Deutsch – Spanisch, 002

7
DEUTSCH – SPANISCH, 002 DIFE RENCIAS EN TRE EL ALEMÁ N Y E L ESPAÑOL las partículas modales “denn” y “da”

description

Lingüística contrastiva para principiantes

Transcript of Deutsch – Spanisch, 002

Page 1: Deutsch – Spanisch, 002

DEUTSCH –

SPANIS

CH,

002DI FERENCI AS

EN

TR

E E

L AL E

N Y

EL E

SP A

ÑO

L

las partículasmodales “denn” y “da”

Page 2: Deutsch – Spanisch, 002

PARTÍCULAS

Fíjate en estas frases alemanas, y su traducción:Was machst du? ¿qué haces?, o ¿qué estás haciendo?

He, was machen Sie da? Eh, ¿qué está haciendo?

Was isst du da? ¿qué es lo que estás comiendo?

Was lest ihr da? ¿qué estáis leyendo?

Page 3: Deutsch – Spanisch, 002

DA

“Da” es un adverbio de lugar, pero a menudo se usa como partícula “modal” en preguntas como las de antes.He, was machen Sie da? Eh, ¿qué está haciendo?Was isst du da? ¿qué es lo que estás comiendo?Was lest ihr da? ¿qué es lo que estáis leyendo?

La persona que pregunta está alejada y expresa la distancia con esa partícula “da”.

Page 4: Deutsch – Spanisch, 002

DA

Usamos “da” como adverbio de lugar con el verbo “sein”, y en ese caso lo traducimos generalmente como “estar”.

A: Sind Hans und Petra da? ¿Están Hans y Petra?

B: Petra ist da, aber Hans ist nicht da. Petra está, pero Hans no está.

Page 5: Deutsch – Spanisch, 002

DENN

“Denn” es una conjunción causal, pero a menudo se usa como partícula “modal” en preguntas como éstas:Was machen Sie denn? Eh, pero ¿qué está haciendo?Was machen Sie denn?

Y Usted, ¿qué hace? / ¿qué está haciendo?Was isst du denn? ¿Pero qué estás comiendo?Was lest ihr denn? ¿qué es lo que estáis leyendo?Was lest ihr denn? ¿Pero qué estáis leyendo?

Page 6: Deutsch – Spanisch, 002

DENN DA

Las dos partículas pueden incluso aparecer juntas, cuando el hablante y su interlocutor están separadosWas machen Sie denn da? Eh, pero ¿qué está haciendo?Was machen Sie denn da?

Y Usted, ¿qué hace? / ¿qué está haciendo?Was isst du denn da? ¿Pero qué estás comiendo?Was lest ihr denn da? ¿qué es lo que estáis leyendo?Was lest ihr denn da? ¿Pero qué estáis leyendo?

Page 7: Deutsch – Spanisch, 002

En alemán hay muchas partículas como denn y da. Son propias de la lengua hablada, y forman parte de los recursos expresivos.

Fíjate en castellano:¿Pero qué es lo que estás diciendo? – Es una frase cuyo contenido básicamente es: ¿qué dices? (usamos TRES VERBOS)

Y en alemán:Was sagst du denn da? (se añaden dos partículas)

El uso de las partículas es dificil de aprender, básicamente por imitación. Es difcil aprenderlas sin contacto vivo con hablantes nativos, porque tienen muchos usos y es el énfasis el que da pistas al interlocutor. Pero identificarlas es el primer paso para ir captando los matices de la lengua hablada.