-Cola,
Cafés El Abra, Heineken, Bar Alameda, Productos
Lácteos Fermín, Gure Kabi, Construcciones Lan-
dáburu, Bistro Guggenheim Bilbao, Parapentes
Sopelana, Gran Hotel Domine Bilbao, Asador
Hondartzape, La Despensa del Gourmet, Yan-
diola, Bodegas Estraunza, Fotogenia Digital y A-1
Servicios Gráficos.
Durante la entretenida fiesta preparada en Ka-
zeta para la entrega de los premios, también fue
presentado el libro ‘Bilbao, una ciudad de pecado’,
que da nombre a la temática elegida para esta edi-
ción. La obra, realizada por Ediciones BAO, re-
coge los trabajos finalistas de este concurso de
relatos, según la decisión del jurado compuesto
por Seve Calleja, Félix Linares, Joanex Urkixo,
Pedro y Manuel, de El Cajón, y Gloria Esteban.
Al término del acto, varios finalistas reconocie-
ron su satisfacción por la “cuidada edición” del
libro donde se recogen sus obras ya que, en su
opinión, contribuye a realzar el trabajo literario y ar-
tístico. A esta favorable acogida se sumaron algu-
nos de los invitados al acto, que pusieron en valor
la importancia de alentar “este tipo de oportunida-
des” para los creadores. ‘Bilbao, una ciudad de
pecado’ se encuentra a la venta al público.
Premios:• 1er premio del jurado: “Volaré Alto” de
José Antonio Garcia Villalta y Carmen Lozano Aguilar.
• 1er premio del público: “Humedecer” de
Garazi Ramos e Itsaso Benedicto.
• 2o premio del Jurado: “Bilboyeurismo” de
Ruiseñor García y Juliana Iribarren.
• 2o premio del público: “Bilboko Fabula” de
Idoia Barrondo Etxebeste.
• 3er premio del jurado: “Las tribulaciones del obispo”
de Mikel López Echeverría y Sara Hernández.
• 3er premio del público: “Yo que soy una pecadora”
de Mireia Bilbao.
Eugenio Hernández (Fotogenia Digital) y Manuel Vicente (miembro del jurado).
Maitane de Andrés (Gure Kabi) , Felix Linares y Tomás Cabezón (Kazeta)
Iñigo Belaza (Coca-Cola Iberian Partners) y José Antonio
García Villalta (Primer premio del Jurado).
Garazi Ramos e Itsaso Benedicto (Primer premio del Público) y
Roberto Manrique (Construcciones Landaburu).
80-83_II Certamen Relatos Cortos:a1 04/07/15 13:08 Página 81
Hasta hace unos pocos años las agencias funerarias de Bilbao
tenían sus negocios en la Avenida Conde Gautier, al lado del Parque
de la Alameda, en el tramo que va hasta la Estación de Trenes.
Frente a la iglesia había un pequeño mercado de flores especiali-
zado en coronas y ofrendas fúnebres. El barrio es céntrico y aislado
a un tiempo. Desde el anochecer las prostitutas recorrían la Avenida
Conde Gautier y las callejas contiguas. Uno de sus lugares favoritos
era el espacio ocupado por las funerarias, iluminado tan solo por la
luz de los escaparates donde se exhibían los ataúdes.
Yo vivía en una pensión de la zona. La ventana de mi cuarto daba
exactamente frente a uno de los escaparates que, por estar en una
esquina, era el más utilizado por estas mujeres para que los posibles
clientes pudiesen apreciar claramente sus cuerpos hermosos.
No eran más de media docena las que a diario se apostaban por
los alrededores de la plazoleta. Nunca eran las mismas, cambiaban a
diario excepto una, siempre la primera en llegar y la ultima en irse. Sus
clientes eran fijos y su esquina también. Podría asegurar, sin miedo a
equivocarme, que sus ingresos duplicaban a las de las demás.
Una noche decidí salir a dar una vuelta por el barrio. En realidad
quería verla de cerca, deseaba saber más cosas de ella. Cómo era
físicamente.
Bajé hasta el portal. Estaba en el lugar de siempre. Era aún más
hermosa de lo que había podido apreciar desde mi ventana. Una
cara sin trucos y matemáticamente perfecta. Los ojos marrones y
grandes, los labios carnosos suavemente abiertos que mostraban
unos dientes blancos entre los que asomaba la punta de una lengua
rosada. «Por fin te has decidido», me dijo antes de llegar hasta ella.
Me tomó del brazo y me empujó hacia el portal. «Vamos, has espe-
rado mucho tiempo»
En la habitación se quitó la ropa y estuve admirando su cuerpo
desnudo durante unos instantes. «Eres primerizo, se te nota un
montón». Se acercó hasta mi cama y me susurró al oído: «Esta
noche sabrás cómo es el paraíso». Se despidió con un «Lo nuestro
terminará y yo volaré alto y lejos».
Un día desapareció y no volví a saber nada de ella. Transcurri-
dos unos años vi su foto en el periódico con un pie que decía:
“El lehendakari y su esposa inauguran las instalaciones del nuevo
aeropuerto”.
Texto: José Antonio García Villalta • Ilustración: Carmen Lozano Aguilar
Volaré alto
1erpremio del
Jurado
80-83_II Certamen Relatos Cortos:a1 04/07/15 13:08 Página 82
Está lloviendo. Mis pies caminan cerca de un edificio alto. Una
torre muy alta. Un puente blanco. Otro de madera. En línea recta. El
aire está corrompido. Huelo a vicio. Tu cielo gris me está mirando.
Encapotado. A veces me da pereza salir cuando te pones así. En-
tregarme a ti.
Paro un segundo frente a un museo. Una pareja se está sacando
un selfie. Siento envidia. Envidia de que una parte de ti se convierta
en un fotograma de sus vidas. De que el aluminio brille con el flash de
su cámara. De que te hagan partícipe de ese instante. Para siempre.
Me entra el hambre al ver a ese par de tortolitos. Lo cierto es que
ya había cenado antes por el Casco. Gula, suelen llamarlo. Creo que
iré hacia los bares que están junto al estadio. Se me hace la boca agua
con solo pensarlo. Me pongo mala saboreándote.
Emprendo mi nuevo rumbo; mientras, me recreo en mis pensa-
mientos. Chupar. Relamer. Voy tan distraída que piso un charco. Tengo
los calcetines empapados. Espero que se sequen rápido. No me ape-
tece volver a casa. Demasiado reproche. Enjambre de orgullo. Hervi-
dero de soberbia. Ira. Prefiero alejarme de este paseo a tu lado.
Prefiero que seas tú el que me dé calor. Tú, el que me dé abrigo.
El que me mire sin apagar las luces. Ésas que hacen que disfrute de
todos tus rincones. Que me toques. Que seas solo para mí. Sentirte.
Sentirte sobre mi piel. Gota a gota. Agótame.
Llámalo lujuria o yo qué sé. Lujuria. Pereza. Envidia. Gula. Ira. So-
berbia. Avaricia. Lujuria, pereza, envidia, gula, ira, soberbia, avaricia.
Llámalo pecado o qué sé yo.
He pecado. Si pecado es toda cosa que se sale de la línea recta
que hay trazada de aquí, de este suelo mojado hasta ese cielo que
estamos dispuestos a alcanzar a través de ti... sin escalas, sin bifur-
caciones... Yo he pecado. Si pecado es jugar con los 7 actos más te-
rribles, espeluznantes, viciosos... con los 7 deslices más canallas...
con esos que, encima, te da placer cometer... con esos que cometes
y, encima, te ponen... con esos que te ponen y, encima, te regodeas...
con esos con los que te regodeas y, encima, te vuelven a dar placer...
Yo he pecado. Si pecado es todo eso, sí... lo confieso... Yo he pecado.
Está lloviendo y he pecado. Sí, yo. Pero, ¿sabes qué? Que el pe-
cado capital sería no alejarme del camino recto, no desviarme del ca-
mino correcto. Que el pecado capital sería no hacerlo contigo... no
humedecer contigo, Bilbao.
Texto: Garazi Ramos Álamos • Ilustración: Itsaso Benedicto Ardanza
Humedecer
1erpremio del
Público
80-83_II Certamen Relatos Cortos:a1 04/07/15 13:08 Página 83
Tradición
Texto y fotografías: Daniel García, Restaurante Zortziko
En el afán por superarme he sido un afortunado al contar
con mentores que me retaron y alentaron en mi juventud;
agraciado al disfrutar de un entorno que ha motivado y to-
lerado esta obsesión por mi profesión, aún en los momentos
e iniciativas más inverosímiles; y privilegiado al poder com-
partir cada una de estas etapas con un equipo lleno de ta-
lento, pasión, paciencia y, sobre todo, gusto por nuestra
profesión. No tengo palabras para expresar y agradecer lo
que supone cada una de las personas de mi equipo. A
veces, las palabras no son suficientes.
Siempre afirmo sin rubor que los debates en torno a la
gastronomía en nuestra casa, algunos más acalorados que
otros, reúnen a los equipos de trabajo, alumnos/as incluidos,
pasando por algún proveedor que, coincidiendo oportuna-
mente, no duda en participar. Y hasta clientes que, siendo
ya amigos, alargan sobremesas y aparcan agendas.
Esta devoción, a la que obliga una profesión como la
nuestra, es el hilo conductor de la historia del Restaurante
Zortziko, su predecesor, El Viejo Zortzi, y su más reciente
sucesor, Atea Restaurante.
A lo largo de los años son muchas las “etiquetas” que han
jalonado mi trayectoria, algunas más afortunadas que otras,
pero siempre apreciadas y agradecidas. Somos una casa
A lo largo de los años ha habido una
constante en mi vida como cocinero. Lo
que en definitiva es mi vida, ya que no
concibo mi presente, pasado, ni futuro,
alejado de los fogones. Esa constante es
la superación: más alto, más lejos, mejor.
vanguardia
cocinaen la
y
Zortzikodel
Risotto de bacalao y trufa.
84-85_Zortziko:Maquetación 1 06/07/15 11:55 Página 84
consciente de su historia, la valoramos y honramos. Pero con-
trariamente a lo que podría suceder, no vivimos anclados en
ella. La historia, nuestra tradición, es el mayor revulsivo para
continuar a la vanguardia, creciendo y mejorando cada día.
Cada novedad, cada innovación, cada producto o técnica
que incorporamos a nuestra cocina, es una cortesía a cada
copa de foie y tempranillo, a cada plato de risotto de bacalao
y trufa, a cada trilogía de ostras o a cada pichón en cinco coc-
ciones que han salido de ella en estos 25 años de historia.
Tal es el compromiso con quienes somos que, reciente-
mente, hemos incorporado a nuestra oferta el Menú Tradi-
ción, un homenaje a esos platos que nos han conducido al
presente y guían nuestro futuro. Además, al Gran Menú De-
gustación, que recoge las novedades de temporada de
nuestra cocina, hemos añadido el Menú Aniversario 2.5;
toda una declaración de intenciones que aúna tradición y
vanguardia. La combinación que define a la perfección el
#espírituZortziko. Una cocina con un pasado memorable,
un presente emocionante y un futuro prometedor definido
por la combinación de raíz, fusión y maridaje.
Me llamo Daniel García y soy cocinero.
Restaurante Zortziko, Grupo Zortziko. Bilbao, 2015.
Ceviche de skrei.
Snak Zortziko de aceite y tomate.
84-85_Zortziko:Maquetación 1 06/07/15 11:55 Página 85
86
La Aste Nagusia, la Semana Grande de fiestas de Bilbao, se
ha convertido en un fenómeno sociológico de honda significación
económica. Y no es un tópico. Los datos multiplicadores sobre
la presencia de público durante los nueve días de versátiles acti-
vidades y el rédito económico que supone para el sector servi-
cios, principalmente, son algunas de las coordenadas más
sobresalientes de esta cita ya imprescindible para decenas de
miles de personas, de aquí y de allá.
La correcta adecuación del programa de la Semana Grande
a las apetencias de los públicos más diversos constituye el reto
más importante al que se enfrenta, de salida, la Comisión de Fies-
tas del Ayuntamiento de Bilbao. La consideración de alcanzar
una Aste Nagusia nítidamente popular es uno de los principales
objetivos de cada edición. De hecho, cuando llega el momento
de sacar conclusiones, se trata de una de las bases del éxito y el
reconocimiento logrados hasta ahora.
La contratación de los espectáculos teatrales, de los concier-
tos en los distintos escenarios, la definición de los carteles tauri-
nos para Vista Alegre, entre otros actos de referencia, necesitan
de la antelación suficiente para que Bilbao pueda seguir ofre-
ciendo la calidad y el interés que se le vienen reconociendo como
base de su éxito. Bien es cierto que cantantes, actores y toreros
también ayudan porque son conscientes de que un éxito en la
capital vizcaína les reporta una dimensión nacional que siempre
ambicionan profesionalmente.
Como propósito generalizado, desde el Ayuntamiento de Bil-
bao se pretende que la Villa “huela a fiesta compartida”. Un vistazo
pormenorizado al programa de cada una de las nueve jornadas
de la Aste Nagusia corrobora esta intención municipal. Se trata,
en definitiva, de que nadie se sienta ajeno de una realidad que
sabe contagiar sin distinciones de edad. Cada hora tiene su afán,
cada actividad deja abierta la puerta al público que desee asistir.
Un variado programa festivo, que atiende
a todas las edades, dará colorido a
Bilbao para despedir el mes de agosto.
Aste
Más que una semana de fiesta
NagusiaTexto: Ayto. Bilbao • Fotos: Hibai Agorria y Ayto. de Bilbao
QUE LLEGA LA ASTE NAGUSIA
86-88_Ayto Fiestas de Bilbao:a1 04/07/15 13:51 Página 86
87
Y este objetivo se viene extendiendo a la amplia oferta que supone la visita
incesante de turistas. Las fiestas de Bilbao son un indiscutible atractivo turís-
tico, como reconocen desde el sector servicios con indudable satisfacción.
La planificación turística de la villa propicia que los visitantes se adentren
en el sentimiento festivo que destilan cada uno de los rincones de Bilbao.
Muchas de las actividades que se suceden desde la mañana a la noche tie-
nen el gancho suficiente para captar la curiosidad y el interés de esos turis-
tas, que también han dispuesto en su jornada de la visita a los museos, del
recorrido por las tiendas y de la degustación gastronómica.
Los responsables turísticos vienen detectando cómo los visitantes de
otros puntos alejados del País Vasco se incorporan con curiosidad divertida
a los festejos callejeros, a las exhibiciones gastronómicas y al jolgorio que
se crea con la participación distendida de cuantos sienten simplemente las
ganas de pasarlo bien.
El turismo también son cifras para calibrar su evolución. En el pasado año,
la recuperación del mercado nacional, junto al buen comportamiento del tu-
rismo internacional que sigue aumentando, constituyeron los dos aspectos
más destacables durante la Aste Nagusia.
Con las primeras notas de una kalejira, de ese recorrido musical para am-
bientar la jornada que se acaba de despertar, nos entregamos a la fiesta. Se
notará con facilidad allí donde nos encontremos. Podemos elegir fácilmente el
“Las fiestas de Bilbao
son un indiscutible
atractivo turístico, como
reconocen desde el
sector servicios con
indudable satisfacción”
86-88_Ayto Fiestas de Bilbao:a1 04/07/15 13:51 Página 87
entorno de la Plaza Nueva, esa cita imprescindible cuando se trata
de conocer raíces populares, rincones entrañables que rezuman la
historia de Bilbao. Es el Casco Viejo, tan acogedor como siempre y
acostumbrado a la sucesión de visitantes siempre atendidos.
Mientras nos dejamos acompañar por la música, es fácil dar
unos pasos y encontrarnos con una representación teatral en la
calle. La favorable respuesta proporcionada a este tipo de mues-
tras artísticas ha conllevado a que dispongan de un sitio fijo dentro
de la programación.
Llegamos a la hora del primer aperitivo. Es el momento de ele-
gir entre las tentadoras ofertas culinarias que se cuelan por las ba-
rras de los numerosos bares al servicio del visitante, al que se
dispensa cada vez más la opción de prolongar la degustación en
una cómoda terraza siempre animada. Y aquí, las alternativas se
multiplican porque para entonces la jornada festiva ha visto multi-
plicar sus escenarios. Los hoteles se suman a la fiesta, las emiso-
ras de radio entrevistan a los personajes populares y las calles se
empiezan a poblar sin prisa alguna. Pero hay espacio también para
ver cómo evolucionan los concursos gastronómicos, santo y seña
de las fiestas donde cada año se constata un afán de superación
por parte de los centenares de concursantes que pone a prueba
el paladar del siempre exigente jurado. Incluso, habrá quien siga
aplaudiendo la última hazaña de un levantador de piedra (harrija-
sotzaile) o del corte certero de un tronco (aizkolari), deportistas
siempre admirados por su capacidad de esfuerzo.
Bilbao se esfuerza cada Semana Grande por mejorar su oferta
gastronómica. Desde los más exigentes a los bolsillos más ajus-
tados, cada rincón es una posibilidad de encontrar lo que se
busca. Un tiempo para reponer fuerzas, principalmente porque se
está atravesando simplemente el ecuador de uno de los nueve
días de fiesta.
Para muchos, el momento de iniciar a pie el camino hasta la
plaza de Vista Alegre, donde esperará otro de los carteles señala-
dos por la fiesta de los toros como espectáculo a seguir. Es uno
de los espectáculos que, junto al teatro, mayor proyección ha apor-
tado a la Aste Nagusia. La colección de figuras es un atractivo que
la Junta Administrativa mima porque sabe cuánto hay en juego.
Pero el programa no se ha detenido con la corrida de toros.
Seguirán los espacios infantiles para que los más pequeños em-
piecen a contagiarse del ambiente festivo. Zonas como el Parque
de Doña Casilda son una cita que se va convirtiendo en multitudi-
naria con el paso de las horas. Incluso en el Casco Viejo, el ter-
mómetro festivo sigue sin detenerse.
Es la fotografía más exacta de un día festivo: que cada uno en-
cuentra su distracción. El carácter gratuito de los festejos dispues-
tos a pie de calle, al igual que ocurre con los conciertos, es otro
de los santo y seña que hablan por sí solos del gancho festivo que
tiene Bilbao.
Y ya, cuando va cayendo la noche, llega la magia de los fuegos
artificiales que se supera cada año con la calidad de sus concursan-
tes e invitados a las jornadas nocturnas. Miles de personas se siguen
sorprendiendo por las creaciones pirotécnicas de talla internacional.
“El cará cter gratuito de los
festejos en la calle, el santo
y seña de la Aste Nagusia”
86-88_Ayto Fiestas de Bilbao:a1 04/07/15 13:51 Página 88
89_Construcciones Landaburu:Maquetación 1 04/07/15 14:00 Página 1
B proponeO
Los fines de semana tienen un brunch absolutamente impres-
cindible en Bilbao, que incluye huevos benedict, salmón marinado,
pan casero especial hecho de masa madre, zumos detox de frutas
y verduras que son un deleite, y unas impresionantes tartas case-
ras. No podemos olvidar mencionar el “Desayuno con diamantes”
que consiste en un maridaje muy elegante de ostras y champagne.
¡Empieza el día con glamour!
Y si lo que quieres es disfrutar de la buena cocina, ofrecen una
amplia carta para comidas y cenas, proponiendo platos con toques
de México, Perú y Asia entre los que no te puedes perder sus tacos
de wagyu, su ceviche y sus yakitoris. En su cocina en miniatura tam-
bién ofertan una apetecible sección de pintxos hechos al momento.
Este coqueto espacio de Indautxu ofrece una irresistible selec-
ción de productos, un brunch delicioso y cócteles increíbles. Es
perfecto para empezar bien el día entre semana y deleitar tus sen-
tidos el fin de semana.
Duplex BIlBAoel brunch del Duplex
Particular de Indautxu, 3 - 48010 Bilbao • Indautxu
Tel.: +34 944 392 526
Y si para recuperar fuerzas, ¿nos tomamos un pintxo? De txipiron,
alcachofa, bocadillitos de jamón, de lomo, sándwiches vegetales, pi-
cantitos, de gamba, tortillas… siempre frescos y recién hechos, ese
es nuestro secreto. También puedes disfrutar de la mayor selección
de gildas, la ibérica, la clásica, de boquerón, la de alegría, con toma-
tito… hechas una a una, con mucho cariño, con los mejores produc-
tos, ese es nuestro secreto. ¿Sabes también que tenemos la tortilla
más innovadora “Bilboko tortilla 2015”? Es la de cuatro quesos, una
base de tortilla clásica, con una muselina de cuatro quesos y taquitos
de jamón, riquísima, ese es nuestro secreto. Y si tienes más hambre,
te proponemos un plan que no vas a poder rechazar, ven a comer
nuestro menú especial, casero, rico, con las recetas de amama… ese
es nuestro secreto. Y si nuestro aperitivo o comida lo maridamos con
medio Gin & Tonic Premium, no te vas a poder resistir, recetas senci-
llas para el combinado perfecto… ese es nuestro secreto.
Y ahora que estamos solos te vamos a contar un secreto…
¡NOS GUSTAS!
kAzetAtodos nuestros secretos para Aste Nagusia
Alda. San Mamés, 6 - 48010 Bilbao • Indautxu/ Moyua/ Abando
Tel.: +34 944 434 463 • www.kazeta.bar
Brunch
Imprescindibles de la Aste Nagusia
Champagne Laurent-Perrier.
Fresco, elegante y equilibrado, de color oro pálido y de
burbujas finas. El aroma es delicado con bellas notas
de cítricos y frutas blancas. Es el excelente
compañero para nuestro “Desayuno con diamantes”,
un maridaje de ostras y champagne.
Medio Gin & Tonic Cítrico
La excepcional burbuja de la Tónica
Schweppes Premium Mixer y su toque de lima
hacen que sea la opción para aquellos que
prefieran abrir el apetito con sabores ácidos.
Pintxos
90-91_BAO Propone:Maquetación 1 04/07/15 13:52 Página 90
Texto: J.A.P. Capetillo
Casa Fundada en 1931. Su presentación denota historia. Pero lo
que sobresale, además de la tradición, es su calidad. Es uno de los
imprescindibles en la ruta gastronómica de la ciudad y forma parte
de la historia de la Villa. No en vano, está reconocida con la ‘B’ de
Ilustre. Apunten lo que se ofrece en el lugar donde sirven los mejores
mariscos y pescados seleccionados en las mejores lonjas. Txangurro
al horno, bogavante, cigalas, percebes de chuparse los dedos, quis-
quillón, gamba fresca de Huelva, ostras, nécoras de la costa y otros
estupendos mariscos del Cantábrico que abren boca a una sopa de
pescado, unas anchoas artesanas de Bermeo, o a un arroz caldoso
con almejas. Los pescados del día son de categoría. El bacalao des-
punta en sus diferentes formas, así como la merluza a la ondarresa,
koskera, rebozada o acompañada de txipirones y arroz. Y para el que
quiera carne, dispone de buena chuleta, rabo estofado, manitas de
cerdo... En su carta Bistró también se come de maravilla por un precio
ajustado. El Rimbombín es historia de Bilbao, historia del buen comer.
RIMBoMBíNHistoria del buen comer en Bilbao
C/ Hurtado de Amézaga, 48 - 48010 Bilbao • Abando
Tel.: +34 944 213 160 • www.rimbombin.es
Viña Alberdi Crianza 2008. Tempranillo 100%. La Rioja Alta.
Rojo cereza, limpio y brillante. Su nariz es intensa, con
dominio de las frutas maduras, mermelada de fresa. En
boca se muestra de cuerpo medio y con una agradable y
una seductora acidez final que invita a seguir bebiendo.
Idóneo para maridar con arroces y pescados suaves.
Koldo Gómez lleva años tras la barra del Txoko de Gabi ela-
borando con mimo y cuidado algo exclusivamente para ti; otor-
gando a “la copa” un significado artesano. Sus Gin Tonics han
ganado concursos y sus pintxos han salido en revistas. El vermut
del aperitivo, el vino del mediodía, el Gin Tonic de la tarde o la
caña de toda la vida, adquieren otro significado en este local si-
tuado en la Calle Henao, 9. Próximo a los conciertos que se ce-
lebran en la zona de Abandoibarra, Koldo te espera con una
sonrisa para servirte un trago de alta calidad. En un ambiente
cercano, te sentirás como en casa. Seguro que has pasado por
al lado y habrás pensado: ¿cómo hay tanta gente en un local
tan pequeño? ¿Será porque la mismísima Marijaia se va a pre-
sentar en el bar? Sólo tienes una forma de comprobarlo: dobla
la esquina y déjate llevar. En el Txoko de Gabi, cada día, te pue-
des topar con algo diferente y, a cada hora, algo nuevo con lo
que sorprenderte. No te arrepentirás.
el txoko De gABItxoko de gabi bakarra munduan, ¡Marijaia!
C/ Henao, 9 - 48009 Bilbao • Moyua
[email protected] • www.eltxokodegabi.com
G.H. MUMM.
Champagne de color amarillo, dorado, límpido y muy
brillante. La abundancia de burbujas, finas y elegantes,
son prueba de la elegancia y el dinamismo de este
champán. Elaborado a partir de más de 77 crus.
Comida Copa
90-91_BAO Propone:Maquetación 1 04/07/15 13:52 Página 91
92-95_Moda Paloma 2:Maquetación 1 06/07/15 11:59 Página 92
milan Italians do it better?
BAORecomienda
Si no eres mucho de
prints o no sabes cómo
combinarlos, apuesta por
unos vaqueros de corte
pesquero y una camisa
estilo patchwork como la
que presenta la marca
ICEBERG (dcha).
¡Look infalible!
COLOR
printsRoberto Cavalli
apuesta por un ve-
rano alegre y lleno
de color con este
vestido.
Cara Delegvine des-
filó para Fendi con este
mini vestido con prints.
Philip
p P
lein
Dsq
uare
d
Massim
o R
eb
ecchi
Blu
marine
1. Dsquared / 2. Mila Schön /
3. Missoni / 4. Au jour le jour/
1. Blumarine /
2 y 3. Fendi /
4. Salvatore Ferragamo
92-95_Moda Paloma 2:Maquetación 1 06/07/15 11:59 Página 93
La exclusividad de sus colecciones,
tanto para el público femenino como mas-
culino, combinado con pieles de la más
alta calidad les convierten en un referente
en el sector. Su larga trayectoria les avala
como expertos en diseño y creación de
prendas de ante, napa, double-faz y pele-
tería: zorro, astracán, visón, pieles finas...
Cuentan con una abanico de prendas y
complementos de corte muy variado.
Tanto de estilo clásico, como productos
de tendencia más juvenil y actual. Ade-
más de sus colecciones en napa y piel,
desde el inicio, en Ramón Ezkerra se de-
dican a la confección y transformación de
prendas a medida, así como su manteni-
miento a través del servicio de limpieza y
cámara de conservación.
El color block en BLANCO se convierte
en uno de los protagonistas de esta tem-
porada, inundando piezas asimétricas, pan-
talones anchos, chalecos y bombers de
manga corta.
Para acertar con esta tendencia escoge
prendas que se superpongan de forma que
crean volúmenes atractivos y elegantes
como las propuestas de:
1. Philipp Plein / 2. Salvatore Ferragamo /
3 y 4. Gabriele Colangelo (de izqda a dcha)
NOCHESDE VERANO LLENAS DE
ELEGANCIA
Fend
i
Si Milán es la capital del estilo clásico,
Londres es lo es del diseño y el eclecticismo.
Una muestra de ello es la colección que pro-
pone el diseñador Matthew Williamson, con
estampados tropicales y gamas de color muy
favorecedoras que se presentan en vestidos
y faldas con tejidos vaporosos.
Welcome to London,
baby
ERRamón Ezkerra
C/ Correo, 23 - 48005 Bilbao • Tel.: +34 944 151 488
www.ramonezkerra.com • Casco Viejo
Arm
ani
Cava
lli
Philip
p P
lein
92-95_Moda Paloma 2:Maquetación 1 06/07/15 11:59 Página 94
1. Holly Fulton/ 2 y 4. Burberry / 3. Vivienne Westwood / 5. Anya Hindmarch
londresThe Melting Pot
st
re
et
st
yl
e
El verano inglés se presenta con estampados coloridos e icónicos en contrapunto a pren-
das de corte clásico, haciendo honor a su lema mix & match. Destacan los verdes y los rojos,
acompañados del binomio blanco y negro y la paleta de grises.
6 y 7. Street Style/
8, 12 y 13. JW Anderson / 9. Vivienne Westwood / 10. Burberry / 11. Jonathan Saunders
Artesanos en tratamientosorgánicos, barros y
coloración natural delcabello
Príncipe, 2 - bajo - 48001 Bilbaot: 944 236 150
www.alejandro-herrero.com.abrimos todo el verano.
SALON ALEjANDRO HERRERO
ICON / GINZAKAMI / SECRETOS DEL AGUA
92-95_Moda Paloma 2:Maquetación 1 06/07/15 11:59 Página 95
Esta primavera ha sido intensa con citas, desfi-
les y encuentros para los profesionales de la moda
en Bilbao. Comenzamos con la 30ª edición de
Getxo Moda 2015. Los comercios de la zona pre-
sentaron sus propuestas de cara a la próxima tem-
porada. El invitado este año para cerrar la muestra
fue Custo Dalmau, de Custo Barcelona.
En el concurso de nuevos creadores que se ce-
lebra en el certamen, asistieron como jurado los
hermanos Gorka y Aitor Antxia, ganadores de la
edición pasada, presentando fuera de concurso su
nueva colección “Rugrats”. Mercedes de Miguel,
que también estuvo en el jurado, presento una fan-
tástica retrospectiva de su trabajo de los últimos
años. La ganadora de esta edición fue Janire Olano,
con “Korintian”, una delicada propuesta llena de
equilibrio, buena costura, ligereza y… emoción.
¡Zorionak!
GETXO�MODATexto: Gabriel Azkoitia
Fotos: Iván Montero 2015�
Por segundo año consecutivo, se celebra-
ron en Balmaseda, en la antigua fábrica de boi-
nas La Encartada, organizado por Enkartur, los
“Encuentros de Moda y Tradición Contemporá-
nea”. Una fantástica iniciativa ideada por Alberto
Etxebarrieta, Sinpatron, uno de nuestros talen-
tos creativos más comprometidos conceptual-
mente. En ella, se muestra una selección de las
mejores propuestas de marcas emergentes del
País Vasco y nacionales, reflejo de una nueva
generación de diseño. Las marcas que han
desfilado este año son Azabala, Eder Aurre, I
Feel Nut, Krizia Robustella, Manderlay, Manuel
Bolaño, Rubén Galarreta y, como nuevo talento
emergente, Miguel Ángel Lima. También se tuvo
la oportunidad de disfrutar de talleres, exposi-
ciones, performances y un Showroom lleno de
talento autóctono: Ainara Garay, Ametsarte,
Ätakontu, Biscay, Building, Color Jupiter, Hello
Bone, Jony Bikes, Juan Malk, Kionita, Kiribiltxo,
La Encartada, La Salve, La Tourette, Letitare,
Lina Lan Toon, Nerea Lurgain, Numeronueve,
Pedrusco, Riot Flesh, Rodillo, Sew´n sing, Srta
Antonia, Tantanah y Wandel.
L
Encartadaa
Texto: Gabriel Azkoitia
Foto: Daniel Saborido
96_Getxo Moda y Encartada:Maquetación 1 04/07/15 13:54 Página 96
97_Derma Bilbao:Maquetación 1 04/07/15 14:00 Página 1
este fue el titulo del ii Foro Bilbao in-
ternacional art & Fashion que organiza-
ron en el Museo de Bellas artes con
motivo de la exposición ‘Los años 50. La
moda en Francia’. Contó con cuatro po-
nentes de lujo:
Miren Arzallus, Historiadora de moda
y comisaria de la exposición, que viajó
desde el Museo Galliera de París hasta
nuestra ciudad, para realizar una intere-
santísima exposición de lo que fue la in-
fluencia de la “Côte Basque”, que desde
mediados del siglo XiX como lugar de ve-
raneo de la realeza, la aristocracia y las
grandes fortunas europeas, atrajo a las
grandes casas de moda (Balenciaga,
sonia delaunay, Chanel) que anhelaban
posicionarse en tan estratégico lugar.
Valerie Steele, directora del Museo
Fit de Nueva York, autora y co-autora de
más de 30 libros sobre sociología y diseño
de moda, habló sobre creatividad y globa-
lización, sobre la evolución de los merca-
dos, las nuevas corrientes en moda, la
necesidad de encontrar tu potencial cliente
y de definir mejor tu identidad de marca.
Kaat Debo, directora del Museo de la
Moda de amberes, nos habló sobre el re-
corrido que ha tenido su ciudad desde
mediados de los 80, cuando un grupo de
jóvenes diseñadores “Los 6 de amberes”
irrumpieron con fuerza en París con un es-
tilo muy personal, de concepto, inspirados
en los japoneses que años antes también
habían triunfado en la capital de la moda;
de cómo se creó la escuela de moda que
tiene prestigio internacional; y de cómo
amberes supo sacarle partido a este fe-
nómeno y se proyectó como ciudad líder
en diseño y vanguardia.
Jan Miller, manager experta en de-
sarrollo de negocios relacionados con la
moda, nos habló de la importancia, hoy
en día, del consumo de moda, incluso
como reclamo cultural. Grandes exposi-
ciones de creadores se organizan en los
mejores museos del mundo y cómo este
hecho lo aprovechan las grandes capita-
les para ofrecer a sus visitantes un amplio
abanico de posibilidades de ocio: tien-
das, shopping, gastronomía, zonas nue-
vas y posibilidad de disfrutar de todo ello.
1950-2050
Exp lo rando e l fu turo
de la moda
La Modistería
Un taller de confección con más de veinte
años de experiencia en la elaboración y pro-
ducción de ropa para marcas importantes.
especializada en trabajos de arreglos tex-
tiles para particulares y tiendas de moda en
los que destacan por su gran calidad, su ex-
periencia en el mundo de la confección, y los
mejores profesionales del sector.
trabajan todo tipo de prendas, punto, ante,
cuero, pieles, sedas, etc...
Y cuentan con la maquinaría del mercado
más innovadora, sus acabados son idénticos
a los originales.
realizan todo tipo de arreglos: sastrería,
fiesta, disfraces y ropa del hogar.
disponemos de servicio de recogida y en-
trega de las prendas adaptadas a las necesi-
dades de nuestros clientes.
Las mejores boutiques de Bilbao
ya confían en nosotros
tel.: 944 410 05 61
alameda de Urquijo, 40 - 48011 [email protected] - www.lamodisteria.com
98_Moda_art&fashion:Maquetación 1 04/07/15 13:54 Página 98
99_Patty:Maquetación 1 04/07/15 14:05 Página 1
Kazeta:Maquetación 1 04/07/15 14:04 Página 1
¡Te esperamos!Contacto Publicidad: +34 944 276 601 / +34 627 509 595www.baobilbao.com - [email protected]
GU
ÍA:
EMP
RES
AS, C
OM
ERCIO
S, NEGOCIOS, OCIO, MODA, GASTRONOMÍA…
101-111_BAO in_OK:Maquetación 1 04/07/15 14:19 Página 101
C/ Karl Marx 8, bajo 9 - 48950 Astrabudua (Erandio) • Tel.: +34 690 384 962 / +34 647 554 046 • www.lastimateatro.com - [email protected]
Acciones teatrales en fiestas privadas, presentacio-
nes, dinamización de premios, certámenes y todo tipo
de eventos.
Sorpresas, bromas, comedia, locura... Diseñamos
acciones exclusivas para cada ocasión, también infantil.
Cuéntanos tus necesidades y deja que te propon-
gamos ideas.
Nos adecuamos a tu presupuesto.
LÁstimA teAtro Compañía de TeaTro
Festa pribatuetarako antzerki ekintzak, aurkezpenak,
sari-banaketen, lehiaketen eta edozein motako ekitaldien di-
namizazioa.
Sorpresak, txantxak, komedia, zoramena… Une ba-
koitzerako ekintza esklusiboak sortuko ditugu. Baita ume-
entzat ere. Kontatu zure beharrak eta entzun itzazu gure
proposamenak.
Zure aurrekontura moldatuko gara.
Astrabudua lastima.teatro @LASTIMATeatro
Alda. de San Mamés, 29 - 48010 Bilbao - Tel.: +34 944 023 346 • C/ Goiko-Torre, 12 - 48003 - Tel.: +34 944 438 914 • [email protected]
Las caricias de la fruta son la clave del secreto que te
hace estremecer de sabor y de salud. Osuna, frutas siem-
pre frescas respondiendo a la llamada del deseo de sabo-
rear el jugo suave de los néctar de la naturaleza.
“Vendemos sabores”, reza su lema. Un nuevo con-
cepto de frutería para morder y saborear muy despacio su
amplia oferta. Mimando con trato personalizado y cercano
a su clientela.
Disponen de cestas y catering de fruta cortada para
celebraciones. Servicio a domicilio de pedidos. Y si el pla-
cer de la fruta no tiene freno, prueba los tupper de fruta
ya cortada y siente su vitalidad.
El hambre de lo puro se sacia con la fruta.
Frutas Osuna es salud y sabor.
FrUtAs osUnA FruTería
Indautxu
101-111_BAO in_OK:Maquetación 1 04/07/15 14:19 Página 102
C/ Viuda de Epalza 2 - 48005 Bilbao (Casco Viejo) • www.kensla.com • Tel.: +34 946 022 741
Descubre Kënsla, un espacio de exposición y venta de
objetos de regalo, decoración, moda… En pleno parque del
Arenal, diseñadores industriales y artesanos tienen la oportu-
nidad de ofrecer sus creaciones. Se respira un mundo que
fusiona estilos nórdico y mediterráneo.
Discover Kënsla, a place of exhibition and sale of gift,
decorative, fashion objects... In the heart of Arenal park, in-
dustrial designers and artisans have the opportunity to offer
their creations. A place where Nordic an Mediterranean
styles are merged.
KënsLA GALLery & store GaLeria y Tienda
Casco Viejo kensla.creativestudiokensla
Parking Playa La Salvaje, Barinatxe (Local) - 48600 Sopelana • [email protected] - www.parapentesopelana.com • Tel.: +34 607 213 431
Disfruta de una nueva experiencia, volando sobre los acan-
tilados y el mar en Sopelana. Nosotros ponemos el parapente,
el piloto... todos los medios necesarios. Tú, las ganas de disfru-
tar, de pasarlo bien. Tú decides como quieres que sea el vuelo,
tranquilo o con un poco de movimiento (acrobacias), siempre
con la máxima seguridad.
Haz un regalo diferente en cumpleaños, despedidas... o sim-
plemente date un capricho. Si lo deseas, puedes contratar tu
vuelo en nuestra tienda online. Ponte en contacto con nosotros.
Estamos a tu disposición todos los días del año.
Enjoy a new experience, flying over the cliffs and sea at So-
pelana. We organise the glider, the pilot... all what you need.
You, have the desire for joy, to have fun. You decide how you
want to fly, tranquilly or with a little movement (stunts), all with
maximum security.
Give as a birthday present with a difference, or a special
wedding gift... or just treat yourself! If you want, you can hire
your flight in our online store. Contact us. We are at your service
every day of the year."
PArAPente soPeLAnA eSCueLa de VueLo
Larrabasterra
101-111_BAO in_OK:Maquetación 1 04/07/15 14:19 Página 103
C/ María Díaz de Haro, 23 - 48013 Bilbao • [email protected] - www.lacarboneriapub.es • Tel.: +34 653 814 465
Este yacimiento ubicado en María Díaz de Haro 23 recrea
un ambiente cálido donde la madera se hace presente en cada
rincón y dibuja espacios que van desde la informalidad de los
bancos a la elegancia y sofisticación de sus sofás y sillones.
Dirigido a todo tipo de público, es ideal a cualquier hora
del día aunque, sin duda alguna, la comodidad y su carácter
acogedor hacen de “La Carbonería” el sitio perfecto para de-
gustar las riquezas y los tesoros de sus rones, ginebras y
demás licores Premium.
La Carbonería – The Coal-yard – located at 23 María Díaz
de Haro Street, creates a warm environment, with added am-
biance courtesy of our rich wooden furniture present throug-
hout the bar from the casual benches to the elegant
sophistication of the sofas and armchairs.
Friendly, welcoming and suitable for all, La Carbonería is
the perfect place to sample the delights of our wide variety of
rums, gins and premium liqueurs at any time of the day.
LA cArbonerÍA bar de CopaS
San Mamés Abrimos todos los días lacarboneria.indautxu
C/ Pelota, 6 - 48005 Bilbao • Tel.: +34 671 571 707 • luzgas@live .com
¡Local incomparable! No hay bar que se le parezca. Las
performances que allí se desarrollan vienen de otro planeta.
Con cascos inalámbricos puedes escuchar la música…
¡ay la música! La puedes escuchar incluso en la calle y bailar
de nuevo los 80´s en fin de semana.
Exposiciones de artistas locales e internacionales.
Tómate lo que quieras y disfruta los momentos.
¡Últimas noticias! Terraza playera, mojitos a 4 euros,
expo-hinchables… Tráete tu pareo.
¿Qué os dije? IN-COM-PA-RA-BLE.
LUzGAs bar de CopaS
Incomparable nightclub! This is a bar like no other, its live
performances are just out of this world. With wireless head-
phones you can listen to the music... What about the music?
You can listen to it even in the street and You´ll be able to
dance to the 80s style again every weekend.
Come and drink whatever you feel like and live the moment
while you enjoy both local and international artists exhibitions.
Breaking news! Beach terrace, delicious mojitos for just
4 €, inflatable merchandise... Bring your own beach wrap!
What did I say to you? Simply INCOMPARABLE.
Casco Viejo
101-111_BAO in_OK:Maquetación 1 04/07/15 14:19 Página 104
C/ Alameda de Urquijo, 59 y C/ Particular de Indautxu, 3 - Bilbao • Tel.: +34 944 79 28 46
La Destilería está compuesta por dos locales. Uno de
ellos está situado en Particular de Indautxu 3, y el segundo
espacio se encuentra en la Calle Urquijo 59, recibiendo el
nombre de “La Destilería de Urquijo”. Este último abierto
desde las 8:30 de la mañana. Ambos son perfectos para re-
lajarse y degustar aperitivos after work con una buena y mi-
mada copa.
La Destilería is an establishment with two sites, the first
of which is situated at no.3 Particular de Indautxu and the se-
cond can be found at no.59 Calle Urquijo and is called “La
Destilería de Urquijo”. “La Destilería de Urquijo” is open from
8:30 in the morning. Both are the perfect place to relax and
enjoy an aperitif after work with an excellent and carefully pre-
pared drink.
LA DestiLerÍA bar de CopaS
Indautxu LaDestileriaBilbao
C/ Barraincúa, S/N - 48009 Bilbao • [email protected] - www.residencecafe.com • Tel.: +34 944 052 666
“A most unusual bar” with a pub atmosphere offering live
Irish folk music every Wednesday and vermouth sessions on
Saturday and Sunday lunchtimes. This bar offers the widest
choice of whiskies in Bilbao, Gin&Tonics, and both signature
and classic cocktails.
"A Most Unusual Bar", pub giroa zuzeneko Irish Folk
music eta guzti asteazkenero. Larunbata eta igande
eguerdietan vermouth saioak. Bilboko whisky kartarik za-
balena, izeneko egileen Gin&Tonic eta konbinatuak, hala
nola koktel klasikoak.
resiDence bar de CopaS
Moyua
101-111_BAO in_OK:Maquetación 1 04/07/15 14:19 Página 105
C/ del Perro, 2 - 48005 Bilbao • [email protected] - www.xukela.com • Tel.: +34 944 15 97 72
¿Qué tiene el Xukela que sus pinchos a tantos les llegan?
¿Tablas…? Las tiene… de queso, de jamón, de embutidos…
¿Vinos? También… txakoli, riojas, riberas…
¿Aperitivos? Ya lo creo… el vermouth preparado, el bitter…
¿Y a qué huele? Que chinos, franceses, americanos, bilbaínos
y holandeses a sus mesas vienen. ¡Qué narices tienen!
Marijaia, Michelin, Bogart o Chu-Lin… ¿a qué huelen?
Distinguido bar, recomendado en las guías más prestigiosas
del mundo mundial.
What´s so special about Xukela that makes its pinchos so po-
pular? Could it be the platters? They have cheese, ham, cured
meats, etc. How about the wines? They also have txakoli, riojas,
riberas, etc.
And the aperitifs? Vermouth mixers and other specialities.
Why is it that the Chinese, French, Americans, Bilbainos and
Dutch all flock here to sample the flavours?
Marijaia, Michelin, Bogart and Chu-Lin can´t resist either!
Distinguished bar, recommended in the world´s most presti-
gious travel guides.
XUKeLA Taberna
Casco Viejo De Dom a Jue de 12h a 15:30h y de 19h a 0:00h / Vie y Sáb hasta la 1:00h
Alameda de Urquijo, 84 - 48013 Bilbao • [email protected] - www.lacasadelbandido.com • Tel.: +34 944 27 06 99
La Casa del Bandido es un local especializado en coctelería y
destilados, situado en plena zona de Indautxu, donde poder tomar
la mejor copa de la noche en un espacio decorado con mucho
gusto y con música cuidadosamente seleccionada. Ofrece una in-
finita selección de alcoholes y es el sitio ideal para celebrar even-
tos, ya que dispone de un espacio privado muy intimista. La
atención es personalizada en cada copa, ya que a sus chicos les
gusta mimar hasta el último detalle y te hacen sentir como en casa.
Además, te pueden sugerir qué tipo de combinado va con los gus-
tos de tu paladar. Es todo un lujo tener lugares así en la Villa.
LA cAsA DeL bAnDiDo bar de CopaS
San Mamés
La Casa del Bandido is a bar that specialises in cocktails and
liqueurs situated in the heart of Indautxu, where you can enjoy your
favourite drink of the night in a very tastefully decorated, spacious
area together with carefully chosen music. We offer a wide range
of alcoholic beverages in an ideal location to hold events in your
own private personal space. We pay great attention to your well-
being and go to great lengths to ensure you are as comfortable as
if you were in your own home. Moreover, you are free to choose or
select any cocktail that might suit your personal taste. It is your good
fortune to have a place such as this to choose to visit in our area.
101-111_BAO in_OK:Maquetación 1 04/07/15 14:19 Página 106
Plaza de la Convivencia, s/n (Torre 10) - 48001 Bilbao - Tel.: 648 114 836
Desde su situación, al pié de las torres Isozaki, podrás de-
gustar su variedad de pintxos fríos y calientes. Plato del día… al
mediodía. Cafés preparados con repostería fina.
Local de bonita decoración con una terraza abierta con vistas
al monte Artxanda. Podrás pedir hamburguesas, raciones y bo-
cadillos que te servirán gustosamente mientras observas a los
paseantes de Zubizuri.
Las copas premium a cualquier hora te las prepararán, y si
sois much@s, menús concertados te recomendarán.
Avec moi CaFeTería - Terraza
Moyua
From its location at the foot of the Isozaki Towers, you will
enjoy the chance to try its variety of both hot and cold Basque
pintxos. A set daily menu at lunch time. Technified coffees with
fine pastries.
Nicely decorated place with views of Mount Artxanda. You
may order burgers, combo meals and snacks that you shall be
served while staring at the people strolling along Zubizuri bridge.
Premium drinks are served at any time, and if you are a nu-
merous group, you shall be recommended set menus.
C/ Pelota, 7 (Casco Viejo) - 48005 Bilbao • Tel.: +34 944 150 081 • www.restauranteathletic.es - [email protected]
Un lugar en el Casco Viejo donde se funden el amor al Athletic
y el arte en la cocina.
Selección de pintxos y tapas para acompañar de un buen
vino o tomar un café. Tenemos menús especiales y menús dia-
rios a partir de 12 euros (IVA incluido).
Disponemos de txokos privados para celebraciones en
grupo, donde el fútbol y la pasión por el Athletic se respira en
cada foto que los decora.
PeñA AthLetic cAsco viejo reSTauranTe
Casco Viejo Restaurante Peña Athletic Casco Viejo Bilbao
Athleticenganako maitasunak eta sukaldaritzak bat egiten
duten tokia Alde Zaharrean.
Pintxo eta tapen aukera zabala, ardo on batekin laguntzeko
zein kafe bat hartzeko. Menu bereziak eta eguneko menuak di-
tugu 12 €-tik hasita (BEZ barne).
Txoko pribatuak ditugu talde-ospakizunak egiteko, non fut-
bola eta Athleticenganako maitasuna apaingarri dauden argazki
guztietan ageri baita.
101-111_BAO in_OK:Maquetación 1 04/07/15 14:19 Página 107
Plaza Arriquibar, 4 (Edificio Alhóndiga Bilbao) - 48010 Bilbao • Tel.: +34 946 072 218 • www.restaurante-laflorinda.com - [email protected]
Situado en la AlhóndigaBilbao, proponen una fusión de
cocinas del mundo y elaboran los platos a la vista del cliente.
Gastronomía abierta en todos los sentidos. Olores y sabores
que hablan por sí mismos… Variedad de productos medite-
rráneos, vegetarianos y orientales. También encontrarás las
mejores hamburguesas gourmet. Crea la tuya, eligiendo los
ingredientes, salsas y panes artesanos que desees. Y si no
tienes mucho tiempo dispones del servicio Take Away, comida
para llevar. Abierto de 13:00h a 23:00h en horario continuo.
Fooshion: Food & Fusion
LA FLorinDA reSTauranTe
La FlorindaIntautxu Lunes y domingos noche cerrado.
Located in the Alhóndiga Bilbao, offering a fusion of world
cuisines and with dishes prepared in an open kitchen. Gastro-
nomy to awaken the senses- smells and tastes that speak for
themselves, using a variety of mediterrean, vegetarian and
oriental products. You can also try the finest gourmet hambur-
gers- create your own combination by choosing the ingre-
dients, sauces and artesan breads that you want. If you don´t
have much time we also offer a take away service. Open from
13:00-23:00 with continuous service.
Fooshion: Food & Fusion
C/ Licenciado Poza, 22 (entrada por García Rivero) - 48011 Bilbao • [email protected] - www.elpuertito.es • Tel.: +34 944 026 254
El Puertito es el primer bar de ostras que se abre en
Bilbao. Nuestra idea es ofrecer la ostra como pintxo a pre-
cio de mercado, desde 1 euro la unidad.
Traemos ostras de Galicia, Francia, Holanda, Irlanda, etc.
Tenemos una cuidada selección de vinos, cavas y cham-
pagne. Hacemos catering para eventos. Nos desplazamos
con todo el material y el personal necesario.
También hacemos envíos a domicilio de ostras abiertas
listas para degustar.
El Puertito is Bilbao´s first oyster bar. Our aim is to
serve oysters as tapas at a reasonable price, from 1€
each. We source our oysters from Galicia, France, The
Netherlands, Ireland and other locations around the world.
We also have an ample choice of wine, cava and cham-
pagne. We can provide catering service for any celebra-
tion, taking care of all the materials and staff. We also
deliver ready to eat oysters.
eL PUertito oySTer bar
De Lun a Dom de 10h a 22h - Vie, Sáb y víspera de fiesta hasta las 23hIndautxu ElpuertitodeGarciaRivero
101-111_BAO in_OK:Maquetación 1 04/07/15 14:19 Página 108
C/ Henao, 27 - 48009 Bilbao • [email protected] - www.restaurantevina.com • Tel.: +34 944 248 221
El restaurante La Viña de la calle Henao presenta un ambiente
magnífico donde probar los pintxos, la mejor comida casera viz-
caína, con los pescados y mariscos de temporada (bonito, len-
guado, cabracho, nécoras, langostinos del Athletic…).
Este local es un referente del sector de la hostelería bilbaína
por la calidad y el servicio. La Viña supone un lugar de encuentro
para degustar los sabores tradicionales de la buena cocina y los
productos frescos.
No puede perderse las especialidades: la ensalada de to-
mate, las almejas, el ‘begihaundi’, el bacalao al pil-pil, el sapito a
la plancha, los chipirones en su tinta o las carnes; sin descartar
la casquería: callos, morros, manitas… entre otros.
bAr LA viñA reSTauranTe - bar
Moyua
José. “Brujo” • Tel.: +34 635 704 671
El brujo… ¡¡¡ay, ay, ayyyyy!!!
¿Qué tendrá el brujo?… del ganado vacuno lo tiene
todo, eso sí, despiezado: los solomillos, la falda, las txule-
tas… del amigo Gerardo Carbuga ¡¡¡con esa grasilla infil-
trada que la hace tan tierna!!! ¡¡ummmmm!!
¿Y jamón? También… y lomo, chorizo, y salchichón,
ibéricos todos.
“José el brujo, tu solución”.
brUjo 1414 diSTribuiCión SeLeCTa
El brujo… ai, ai, aiiiii!!!
Zer ote du El Brujok??… behi-aziendatik dena du, hori
bai, zatikatuta: azpizunak, hegalak, txuletak… Gerardo
Carbuga lagunak ekarritakoak. Haragi samur-samurra, in-
filtratutako koipetxo horri esker!!! ummmmm!!
Eta, urdaiazpikoa? Hori ere bai… eta solomoa, txori-
zoa, eta saltxitxoia, iberikoak denak.
“José el brujo, zure ebatzia”.
101-111_BAO in_OK:Maquetación 1 04/07/15 14:19 Página 109
C/ Juan de Ajuriaguerra, 16 - 48009 Bilbao • Tel.: +34 944 246 082 • www.lapizarradecris.com
Bar Restaurante con una atractiva barra de pinchos, cercano
al Guggenheim. Menú diario, que iguala al que la madre en casa
nos prepara, con mimo, cariño y buen precio.
Menús especiales de fin de semana. En un comedor muy
acogedor disfrutaremos de los chipirones, bacalaos y carrilleras
que guisa con esmero Rufi, la cocinera.
Local de copas, en el que destacamos nuestro “Imagine
Night”, un gin-tonic muy especial.
LA PizArrA De cris bar - reSTauranTe
Moyua La pizarra de Cris
Bar-restaurant with an attractive selection of pinchos, close
to the Guggenheim. Daily menu thoughtfully prepared with care
and excellent value for money- just like mum used to make. Spe-
cial weekend menus in our welcoming dining room where you
can enjoy our fabulous squid, cod and carrileras (cheeks) that
our chef Rufi lovingly prepares.
Also try our mixed drinks, our special gin and tonic "Imagine
Night" really stands out.
Jzz
zz
zz
zz
J
J
Jzz
z
Alameda San Mamés, 28 - 48010 Bilbao • Tel.: +34 944 444 719 • [email protected] - www.cantinatapachula.com
cAntinA meXicAnA tAPAchULA reSTauranTe mexiCano
Indautxu rincontapachulaAbrimos todos los días comidas y cenas.
Vamos al Tapachula, mis cuates!!
Suenan Los Tigres del Norte… Vicente Fernández…
Pedimos Coronita y Modelo con nachos, acompañados
de queso o guacamole.
Guadalajara en un llano, México en una laguna…
Tacos, quesadillas y nogada…
Jorge Negrete… Por la lejana montaña va cabalgando
un jinete…
Llega un burrito Tapachula, envuelto en tortilla con ternera,
verduras y queso. ¡Qué buena reunión!
Copón de helado… mango y chocolate… tostadas o ca-
nutillos… Creepes de cajeta (dulce de leche).
Mesero, tráenos la cuenta con tequilas y mezcales, acom-
pañados de margarita y… por qué no… un valenciano.
Ayy… ayy… ayyy… corazón porque no amas…
el 13 de agosto festejamos el 19º aniversario
desde las 20,00h a 23,00h.
Lunch degustación, tarta, regalos…
bebidas no incluidas.
¡¡Ven sin falta!!
19º
101-111_BAO in_OK:Maquetación 1 04/07/15 14:19 Página 110
C/ Lersundi, 2 - 48009 Bilbao • Tel.: +34 944 231 743 • [email protected] - www.singularbar.com
Cerveza artesanal y gastronomía.
Craft Beer and fine food.
Artisau garagardoa eta sukalkintza.
bAr sinGULAr bar
Moyua
Bar Singular
C/ Ferndández del Campo, 5 - 48010 Bilbao • Tel.: +34 946 076 646 - Móvil.: +34 659 679 321 • www.jatekobilbao.com
Este año en Aste Nagusia, el bar-restaurante Jateko, con el
comedor renovado y una terraza ampliada, nos dará de comer y
de cenar gustosamente, sus ricos guisos y especialidades como
el rabo de toro, caracoles, txipirones…
¡Joserra! tráenos unos tronzones de tomate, paella de hon-
gos con salsa de carne. ¿Qué tenemos de cuchara? Garbanzos
con bogavante, los jueves y viernes ¡que no falte! Marmitako de
langosta y alubiadas, solo por encargo. De segundo albóndigas,
rabo guisado, mollejas y kokotxas… ¡Qué pinta! ¡Qué bueno! Es
que Carmen tiene muy buena mano y lo hayamos en estos pla-
tos clásicos de nuestras amatxus. Para otro día dejamos los mo-
rros y orejas albardadas, los callos en vizcaína… Los boquerones
en vinagre, la tortilla de bacalao, mojojones con tomate, el txipirón
encebollado, bacalao a la riojana, riñones de ternera, caracoles,
pulpo a la gallega, hongos con foie, txuleta de buey gallego y ¡hasta
crestas de gallo! Pescados recién llegados del día.
Y de postre… cuajada de oveja, flan de queso, pudin de turrón,
tostadas, tartas de queso, arroz, todos ellos caseros. Cada vez que
vengo es un homenaje. Y para celíacos también tenemos platos.
Si no lo has probado aun, ¿a qué estás esperando? Y si ya
lo conoces… ¡Reserva mesa cuanto antes!
jAteKo bar - reSTauranTe
Abando Domingos y festivos abierto, sábados solo por encargo.
PUBLICIDAD GUÍA BAO IN:
+34 944 27 66 01 / +34 627 50 95 95 / +34 610 54 22 03
Visítenos en: www.baobilbao.com
101-111_BAO in_OK:Maquetación 1 04/07/15 14:19 Página 111
Printek:Maquetación 1 04/07/15 14:05 Página 1
113
BIzkaIa> Instituciones
• Aeropuerto Loiu Sala Vip • Alsa Premium y Supra • Autoridad Portuaria de Bilbao – Muelle de la ampliación - Santurtzi • BEC. Bilbao Exhibition Centre – Ronda de Azkue, 1 - Barakaldo • Bilbao Film Commission – C/ Colón de Larreátegui, 37-4º - Bilbao • Centro de Fotografía Contemporánea – Plaza Ensanche, 11 - Bilbao • Centro de Ocio y Cultura La Alhóndiga – Plaza Arriquibar, 4 - Bilbao • D.O. Bizkaiko Txakolina – Barrio Mendibile, 42 - Leioa • EDP – C/ General Concha, 20 - Bilbao • Estación Renfe Abando – Bilbao • Metro Bilbao – C/ Navarra, 2 - Bilbao • Museo de Bellas Artes – Plaza de Museo, 2 - Bilbao • Puente de Bizkaia – C/ Barria, 3 Bajo - Las Arenas (Getxo) • Sala de Exposiciones Rekalde – Alameda Rekalde, 30 - Bilbao • Ulibarri Euskaltegi – C/ Gardoki, 3-1º - Bilbao • Universidad de Deusto, Claustro – Bilbao • UPV/EHU Universidad País Vasco – Barrio Sarriena, S/N - Leioa • Sala BKK – Gran Vía, 19-21 - Bilbao • Sociedad Coral de Bilbao – C/ Felipe Serrate, 2 - Bilbao > Bibliotecas
• Biblioteca de Bidebarrieta – C/ Bidebarrieta, 4 - Bilbao • Biblioteca de Deusto – Avenida de las Universidades, 24 - Bilbao • Biblioteca Foral de Bizkaia – C/ Diputación, 7 - Bilbao • Biblioteca de la Sociedad Bilbaina – C/ Navarra, 1 - Bilbao
> Oficinas de turismo
• Bizkaia Costa Vasca – C/ San Pelaioko Bide Nagusia, 58 - Bakio • Oficina de Turismo Bakio – Plaza Lehendakari Agirre, 3 • Oficina de Turismo Bermeo – Parque Lamera, S/N • Oficina de Turismo Bilbao – Plaza Circular, 1 • Oficina de Turismo Durango – Lariz Torre Kalea, 2 • Oficina de Turismo Elorrio – Herriko Plaza - Elorrio • Oficina de Turismo Gernika – Artekalea, 8 • Oficina de Turismo Getxo – Playa de Ereaga S/N • Oficina de Turismo Gorliz – Plaza Iberrebarri, 4 • Oficina de Turismo Guggenheim Bilbao – Alameda Mazarredo, 66 • Oficina de Turismo Orduña – Foru plaza, 3 • Oficina de Turismo Plentzia – Erribera Kalea, 23 • Oficina de Turismo Portugalete – Paseo la Canilla, S/N • Oficina de Turismo Santurtzi – Puerto Pesquero, 20 • Oficina de Turismo Sopelana – C/ Loiola Ander Deuna, 28 • Enkartur-Turismo Balmaseda – C/ Martín Mendia, 2 • Valle Salado - C/ Real, 42 - Gesaltza Añana - Álava
> Hoteles
• Hesperia Zubialde – Camino de La Ventosa, 34 - Bilbao • Hotel Abando – C/ Colón de Larreátegui, 9 - Bilbao • Hotel ABBA Parque – C/ Rodríguez Arias, 66 - Bilbao • Hotel Barceló Nervión – Paseo Campo Volantín, 11 - Bilbao • Hotel Boliña – Barrenkalea, 3 - Gernika • Hotel Carlton – Plaza Federico Moyua - Bilbao • Hotel Ercilla – C/ Ercilla, 37-39 - Bilbao • Hotel Gernika – C/ Carlos Gangoiti, 17 - Gernika • Hotel Holiday Inn – Avenida Zumalacárregui, 40 - Bilbao • Hotel Ibis – C/ General Concha, 28 - Bilbao • Hotel Jardines de Albia – C/ San Vicente, 6 - Bilbao • Hotel López de Haro – C/ Obispo Orueta, 2 - Bilbao • Hotel Meliá – C/ Lehendakari Leizaola, 29 - Bilbao • Hotel Miró – Alameda Mazarredo, 77 - Bilbao
• Hotel Sercotel Coliseo – Alameda Urquijo, 13 - Bilbao • Hotel Silken Domine – Alameda Mazarredo, 61 - Bilbao • Hotel Silken Indautxu – Plaza Bombero Etxaniz, S/N - Bilbao • Hotel Villa de Bilbao – Gran Vía, 87 - Bilbao • Hotel Zenit Bilbao – C/ Autonomía, 58 - Bilbao • Gran Hotel Durango – Gazteiz Bidea, 2 - Durango • Pensión Akelarre – Barrenkalea, 5 - Gernika
> Restaurantes
• Asador Guetaria – C/ Colón de Larreátegui, 12 - Bilbao • Bistró Guggenheim Bilbao – Avenida Abandoibarra, 2 - Bilbao • La Pulpería de Marina – Muelle Uribitarte, 14 - Bilbao • Restaurante Ágape – C/ Hernani, 13 - Bilbao • Restaurante Bilbao Berria – C/ Ledesma, 26 - Bilbao • Restaurante Club Deportivo Bilbao – Alameda Rekalde, 28 - Bilbao • Restaurante El Colmado Ibérico – Alameda Urquijo, 20 - Bilbao • Restaurante El Embrujo – C/ Diputación, 2 - Bilbao • Restaurante Eme – C/ General Concha, 5 - Bilbao • Restaurante Enol – C/ Licenciado Poza, 73 - Bilbao • Restaurante Frentealagua – Paseo del Muelle Evaristo Churruca, 1 - Bilbao • Restaurante Gure Kabi – Particular de Estraunza, 6 - Bilbao • Restaurante Izarza – Izarza bidea, 48 - Sondika • Restaurante Kurtze-Bekoa – Barrio Santsoena, 5 - Leioa • Restaurante Lasa – C/ Diputación, 3 - Bilbao • Restaurante La Florinda – Plaza Arriquibar, 4 (Azkuna Zentroa) - Bilbao • Restaurante La Parada – Plaza Circular, 2 (Estación Abando) - Bilbao • Restaurante La Pizarra de Cris – C/ Juan de Ajuriaguerra, 14 - Bilbao • Restaurante L´entrecot – Alameda Mazarredo, 67 - Bilbao • Restaurante La Viña – C/ Henao, 27 - Bilbao • Restaurante Markina – C/ Henao, 31 - Bilbao • Restaurante Mendata Berria – Alameda San Mamés, 45 - Bilbao • Restaurante Txapela Taberna – C/ Santa María, 3 - Bilbao • Restaurante Tapachula – Alameda San Mamés, 28 - Bilbao • Restaurante Víctor – Plaza Nueva, 2 - Bilbao • Restaurante Víctor Montes – Plaza Nueva, 8 - Bilbao • Restaurante Yandiola – Plaza Arriquibar, 4 (Azkuna Zentroa) - Bilbao • Restaurante Zarate – C/ Licenciado Poza, 55 - Bilbao • Rimbombín Marisquería – C/ Hurtado Amézaga, 48 - Bilbao • Shibui Bilbo – C/ Cardenal Gardoki, 6 - Bilbao • Takería Al-Txile – C/ Príncipe, 3 - Bilbao • Takería y Kantina Txokomex – C/ Barrenkale, 22 - Bilbao • Asador Ibáñez de Bilbao – C/ Ibáñez de Bilbao, 6 - Bilbao • USB - Un Señor de Bilbao – Particular de Indautxu, 8-10 Bajo - Bilbao
> Bares, cafeterías, tabernas y pubs
• Bar Alameda – Alameda Urquijo, 40 - Bilbao • Bar Anaiak – C/ Doctor Areilza, 13 - Bilbao • Bar-Copas El Txoko de Gabi – C/ Henao, 9 - Bilbao • Bar El Globo – C/ Diputación, 8 - Bilbao • Bar Irrintzi – C/ Santa María, 8 - Bilbao • Bar La Carbonería – C/ Maria Díaz de Haro, 23 - Bilbao • Bar La Olla – C/ Diputación, 12 - Bilbao • Bar Lurrina – C/ Barrenkale, 16 - Bilbao • Bar Ona – C/ Licenciado Poza, 41 - Bilbao • Bar Plaza Moraza – Plaza Moraza, 6 - Bilbao • Bar Sakakortxos – C/ Henao, 28 - Bilbao • Bar Santa María – C/ Santa María, 18 - Bilbao • Bar Singular – C/ Lersundi, 2 - Bilbao • Café Bar Avec Moi – Plaza Convivencia, Torre 10 (Torres Izozaki) - Bilbao • Café Bar Ayala – C/ Manuel Allende, 18 - Bilbao • Café Bar Bilbao – Plaza Nueva, 6 - Bilbao • Café Bar Fabiola – C/ Pablo Alzola, 9 - Bilbao • Café Bar Tobogán – Plaza Rekalde, 4 - Bilbao
Puntos de Encuentro
113-114_Puntos de Encuentro:Maquetación 1 04/07/15 13:55 Página 113
• Café Bar Villa – C/ Rodríguez Arias, 32 (Estraunza) - Bilbao • Café Iruña – C/ Berastegi, 4 - Bilbao • Café La Granja – Plaza Circular, 3 - Bilbao • Café Lago – C/ Correo, 13 (Casco Viejo) - Bilbao • Café Liverpool – Plaza Santiago, S/N (Casco Viejo) - Bilbao • Café Residence – C/ Barraincúa, 1 - Bilbao • Café Lounge Oddity – C/ Nueva, 3 - Bilbao • Cervecería Cruz Blanca Bilbao – Alameda Urquijo, 80 - Bilbao • Cervecería Ein Prosit – Plaza del Ensanche, 7 - Bilbao • Cervecera Zubiburu – Muelle Marzana - Bilbao • Coctelería Jaime – Gran Vía, 86 - Bilbao • Coffee Break – Plaza Nueva, 12 - Bilbao • Cotton Club – C/ Gregorio de la Revilla, 25 - Bilbao • El Embrujo de Bilbao – C/ Diputación, 8 - Bilbao • El Puertito – C/ Licenciado Poza, 22 (Entrada García Rivero) - Bilbao • La Viña – C/ Diputación, 10 - Bilbao • Rallye – C/ Egaña, 4 y 5 - Bilbao – Puerto Deportivo de Getxo - Getxo • Satistegi – Basagoiti Etorbidea, 51 - Algorta • Taberna Plaza Nueva – Plaza Nueva, 9 (Casco Viejo) - Bilbao • Taberna Xukela – C/ Perro, 2 (Casco Viejo) - Bilbao • Thai – C/ Arechavaleta, 2 - Bilbao
> Establecimientos
• Atelier Alicia Rueda – C/ Diputación, 3-3º D - Bilbao • Ático 90 – C/ Juan de Ajuriaguerra, 10 - Bilbao • Arizona – C/ del Víctor, 2 (Casco Viejo) - Bilbao • Belaza Gallery – Plaza Arrikibar, 5 - Bilbao • Betiko Gourmet – Plaza del Funicular, 2 - Bilbao • Bochoco – C/ Henao, 13 - Bilbao • Bodegas Arane – Pol. Ind. Moiordin, 30 - Zarátamo • Casa del Bacalao – C/ Licenciado Poza, 16 - Bilbao • Charcutería Thate – Plaza Ensanche, 7 - Bilbao • Class – C/ Astarloa, 5 - Bilbao • Clínica del Pié – C/ Ledesma, 12 - Bilbao • Cultto – Alameda Urquijo, 59 y C/ Dos De Mayo, 5 - Bilbao • Derma – Particular de Indautxu, 5 Bajo - Bilbao • Diseño y Decoración 48009 – Plaza Museo, 5 - Bilbao • Dormitienda – C/ Gregorio de la Revilla, 25 - Bilbao • Eco Hair Salón Alejandro Herrero – C/ Príncipe, 2 Bajo - Bilbao • Eguzkilore – C/ Gran Vía, 79 - Bilbao • Escuela de Cocina Aingeru Etxebarria – C/ Errekakoetxe, 2 - Bilbao • Frutería Osuna – Alameda San Mamés, 13 - Bilbao • HDhombres – C/ Pelota, 6 (Casco Viejo) - Bilbao • Ion Sobera – Alameda Mazarredo, 81 - Bilbao • Jotamas – C/ Navarra, 6 - 6º Planta - Bilbao • Joyería Matía – C/ Ribera, 19-1 y C/ Ercilla, 37 - Bilbao • Kalam – C/ Elcano, 11 - Bilbao • Kënsla – C/ Viuda de Epalza, 2 - Bilbao • Köcco – C/ Telesforo Aranzadi, 1 - Bilbao • Le Grenier – C/ Elcano, 2 - Bilbao • Librería Tintas – Alameda San Mamés, 40 - Bilbao • Los Caprichos de Camille – C/ Colón de Larreategui, 21 - Bilbao • Mercado Abando-Labayru – C/ Labayru, 8 - Bilbao • Mercedes de Miguel – Polígono Industrial Elguero, 26 - Bilbao • Miriam Ocariz – Ribera de Axpe, 11-B - Erandio • Oh! Manicura – Plaza Nueva, 14 - Bilbao • Oleoteca Gourmet – C/ Gregorio de la Revilla, 1 Lonja - Bilbao • Panaderías Lemona – Pol. Ind. Mendieta, 22 - Lemona • Panadería - Okindegia Lavín – C/ Rodríguez Arias, 55 - Bilbao • Papelería Arnaga – C/ Colón de Larreátegui, 8 - Bilbao • Parapente Sopelana – C/ Amesti, 8 - Getxo
• Peluquería Alejandro Herrero – C/ Príncipe, 2 Bajo - Bilbao • Peluquería Acqua – C/ del Alcalde Felipe Uhagón, 7 - Bilbao • Smith & Smith – Telesforo Aranzadi, 2 - Bilbao – C/ Andrés Larrazabal, 8 - Las Arenas • Sonor Instrumentos Musicales – Alameda Urquijo, 50 - Bilbao • Sorella – C/ Juan de Ajuriaguerra, 25 - Bilbao • Spa Jardines de Albia – C/ San Vicente, 6 - Bilbao • Turronería Adelia Iváñez – C/ Correo, 12 (Casco Viejo) - Bilbao • Vaho Bilbao Accesorios – C/ Correo, 25 (Casco Viejo) - Bilbao • Vinacoteca Manu Martín – C/ Lersundi, 15 - Bilbao • Wakalouka – C/ Diputación, 6 - Bilbao • Xr Xabier Olañeta – C/ Correo, 5 - Bilbao • Xume Room – C/ Sombrerería, 5 - Bilbao • Zergatik – C/ Víctor, 4 - Bilbao
> asociaciones • Asoc. BilbaoCentro – Particular de Indautxu, 1 - Bilbao • Asoc. Bilbao Dendak – C/ Colón de Larreátegui, 13-2º - Bilbao • Asoc. Comerciantes Casco Viejo Bilbao – Plaza Nueva, 10 - Bilbao • Asoc. Deusto Bizirik – C/ Blas De Otero, 37 Trasera - Bilbao • Asoc. Urramendi Gernika-Lumo – Plaza Domingo Alegría S/N
> agencias de publicidad y comunicación • Aurman – Alameda Mazarredo, 5-4 - Bilbao • Trupp – Alameda Mazarredo, 20 - Bilbao • Publinexo – Alameda San Mamés, 35 - Bilbao • Publipyme – C/ Tristán de Leguizamón, 4 - Bilbao • Biok – Paseo Campo Volantín, 29 -1 - Bilbao • Signo – Avenida San Adrián, 28 - Bilbao • SPB – C/ Particular de Iturribide, 68 - Bilbao • Larizgoitia & Villamandos – Gran Vía, 81 - Bilbao • Mediasal – Ctra. Galdakao, 6 - Bilbao • Moriwase – C/ Acebal Idígoras, 4 - Bilbao
La RIOJa • Gobierno de La Rioja – Vera del Rey, 3 - Logroño • Oficina de Turismo La Rioja Escuelas Trevijano – Portales, 50 - Logroño • Oficina de Turismo Nájera – Plaza San Miguel, 10 - Nájera • Oficina de Turismo Haro – Plaza de La Paz (Palacio de Bendaña) - Haro • Oficina de Turismo Alfaro – Plaza de España, 1 - Alfaro • Oficina de Turismo Arnedo – Pº de La Constitución, 62 (Palacio de la Baronesa) • Oficina de Turismo Calahorra – C/ Ángel Oliván, 8 - Calahorra MaDRID • Teatro Maravillas – C/ Manuela Malasaña, 6 • Ateneo – C/ Prado, 21 • Círculo de Bellas Artes – C/ Alcalá, 42 • Cadena Restaurantes Pinocchio • Restaurante Urkiola Mendi – C/ Arturo Soria, 51
aSTURIaS Y CaNTaBRIa • Consultar en las oficinas de BAO
También podrás encontrar la revista BAO en
todos nuestros anunciantes, en las empresas que
aparecen en contenidos y en nuestra oficina:
C/ José María Escuza, 1 - 5º Dpto 1B - 48013 Bilbao
Tel.: +34 944 27 66 01 • www.baobilbao.com
email: [email protected]
Además, 400 envios personalizados por correo postal
113-114_Puntos de Encuentro:Maquetación 1 04/07/15 13:55 Página 114
Hondartzape:Maquetación 1 29/06/15 13:33 Página 1
Diputacion:Maquetación 1 15/06/15 11:26 Página 1