Destreza Oral

27
Producción/expresión

description

Destreza Oral

Transcript of Destreza Oral

Page 1: Destreza Oral

Producción/expresión

Page 2: Destreza Oral

JAN PETER NAUTA. Lengua hablada y producción oral. Texto 2.

§ ¿Cuáles serían las reglas básicas de comunicación? Ejemplos.

§ ¿Cómo intervienen en la enseñanza de lenguas extranjeras?

§ ¿Qué relación se puede establecer entre estas reglas y el uso de textos no

auténticos?

§ ¿A qué se debe el uso de textos no auténticos en las clases de LE?

Page 3: Destreza Oral

[Principio de cooperación: supuesto pragmático muy general de intercambio

comunicativo, por el que se espera un determinado comportamiento en los

interlocutores, como consecuencia de un acuerdo previo, de colaboración en

la tarea de comunicarse

filósofo americano Grice (1975), recibió críticas en función del carácter prescriptivo

de las máximas]

Page 4: Destreza Oral

§ Cantidad: decir ni más ni menos de lo que se espera.

§ Calidad: decir lo que se considera como la verdad (o indicar inseguridad).

§ Relevancia: decir cosas relevantes (o indicar lo contrario).

§ Sinceridad: expresar la actitud que uno tiene.

§ Manera hablar sin ambigüedad.

§ Estilo: expresarse de acuerdo con el contexto.

§ Cortesía: tener el derecho de decir lo que se dice.

La violación de las máximas es un indicio que permite a los interlocutores activar un proceso

inferencial que les permita acceder a la implicatura.

Competencia comunicativa:

-Sociolingüística (contextos de uso) - Discursiva (conocimiento de las convenciones de géneros discursivos y secuencias textuales)

Page 5: Destreza Oral

JAN PETER NAUTA. Lengua hablada y producción oral. Texto 2.

§ ¿Qué condiciones de la comunicación presenta el autor? Ejemplos.

§ ¿Cómo impactan la expresión oral?

§ ¿Qué descompás presenta el autor entre la teoría sobre el funcionamiento del

habla y lo que se les pide a los alumnos en las clases de ELE?

Page 6: Destreza Oral

Condiciones de proceso

§ El factor tiempo (no son posibles reflexiones antes de hablar como en la escritura). Los

titubeos, las pausan son parte de la lengua hablada y no se pueden considerar errores.

"Este fenómeno de frases agramaticales, de titubeo, de correcciones,

etcétera, no es señal de falta de conocimientos lingüísticos, sino, más bien al

contrario, una señal de que estamos eligiendo entre todas las posibilidades

las formulaciones más adecuadas a lo que vamos pensando” (p. 279).

§ La memoria: almacenamos el sentido general y no la formulación exacta.

Page 7: Destreza Oral

§ La improvisación: influye no solo en la frase, sino también en el discurso. La

sintaxis pierde importancia en beneficio de la parataxis (coordinación y

relativa independencia entre las ideas), es decir, la forma de estructuración

del discurso.

"El discurso, como verdadera unidad de la comunicación, necesita una

estructuración que puede consistir, entre otras cosas, en el uso de

conectores (sin embargo, después, etcétera), en aspectos de entonación

(para indicar enumeraciones, por ejemplo, o para terminar un discurso), o

en gestos". (p.271)

Page 8: Destreza Oral

§ La interacción se puede concebir como un continuo intento de negociar y ponerse de

acuerdo sobre lo que se está diciendo y cómo y cuándo hay que decirlo. El significado

no está claro desde un principio, sino que hay que negociarlo.

§ También es necesario utilizar estrategias para mantener la conversación. Finalmente,

entre las condiciones de reciprocidad hay que mencionar el SABER MANEJAR LA

INTERACCIÓN. Saber cómo se puede comenzar o terminar una conversación; saber

cómo introducir un tema o cómo evitar que se introduzca; saber tomar turnos, dejar o

impedir que los tome el interlocutor; no dejarse arrebatar la palabra. Todo eso son

destrezas esenciales de la interacción que, de no tenerse en cuenta, pueden dificultar y

hasta hacer imposible la comunicación.

Page 9: Destreza Oral

Condiciones de reciprocidad

§ La interacción y la negociación de significados (no está en el texto, sino que hay que

construirlo, lo que depende de conocimientos previos (sociales, culturales, etc.), por

ejemplo). Así, la ambigüedad y la claridad (las máximas) dependen de estos factores.

§ Estrategias para mantener la conversación: estrategias para indicar el objetivo de la

comunicación, para controlar o indicar la (in)comprensión, para interrumpir el turno,

para expresar acuerdo o desacuerdo, etc.

§ Manejar la interacción:saber cómo se puede comenzar o terminar una conversación;

cambiar de turno; cómo introducir un tema o evitarlo, etc.

Page 10: Destreza Oral

§ La expresión oral se diferencia de la expresión escrita en los

recursos formales que utiliza: oraciones incompletas, poca

subordinación, párrafos cortos, predominio de la yuxtaposición y de

la coordinación, estructura de tópico / comentario, ma s que de sujeto

/ verbo / objeto; vocabulario generalizado, repeticiones, falsos

arranques, reformulaciones, usos de muletillas, entre otros.

Page 11: Destreza Oral

§ ¿Por qué estuvo la destreza oral aislada del aula durante tanto tiempo

en la vigencia de determinados métodos?

§ En la visión estructuralista, el habla es singular, individual no se

puede sistematizar como la lengua escrita.

§ ¿Es posible enseñar lo oral en la escuela?

§ Según los PCN y las OCEM, se deben enseñar las cuatro

habilidades/destrezas.

Page 12: Destreza Oral

§ " Podemos então fazer uma primeira generalização sobre o ensino da

compreensão de outras línguas que não a materna: elas são muito

mais testadas do que ensinadas” (ALMEIDA FILHO; EL DASH, 2002).

§ Pensar la lengua, la enseñanza del español, "como um conjunto de

valores e de relações interculturais” (OCEM, p. 149).

Page 13: Destreza Oral

"[...] o desenvolvimento da compreensão oral como uma forma de

aproximação ao outro, que permita ir além do acústico e do superficial e

leve à interpretação tanto daquilo que é dito (frases, textos) quanto daquilo

que é omitido (pausas, silêncio, interrupções) ou do que é insinuado

(entonação, ritmo, ironia...) e de como, quando, por quê, para quê, por quem

e para quem é dito;

o desenvolvimento da produção oral, também de forma a permitir que o

aprendiz se situe no discurso do outro, assuma o turno e se posicione como

falante da nova língua, considerando, igualmente, as condições de produção

e as situações de enunciação do seu discurso [...].” (OCEM, p. 151).

Page 14: Destreza Oral

§ Cómo superar la sensación de competencia espontánea, provocada

por “uma língua singularmente estrangeira” (Celada, 2002); cómo

establecer “la justa medida de una cercanía” (KULIKOWSKI;

GONZÁLEZ, 1999).

§ Pero también hay que llevar en cuenta el nivel de comprensión de

los brasileños con relación al español – textos orales que se pueden

comprender desde el nivel básico.

Page 15: Destreza Oral

"Para Krashen, só haverá aquisição de uma LE se o estudante for exposto a

amostras dessa língua – input – que se situem um pouco acima do seu nível

atual de conhecimento. O pesquisador esclarece que o nível atual de cada

aprendiz seria i e o input ideal ao qual deveria ser exposto para que se

processe a aquisição seria i + 1". (apud OCEM, p. 138)

"Dado o fato da língua estrangeira ser, pelo menos no início, desconhecida, é

crucial garantir tópicos e gêneros familiares ao aluno nos quais tenham onde

apoiar a sua compreensão. A presença do novo desafia o aluno, e o êxito na

sua identificação dá a ele um senso de satisfação e competência

crescente."(ALMEIDA FILHO; EL DASH, 2002).

Page 16: Destreza Oral

§ Evitar la fosilización de la interlengua:señalar las diferencias, hacer uso de un análisis

contrastivo/de errores:

[...] sistema linguístico interiorizado, que evoluciona tornándose cada vez más complejo, y sobre el cual el aprendiz posee intuiciones. Este sistema es diferente del de la LM (aunque se encuentren en él algunas huellas) y del de la lengua meta; tampoco puede ser considerado como una mezcla de uno y otro, ya que contiene reglas que le son propias. (FERNÁNDEZ, 1997: 20).

[Término difundido por Selinker (1972) y que aparece en otros autores como

“competencia transitoria” (CORDER, 1967), “dialecto idiosincrásico” (CORDER,

1971), “sistema aproximado” (NEMSER, 1971) o “sistema intermedio” (PORQUIER,

1975).]

Page 17: Destreza Oral

§ "[...] es importante resaltar que el contacto que los alumnos tengan con las

variedades del español no se puede establecer solo por medio de simples

curiosidades léxicas, como si las diferencias se redujeran a unas tantas palabras

que se usan en un lugar y en otro no. Es necesario que las variedades aparezcan

contextualizadas y por medio de un hablante real o posible que muestre dicha

variedad en funcionamiento. El profesor no puede solo hablar sobre las

variedades y ser la única voz que las representa, es importante que transmita la

palabra a otros hablantes que mostrarán cómo funciona realmente cada variedad".

(VENTURA, 2005: 119-120).

Page 18: Destreza Oral

Al trabajar con textos (orales o escritos), se deben considerar las dimensiones que

constituyen el género:

§ Contenido: dimensión temática, qué se dice a través del género.

§ Composición: dimensión textual, la forma de organización del género.

§ Estilo: dimensión lingüística, los medios lingüísticos que se utilizan para decir o

escribir algo.

Page 19: Destreza Oral
Page 20: Destreza Oral
Page 21: Destreza Oral
Page 22: Destreza Oral
Page 23: Destreza Oral
Page 24: Destreza Oral
Page 25: Destreza Oral
Page 26: Destreza Oral

§ El trabajo en grupo permite reproducir dentro de la clase situaciones de

comunicación oral muy cercanas a las auténticas, en las que se debe negociar el

significado.

§ Buscar temas de interés para los alumnos.

§ Permitir la interacción oral en grupo.

§ Uso de la lengua para un propósito concreto y con reflexión.

Page 27: Destreza Oral