El Amaneser Numero 52

24
ANYO 5 NUMERO 52 Uno de mis avuelos aviya salido en- frente del 5. Lubavich Rebbe. I le avi- ya dicho: “Rebbe, yo dezeyo ke mis kriyaturas kuando se engrandesen ke tomen una edukasyon, ke se embe- zan la Tora i ke se agan savyos.” “Tuve plazer de oyir esto” disho el Rebbe. “Kere dizir ke tu esta noche estas empesando a embezarte el Talmud…” “El dezeyo miyo es la saviduriya de mis ijikos. Para mi ya es muy tadre. No tengo un dezeyo semejante. El Rebbe le Respondyo: “En no embezando tu i en deze- yando ke se embezen solo tus ijikos… vas a ver ke i eyos en engrandesyon- dosen no se van a embezar i van de- zeyar ke se embezen las kriyaturas komo ti. I estos se van a engrandeser, i estos van a dezeyar lo mizmo… A la fin dingunos no se van a embezar na- da… Si es ke tu te embazas, i tus ijikos, i tus inyetizikos, i los ijikos de tus inye- tizikos van a kontinuar de embezar. *** Las rozas, las pastas, los truenos, los relampagos son los simbolos de Shavuot… Shavuot es un mued ke parese ke se save poko. El arekoji- myento de la famiya en no tenyendo un seder o en no dando regalos de Hanuka. Ma el Shavout es el pilar del Judaizmo porke la Tora i los dyes komandamyentos se dyeron en estos diyas. El midrash mos konta ke el D’ kuando le dyo la Tora a Moshe de- mando ken va garantizar o ken va salir fiyador ke la Tora no va peryer su va- lor entre el Judaizmo. Despues ke no aksepto los primeros fiyadores Moshe le disho: “Muestras kriyaturas ke se agan los fiyadores! I dizde 3323 anyos para aki los ijikos fueron los fiyadores. Komo kada anyo i este anyo vamos a meldar – Los Dyez Komandamyen- tos- en Shavuot. No vamos a kedar solo kon meldar, los vamos sintir de muevo uno por uno i los vamos a aplikar en muestra vida. El Judaizmo mos embeza ke los byervos de la Tora kale ke los tomemos en konsideras- yon syempre komo ke lo oyimos por primera ves i lo aplikaremos aryento de muestra vida. Kada sentimyento i kada preva mos traye un muevo ko- mentaryo i una mueva eksplikasyon en las palavras sakras del D’. Por esto kale ke mo los yevemos a muestras kriyaturas al kal en este diya. *** En los sieklos ke kedaron atras el Ministro de Edukasyon del governo Ruso le demando a un Haham: “Kuan- do empesa la edukasyon en el Judais- mo? En sinko anyos, en dyez anyos, un anyo antes de la Bar Mitzva o sino en un korso antes de kazar? El Haham le disho: “La edukasyon Judia empesa 20 anyos antes de naser!...” *** El Judaizmo va bivir en la respon- sabilidad de muestros ijos. Para no peryer la tradisyon kale ke guadremos el trezoro, la rikeza ke mos izo “el puevlo del livro”. Para pueder onorar a los savyos ke pasaron i para pueder kriyar los savyos venideros kale ke mos embezemos… Kriyaremos pen- samyentos muevos i mos salvaremos de lo vyejo gastado. Mos embezaremos, mos embeza- remos, mos embezaremos. El Judaizmo traye el embezar i es- to mos guadra lo pasado i mos forma el avenir. ESTAMBOL 11 SIVAN 5769 3 JUNYO 2009 RAV MENDY CHITRIK Tradusido por: MOSE GROSMAN Shavuot i los Dyez Komandamyentos “La edukasyon Judia empesa 20 anyos antes de naser” GAD NASSI “Kon mi Poder, Todo se Puede” 22 Aktualidades 24 SALOM GAZETES‹’nin ücretsiz ekidir MOSE GROSMAN “Ijo sos i padre seras / Lo ke azes resiveras” 05 KLARA PERAHYA Una chika konversasyon kon Rozi i Viktor Ülçer 02 ESTI SAUL Proyekto de ‘La Tora Ilustrada’ 07 GAD NASSI El Triomfo de Yudit 08 09 MIRIAM RAYMOND “El esuenyo” 18 19 Shavuot alegre... El Judaizmo traye el embezar i esto mos guadra lo pasado i mos forma el avenir.

description

El Amaneser Numero 52, June 2009

Transcript of El Amaneser Numero 52

Page 1: El Amaneser Numero 52

ANYO 5 NUMERO 52

Uno de mis avuelos aviya salido en-frente del 5. Lubavich Rebbe. I le avi-ya dicho: “Rebbe, yo dezeyo ke mis kriyaturas kuando se engrandesen ke tomen una edukasyon, ke se embe-zan la Tora i ke se agan savyos.”

“Tuve plazer de oyir esto” disho el Rebbe. “Kere dizir ke tu esta noche estas empesando a embezarte el Talmud…”

“El dezeyo miyo es la saviduriya de mis ijikos. Para mi ya es muy tadre. No tengo un dezeyo semejante.

El Rebbe le Respondyo:“En no embezando tu i en deze-

yando ke se embezen solo tus ijikos… vas a ver ke i eyos en engrandesyon-dosen no se van a embezar i van de-zeyar ke se embezen las kriyaturas komo ti. I estos se van a engrandeser, i estos van a dezeyar lo mizmo… A la fin dingunos no se van a embezar na-da… Si es ke tu te embazas, i tus ijikos, i tus inyetizikos, i los ijikos de tus inye-tizikos van a kontinuar de embezar.

*** Las rozas, las pastas, los truenos, los relampagos son los simbolos de

Shavuot… Shavuot es un mued ke parese ke se save poko. El arekoji-myento de la famiya en no tenyendo un seder o en no dando regalos de Hanuka. Ma el Shavout es el pilar del Judaizmo porke la Tora i los dyes komandamyentos se dyeron en estos diyas.

El midrash mos konta ke el D’ kuando le dyo la Tora a Moshe de-mando ken va garantizar o ken va salir fiyador ke la Tora no va peryer su va-lor entre el Judaizmo. Despues ke no aksepto los primeros fiyadores Moshe le disho:

“Muestras kriyaturas ke se agan los fiyadores! I dizde 3323 anyos para aki los ijikos fueron los fiyadores.

Komo kada anyo i este anyo vamos a meldar – Los Dyez Komandamyen-tos- en Shavuot. No vamos a kedar solo kon meldar, los vamos sintir de muevo uno por uno i los vamos a aplikar en muestra vida. El Judaizmo mos embeza ke los byervos de la Tora kale ke los tomemos en konsideras-yon syempre komo ke lo oyimos por primera ves i lo aplikaremos aryento de muestra vida. Kada sentimyento i kada preva mos traye un muevo ko-

mentaryo i una mueva eksplikasyon en las palavras sakras del D’. Por esto kale ke mo los yevemos a muestras kriyaturas al kal en este diya.

*** En los sieklos ke kedaron atras el

Ministro de Edukasyon del governo Ruso le demando a un Haham: “Kuan-do empesa la edukasyon en el Judais-mo? En sinko anyos, en dyez anyos, un anyo antes de la Bar Mitzva o sino en un korso antes de kazar? El Haham le disho: “La edukasyon Judia empesa 20 anyos antes de naser!...”

*** El Judaizmo va bivir en la respon-

sabilidad de muestros ijos. Para no peryer la tradisyon kale ke guadremos el trezoro, la rikeza ke mos izo “el puevlo del livro”. Para pueder onorar a los savyos ke pasaron i para pueder kriyar los savyos venideros kale ke mos embezemos… Kriyaremos pen-samyentos muevos i mos salvaremos de lo vyejo gastado.

Mos embezaremos, mos embeza-remos, mos embezaremos.

El Judaizmo traye el embezar i es-to mos guadra lo pasado i mos forma el avenir.

ESTAMBOL 11 SIVAN 5769 3 JUNYO 2009

RAV MENDY CHITRIK

Tradusido por: MOSE GROSMAN

Shavuot i los Dyez Komandamyentos“La edukasyon Judia empesa 20 anyos antes de naser”

GAD NASSI

“Kon mi Poder, Todo se Puede”

22

Aktualidades 24SALOM GAZETES‹’nin ücretsiz ekidir

MOSE GROSMAN

“Ijo sos i padre seras / Lo ke azes

resiveras”

05

KLARA PERAHYA

Una chika konversasyon

kon Rozi i Viktor Ülçer

02

ESTI SAUL

Proyekto de ‘La Tora Ilustrada’

07

GAD NASSI

El Triomfo de Yudit

0809

MIRIAM RAYMOND

“El esuenyo”

1819

Shavuot alegre...

El Judaizmo traye el embezar

i esto mos guadra lo pasado i

mos forma el avenir.

Page 2: El Amaneser Numero 52

En mizmo tyempo, en desparte de un alojamyento kaji luksyozo, de un mantenimyento byen ekilibrado i de los kudyos sanitaryos menesterozos, mos esforsamos en mizmo tyempo de krear varias aktividades rekreativas afin de enalsar sus nivel de egzistensya.

Muestro buto es antes de todo de darles konfiansa en el futu-ro, i igualmente la aseguransa ke no se topan solos en la vida.

Penso ke a varios momenos tuvites personalmente la oka-zyon de sentir en ti mizmo, en lo mas profundo de tu “ser”, motivos de satisfaksyon moral... Te rogo de avlarmos a este sujeto.

Ay 16 anyos ke lavoro en la Matan Baseter en kualidad de voluntaryo. Ayudar muestros proksimos da una grande sere-nidad. “Dar” es la mijor manera de resivir felisidad ... Kuando mos demandamos kualo es el verdadero senso de la egzisten-sya, muestra persepsyon de la vida toma una otra dimensyon. Entonses pujan el amor por Dyo i el amor por la persona.

“Mejorar la vida de una persona, darle la posibilidad de mirar el avenir sin espanto ni anksyedad” da al ke lo aze un immenso sentimyento de paz interyor. Es syempre ansi: Kuando kreemos, reushimos mijor i kuando reushimos, kreemos ke puedemos azer ainda mas.

Agora es para mi un momento muy difisil. No kero reanimar vuestra dolor, ma de otra parte mi kestyon es tanto impor-tante ke no me puedo detenerme de formularla... no tengo el

11 SIVAN 5769 - 3 JUNYO 2009 02

Keridos Rozi i Viktor, vuestra epopea es diferente de todas las otras, echa de sufriensa, de valyensa i de voluntad de detener syempre bivo el akto de bravura i de solidaridad umana ke kosto la vida a vuestro ijo. A la edad de 19 anyos, inte-lijente, avyerto a la vida, entornado de paryentes yenos de amor, el (voluntar-yamente, konsyente del reziko ke esto komportava) tuvo el koraje de asumir, sin ningun interes personal, la karga de sovre-guadrar, a la entrada de una sinagoga, la vida de sus korelijyonaryos ke se topavan en estado de orasyon. El syempre kedara en muestra memorya eskrito no solo kon letras de sangre ma tambyen de luz. Oy profito del akavamyento del mandato prezidensyal de Viktor para demandarvos de responder a varias preguntas a este sujeto:

Viktor, kumplites una prezidensya briyante a la kavesa de una ovra multifunksyonal. La karga, (ya lo se byen) es muy importante, no se trata solo de un sistema de lavoro ma de dos enteramente diferentes el uno del otro; primo: prokurar a la klasa menesteroza de muestra komunidad el ayudo materyal sufizyente afin ke todos se syentan asegurados en sus menesteres vitales i sus dinyidad personal, lo ke es el rolo de la Matan Baseter. Segundo: rekojer debasho de un mizmo techo, sin limites de edad, todos los ke por una kualkyer razon (vejes, soledad, desrepozo, enfermedad) se topan en situasyon de nesesidad de ayudo (Barınyurt)... es ke puedes kontar a muestros lektores kualkyer koza ke puedra aklarar-los sovre el lavoro de jestyon de una semejante karga?

En efekto, komo lo dizes, “asumir la karga de ayudar las famiyas ke se topan en el menester i tambyen rekojer debasho del techo del Barın Yurt las personas solas, aedadas, enfermas o handikapadas es una muy grande responsabilidad. Muestro objektivo es “el ser umano” (insan). Semos muy sensibles a su destino.

Tenemos la karga de 160 famiyas ke se topan en situasyon de grande preka-ridad ekonomika i tambyen de 65 otras personas ke nesesitan una asistansya i un kudyo medikal kontinual, las kualas son abrigadas en el Barın-Yurt en un espasyo de 5 etajes, debasho la vijilansya de un personal medikal apropyado.

KLARA PERAHYA / ESTAMBOL

[email protected]

EL PONTE

Una chika konversasyon kon Rozi i Viktor Ülçer

“Mejorar la vida de una persona, darle la posibilidad de mirar el

avenir sin espanto ni anksyedad” da al ke lo aze, un immenso

sentimyento de paz interyor.”

derecho de desharla en el silensyo...

Rosy i tu Viktor, tuvitesh i tenesh syempre, en la sufriensa mizma ke es la vuestra, una reaksyon ke se puede kualifikar de sublime ... aseguratesh la perenidad no solo del nombre de vuestro Ijo, ma tambyen del akto de bravura ke fue el suyo. Vuestros esforsos por el adelantamyento de los adolesentes de muestra komunidad, estos esforsos ke azesh, al nombre del defundo, son muy grandes ... Vos rogo, aklara muestros lektores a este sujeto ...

Kerida Klara, no se trata de azermos akodrar o de reanimar muestra dolor, porke bivimos kada momento en esta dolor. No keremos olvidar. Al kontraryo, te agradesemos por aver tokado a este sujeto.

Malgrado muestra sufriensa, mos ren-forsimos ainda mas. El ke mos da koraje es djustamente muestro amado ijo Yoel, el kual aunke konsyente del peligro kon-tinuo a sigir su ideal. Lo ke mozotros aze-mos es unikamente kontinuar su misyon.

El ke aklara muestro kamino, el ke es muestro giador es “Yoeliko”. El mos izo el regalo de un grupo de mansevos ke keremos muncho byen. Keremos byen kada uno de entre eyos, i “ke alegria para mozotros” eyos tambyen mos keren byen.

Despues de la muerte de Yoeliko, tuvi-mos el dezeo de krear el fondo “Yoel Ülçer eğitim ve kültür fonu”, en el buto de gua-drar bivo su nombre i su ideal.

El objektivo de este fondo es una kontribusyon al buen desvelopamyento personal de los mansevos, en kreando aktividades instruktivas i rekreativas ke pueden transmeterles konosensyas sovre las valores del Djudaizmo. En este eskopo fueron realizados seminaryos i publikados dos livros. Fueron tambyen organizados pransos de Shabat, reunyones en la kolo-niya de vakansas ansi ke ekskursyones.

De mezmo estos mansevos fueron dirijidos verso la komisyon kultural del Gran Rabinato ansi ke otras komisyones semejantes.

Kon muestro amor por Yoeliko i la enerjia ke el mos da, muestro lavoro kon-tinuara en el mizmo ritmo.

Grasyas Rozi i Viktor... perdon por azervos sin kerer yorar.

Mizmo si muestros ojos kedan syem-pre yenos de lagrimas, es kon esperansa, amor i en sonriendo ke vamos a kontinuar a mirar la vida.

Page 3: El Amaneser Numero 52

TRADISYONES11 SIVAN 5769 - 3 JUNYO 2009 03

Esta es la istorya de Noah, el bispapu de Abraham, muestro padre, ke no esta eskrita en mues-tro Livro Santo, bien nombrados los dos, leales i buenos servidores de Muestro Senyor, bendicho sea su Nombre Santo.

Lo ke no se dize, ni lo ke poko se save, es ke Noah tenia tres mujeres. Esto fue el mando del Senyor, bendicho sea su Nombre Santo, para ke el profeta tenga tres ijos muy diferentes. Para inchir el mundo kon djente mueva i buena. Komo no tenemos los nombres de estas mujeres, no vamos a nombrarlas, ma vamos a avlar de lo ke eran.

La madre de Ham era una mujer alta, grande, yena de karnes bue-nas i fuertes. Nasyo serka de un rio muy grande en un pais ke dainda no tenia nombre en estos tiem-pos. Era muy morena i su djente tambien era muy morena. Teniya sangre muy kayente, korolada i violenta. Kuando Noah la merko de un komersiante de esklavos, eya se echo ensima de el para matarlo porke ne keria ser ni esklava, ni mosa de un ombre. Noah la miro kon ojos dulses i le disho ke eya iva ser la madre de uno de sus ijos. Eya lo miro i kuando vido la luz del amor en los ojos de Noah, se kedo enamorada de el en el mismo momento. Noah se la yevo a su kaza i estuvo kon eya dos noches kada semana asta la fin de sus dias. Esta mujer tenia un ten de katife i un parfumo de klavo de mashkar.

ISAAC HASKIYA / DANIMARKA

[email protected]

En tiempo de Shelomó Améleh (el rey Salomón), una presona se fue de su sivdad i se yevó a su esklavo kon él, i kayó hazino para murir. I siendo no tenía a su ijo kon él, izo savaá (testamento) delantre de edim (testimonios), diziendo:

“Ke tome mi ijo lo ke keres tú, i el resto ke sea para ti.”

I después ke murió, vino su ijo a dita sivdad a tomar la yerushá (eredá) de su padre, i no lo deshava el esklavo, diziendo ke ya lo izo yorésh

(eredor); i fueron a djuzgarsen delantre de Shelomó.

Le disho el rey a dito ombre: “Kualo keres ke tome el ijo?”

Le dio un dukado en la mano.Le demandó el rey: “I el resto, para ken es?”Respondió el esklavo: “I el resto es para mí,

según enkomendó (su padre).”Estonses disho Shelomó al esklavo: “Todo lo

ke apartates i eskojites para ti, kale ke lo tome el ijo, ke ansí disho la savaá: - Ke tome mi ijo lo ke keres tú; i no disho: -Lo ke keres darle tú, si no la avaná (sinyifikasión) es: - Lo ke keres tomar tú, ke tome el ijo.”

I kon esto ganó el ijo todo el bien de su padre i ganó al guf (la persona) del esklavo.

KUENTOS DEL “MEAM LOEZ” Embiyados por:

Matilda KOEN-SARANO / [email protected]

Testamento sagaz (Kuento de R. H. Pontrémoli)

Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer

NOAHUna konsejika kon muncha

imajinasyon i respekto

Le plaziya muncho a Noah kuando baylava kon su pandero en la mano i le kantava kantikas en una lingua ke dinguno no entendia. La mas parte del tiempo kaminava muy poko ves-tida. Uno de sus inyetos fue el rey de Misrayim.

La madre de Sem era una mujer del pais de Noah. Era bashitika, del-gadika, kon ermozos ojos vedres. Era muy intelijente i le dava konsejos buenos a Noah. Savia gizar i kuzir muy bueno. Su padre era un ombre muy riko i Noah tuvo munchas penas antes de ke pueda kazarse kon eya. Fue el innat de esta mujer ke estava tambien muy enamora-da de Noah ke gano por fin. No lo savemos porke ma puede ser lo ke Muestro Senyor, bendicho sea su Nombre Santo, avia preparado en su kavzo. Noah pasava solo una noche por semana kon eya por ke eya tenia muncho ke azer en kaza. Fue muy respektada por todos ke bivian basho su mando por ke era de la djente misma de Noah. Se vistia kon muncho gusto i yevava muncha djoya por ke le plazia mostrar ke era de buena famiya. Uno de sus inyetos fue Rey de Israel.

La madre de Yafe vino kuando era muy chika a la sivdad de Noah i no se savia de ande. La djente dizia ke avia salido de la mar. Era altika kon kaveyos ruvios i ojos blus komo la mar. Su piel era de kaymak i su puerpo muy lindo. Paresiya a una roza mueva kon su karika en forma de korason i su narizika chi-kitika alevantada un poko por ariva. Tenia una boz muy dulse i le plazia muncho a Noah oir lo ke le kontava por la noche. Se kedo muy hazina kuando paryo su ijo Yafe ke fue un bebe grande i lindo. En la sivdad avia munchos ombres ke la kerian i Noah era muy selozo de eya. Ya no se artava de mirarla. Uno de sus inyetos fue Rey de Espanya.

Damos las grasyas a Muestro Senyor, bendicho sea su Nombre Santo, por el mundo muevo ke mos regalo.

Page 4: El Amaneser Numero 52

Entremyentes el se aviya kazado kon la sinyorita Reji. Su suegro le dyo una fabrika a dirijir. Los echos i la ermoza mujer ke teniya le izyeron olvidar Sharlot. El no sintiya por esta mas ke una amistad de ermano i la empulsava mesmo a kazarse. Pero eya rezistiya dizyendo ke era muy manseva, por tanto se kazo un diya kon Juan.

Gran fyesta en la aldiya, munchos pransos, muncho vino se vazyo, muncho ruido ala okazyon del kaza-myento de Sharlot. Al diya el viaje de boda. Sharlot kayo enferma de kan-serya. Se kesha de dolor de pecho i tose muncho. Los buenos kudyados i los medikos no le mankaron, por tanto el estado dela enferma se enpeorava, su vida paresiya perderse en kada ves ke tosiya.

El primo Sharl fue prevenido. Vyene kon su mujer, manda a yamar medikos de Paris. Sharlot mesma se sintiya perdida. Por tanto izo todo su posivle por mostrarse alegre entre sus paryentes ke teniyan los ojos kolorados de tanto yorar.

Un diya todos respiraron kon kontentes. Sharlot se aviya desper-tado mijor, mas alegre, i yena de konfiensya, no tosiya mas. Se levan-to dela kama i izo sin ke la sosten-gan, el torno dela kamareta.

Medyo diya, kansa, eya disho ke iva durmirse pero demando ke keriya avlar enmas kon Sharl. Era un kaprisyo.

Ninguno izo la mas chika obser-vasyon, los desharon avlar solos.

Eya teniya la respirasyon difisil. En su lecho blanko las puestas sovre la savana eya fiksava su mirada ser-yoza sovre el primo el kual esmovi-do no puediya romper el primero el silensyo. Eya le rogo

de aserkarse afin ke no fuera ovliga-da de avlar a alta boz loke puederiya muncho fatigarla.

-Primo, disho eya kon una boz flaka, primo, sos venturozo?

-Porke una tal demanda? Refle-kto Sharl kon enkanto.

Eya izo una triste sonriza.-Dezeyo saver ke sigun lo espe-

rava tu mujer te rende venturozo.-Eya me rende venturozo kuanto

un ombre puede serlo.-Alora murmuro Sharlot, alora.

Ize byen?-Izites muy byen? Repeto Sharl

ke no entendiya nada.-Ize byen de despozarte. Kuando

tu me keriyas a mi. Ya saves? Te avi-ya forsado a tomar a la sinyora Reji.

-Si, prima.-Tu estas sigun te lo

dezeyava riko, trankuilo. Ke trokamyento, si te aviya ovedisido seri-yas alora ovligado de travajar de fatigarte, i te seriyas ravyada kon tu famiya pueske eya

no konsintiya ke te kazaras kon mi.

Ah! Esto kontente. Esto kontente de murirme!

-Prima le grito Sharl ke estas dizyendo! No avles dela muerte! Tu izites mi ventura, te manka aora de azer la tuya.

-Ah! Mi ventura estava en ti solo, aora no me kedo ninguna esperan-sa, no me kedo dunke nada a dizir, prefero irme.

-Prima! Prima! Me eskondes alguna koza, tyenes un sekreto!

-Si, pero no te lo digo mas.-Mesmo si te rogo!-O! No te burles ansi de mi.El tyempo de nuestras diskusyo-

nes ya paso! Subito la respirasyon le manko, su kara se chapeto en poko i su mano apreto fuertamente akeya de Sharl.

-I byen pudo avlar ayinda eya, syente.

El se aserko de su boka i eya murmuro kon los ojos serados.

-Primo. Me keres abrasar? Tu mujer no savra nada.

-O! Prima! Disho el, i le bezo los lavyos ardyentes.

-Un impo de yoros le salto de Sharlot ke le disho:

-Ah! Mi primo! Yo te amava! Yo te amo!

Estas palavras izyeron sovre Sharl el efeto de un golpe de rayo, eya lo amava pero savyendo ke no era din-yo de el, lo repusho en los brasos de otra mas rika ke eya.

-Ah Sharlot! Esklamo el kon dolor i repintimyento.

Pero ninguno lo oyo, ni Sharlot, el metyo la mano sovre el korason de su prima pero ningun batimyen-to! Toko sus lavyos, ningun soplo!

Sharlot estava muerta.

04 LO KE MELDAVAN MUESTROS PADRES11 SIVAN 5769 - 3 JUNYO 2009

Transliterado por: RIFAT BIRMIZRAHI / ESTAMBOL

[email protected]

La prima Sharlot -2

Un livro maraviyozo ke kontyene artikolos de diversas gazetas ke mel-davan muestros padres; artikolos tradusidos al Turko i al Ingles kon los orijinales en Judeo-Espanyol.

Para enkomendar, eskrivi a: [email protected] o enkomenda

de: www.gozlemkitap.com

Lo Ke Meldavan Muestros Padres

Page 5: El Amaneser Numero 52

EL KANTON DE MOSE 05 11 SIVAN 5769 - 3 JUNYO 2009

En bushkando en los kantonikos, lo vyejo i lo pasado esto entendyen-do ke todo esta peryido. Peryido por siguro ke no kere dizir ke no va egzistir mas ma agora, i mun-cho tyempo esta eskondido ande muestros ojos no lo ven.

Ande estan akeyos diyas de Sha-vuot de el tyempo de Rabbi Nisim Behar? Ande estan akeyos diyas ke

mos sintiyamos ke somos Judios?No me akodro la inyorensa de

oy… No me akodro la inyorensa ke no ay de apartar del preto a lo blanko, no me akodro la inyorensa ke no egziste un dirijador ke save la tradisyon de su ovra ke se topa a su kavesera. No me akodro una inyo-rensa ke no se estan konsintyendo el menester de engrandeser sus ijos komo los engrandesyeron sus madres i padres.

Vos eskoji dos kantikas de Sha-

vuot ke los kantavan en los kalizikos en los diyas de Shavuot antes ke yo nasi… Eskritos en letras de Rashi.

Vos sueto un mued alegre, Hag

Shavuot sameah. Hag Shavout es el diya ke resivimos la Tora santa, komo ya lo savemos todos.

Salud i alegriya.

MOSE GROSMAN / ESTAMBOL

[email protected]

“Ijo sos i padre seras,Lo ke azes resiveras”

O!... D’ poderozo, Rey fuerte i temerozoYamo a Moshe pastor fiyel, por dar la ley a Yisrael.

Moshe a los syelos suvyo, kuarenta diyas estudyoNo komyo nada ni bevyo, por resivir la ley del D’…

Yisrael el puevlo Santo, sintyo kon temblor i espantoDyez komandamyentos en Sinay, dichos de boka de Ad’…

Yo te kiti de esklavaje, no agas ningun imajeOtro D’ no puedes servir, afin ke su folor no agas suvir

El nombre del Santo D’, ke vida i salud te dyoNo lo djures en vanedad, ni en mintira ni falsidad.

Diya de Shabat syeten diya, repoza tu i tu famiyaNingun lavoro no aras, ni venderas ni merkaras.

Padre i madre deves onorar, vyejos i savyos respektarIjo sos i padre seras, lo ke azes resiveras,No mataras no rovaras, de zenut te alesharas

Mintira no puedes avlar, ni edut falso asistar.Si estos komandos guadrarasDiyas munchos alargaras.

KANTIKA DE SHAVUOT

Ija miya mi kerida, asta kuando vas pedrida?Torna en teshuva kumplida, i seras tu mi amor.

Vos mi padre, El’i mi amigo, porke no estash konmigo?Ke esto entre enemigos, entre setenta umot.

Grandes pekados izites, ke por esto te prendites,Si es ke arepintites, i tornates tu ami

KANTIKA

DIALOGO ENTRE EL D’ I LA NASYON

Dare kondes en tu mano, asta Esav tu ermanoSi keres bivir tu sano, kale eskojer ami.En eyos yo vo pensando de ver tu nombre esbivlado,Porke me van demandando, “Ande el D’ de tus padres?”

Ven mi ija eskojida, ya yevates mala vida,Presto ya seras regmida en sirvyendo tu ami.

Hasidim de ti espero, ke de ti no me dezespero.Tu primero i prostero, afiyada sovre mi.

Tomas el kamino derecho, i teneras muncho provechoNo veras ningun despego en servyendo tu ami.

Ya esto en este tino, de servirte de kontinoNo desha el espino ke me punche el ami.

Kuando el espino te puncha i el negro no te eskucha

Meldale a el, ley muncha i despedasalo a el.

Pensa byen en este rijo, embezarle a tu ijoTodo es el empesijo, al kavo syerve el ami.

Sar grande yo vo tenyendo, delo negro vo fuyendoI de el me vo eskondyendo, fin ke fuyga el de mi.

Kon esto topas salida, syempre te topas prendidaSi keres ganar la vida este mundo i el vinyen

Rahum tu eras yamado, D’ alto i enshalshadoEspero ser ayudada apegate tu kon mi.

Shalom digan en mi venida, de ti seya resivida,A tu ija la kerida, tornarla a su lugar.

Temima i no enkonada, kon Tsadikim su moradaKon korona enkoronada, syempre kerida de mi.

Page 6: El Amaneser Numero 52

ARTIKOLOS 06 11 SIVAN 5769 - 3 JUNYO 2009

Treser Alhad de Junyo, oganyo el 21, es el “Diya del Padre”. Mizmo si no es muy ansy-ano, este diya tiene un pasado de kaji un siglo. Tambyen, istoryanos afirman ke en la Roma Antigua ya se selebrava un diya semejante. Komo el “Diya de la Madre”, i este diya es ori-jinario de los Estados Unidos. Las estoryas son diversas i ya las tengo kontado en los anyos presedentes. Oy kero avlar de otras jenerali-dades i eskrivir unos, dos paragrafos sovre mi muevo konsepto, las tres jenerasyones o, si preferash, “Dos padres, dos ijos”... En la eskola mos ambezaron ke dos i dos aziyan kuatro, oy vos va amostrar komo para mi azen tres!

Yo syempre tuve la impresyon ke el Diya del Padre kedo un poko en la solombra del “Diya de la Madre”. Es ansi o no? No esto sigura. En todo kavzo no kero ke ayga dingun malenten-dido. No son los padres ke kedan en la solom-bra, es el diya, o diremos las selebrasyones... El padre, idolo del ijo, primer amor de la ija, komo puede kedar en la solombra?

No me plaze muncho el titolo de “shef de famiya”, ke se da muy frekuente a los padres. Porke penso ke es en kontradiksyon kon la nosy-on de igualidad entre los djenitores. Ma no ay din-gun impedimiento al dizir ke el padre fue syem-pre el “pilar”, el simbolo de siguridad, i djuntos kon la madre, el giador i protektor de la famiya.

Un psikologo disho: “En la perioda de engrandesimyento del bebe, los padres estan mas muncho enteresados kon la vanda “dis-traksyon”. Les plaze djugar kon el chiko, ma no les plaze las angaryas komo trokarlo, alimpyarlo ets.” Sinseramente no es mi opinyon. Ma, es kuryozo keridos amigos, un artikolo ke meldi en pasadas, en una manera, esta komo la kon-firmasyon de las palavras del espesyalisto. No puedo transferar todo lo ke meldi siguro, me akodro ser una koza ansi: “Ö Asigun syertas investigasyones i enkuestas de antes 30-40 anyos, los padres pasavan kon sus kriaturas menos tyempo ke la madre. I tambyen toma-van muy chika responsabilidad en elevando i edukandolos”. No se ke grado es egzakto, ma frankamente no esto konvensida de la djusteza de esta konkluzyon. Kero pensar ke izyeron las enkuestas en lugares i ogares yerrados!

Ya es verdad ke syempre el padre fue el ke lavora, el ke “trae pan a kaza”. I la madre syem-pre fue la ke se okupa de los chikos en kaza. Porke muestras madres no lavoravan... Bueno, esto kedo muy leshos i no era una situasyon ke deteniya a los padres, o a syertos, dire-mos, de okuparsen de la edukasyon, de la instruksyon de sus ijos. Antes 65 anyos i mas, afilu yo lo bivi esto,

mis ermanikos tambyen. Syempre mi padre se okupo de mozotros, aun ke viniya kansado del echo. I komo el, konosi munchos padres en mi chikez. Ma devo atorgar ke no era la mayoriya, la jeneralidad.

Devo tambyen atorgar ke aktualmente trokaron muncho las kondisyones, el modo de bivir. Lo ke vyene a dizir, troko el standart de vida. El shifro de mujeres lavorando pujo kon-sideravlemente. Puede ser ay diversas razones, si me meto a repetarlas, me espanto ke el artikolo va ser uno sovre las mujeres, i no sovre los padres! Oy no azeremos esta indjustisya a eyos! A la kontra, estamos remarkando ke estan tomando una parte aktiva, al lado de la madre. En una manera, el rolo “tradisyonal” del padre ampeso a trokar.

Klaro ke syempre el es el “pilar” del nido, i el ke trae pan a kaza. Ma oy, todo en konservando estas kualidades, se enrikesyo i kon otras mue-vas. Komo: ayudar en kaza a syertas okupasy-ones, ser amigo de djugo de los ijos, ayudarlos en las lisyones, azer spor i ir al mach endjuntos kon eyos, ets. La relasyon pozitiva i amikal entre padre i ijos, es una asiguransa para eyos - asig-

uransa konsernando el mundo eksteryor i el avenir tam-

byen.En instalando una

disiplin i otoridad dura, estrikta, el padre lo ke puede sembrar es espanto en los chikos korasones. Ma aki, en dizyendo ansi, no kero ke ayga malen-tendido. En avlando

de relasyon amikal, esto no deve ser entendido

komo deskararsen. No... no kero dizir esto. A la kontra yo syempre pensi ke seya la madre, seya el padre, deven konservar una doza de otoridad i no akseptar todos los kaprichos de sus kriatu-ras i mankura de respekto.

Keridos amigos, vendremos al proyekto miyo de un muevo konsepto. Lo puedemos yamar, seya “Tres jenerasyones en el mizmo kare”, o si preferash, “Dos padres - dos ijos”. Komo se puede eksprimir las diferensyas entre eyos? O es verdad ke ay muncha diferensya? Oy yo pensi de ampesar, en una sorte, para dar el egzempyo. Los lektores de “El Amaneser”, si les gusta, pueden mandarmos una fotografiya mostrando tres jenerasyones (padre-ijo-inyeto), de mizma alkunya. Adjustando i unas chikas informasyones komo, la sivdad ande biven, sus nombres, sus preferensyas ets. Ansi, mos puedemos i konoser de parte a parte. En otros kares diferentes, puede aver i tres jenerasyones femininas (nona-ija-inyeta). Klaro ke no van a tener la mizma alkunya.

De mi marido a mi ijo... de mi ijo a su ijo... Kada uno de eyos tyene su propya personali-dad. Portanto ay sentimyentos, ay nosyones, kreensas, tradisyones ke pasaron de uno al otro. Ay tambyen los faktores de etika i genetika, ets. Kuanto a la instruksyon, estudyos, lo ke puedo dizir es ke las dos jenerasyones de alkavo, mi ijo i mi inyeto, sigyeron la mizma paralela.

Tres jenerasyones en el mizmo kare... Fotografiya ke me toma del pasado i a traverso los anyos, me yeva al futuro. Lo ke me da una esperansa. Esto es mas ke una esperansa, es un sueto, un dezeo... Ver un diya, en el mizmo kare, kuatro jenerasyones Delevi. No kreo ke esto demandando una koza imposivle, ke dizish keridos lektores? En fin de kuento, mi inyeto ya esta en sus 27 anyos... Bivir i ver...

COYA DELEVI / ESTAMBOL

Dos padres - dos ijos

Page 7: El Amaneser Numero 52

En el sud de la Turkiya, en la kosta de la mar Egea, akel dia de septembre 2007, en el anocheser, estava kontemplando el blu de la mar limpida, i enfrente el perfil morado de las montanyas, bushkando inspirasiones...

El sonido agudo del sonete del telefono me trusho de muevo a la realidad de la vida de kada dia. Una boz ajena se prezento:

“Yo so Ester Asa. Mos enkontrimos en la sinagoga de Ortaköy, en los dias de fiestas. Vos akodrash de mi?”

Es ansi ke empeso muestro dia-logo. I me konto:

“Vos esto bushkando de la parte de la Komision de Kultura i Arte del Gran Rabinato, sovre un proyekto de arte plastika ke dezeamos reali-zar. Seriash dispuesta a ayudarmos i azermos aprovechar de vuestra eksperiensa?”

Me avia empresionado de una ekspozision de pintura ke avia visto en Venezia. La artista avia pintado las 54 perashot kon su prorio stilo, en un rulo, komo la Tora. Pensi, porke no azerlo en Estambol?

Le respondi ke el eskopo del proyekto me enteresa, ke aksepto kon muncho plazer la propozi-sion. Le eksprimi mi emosion de pensar a esta aktividad kultural i artistika projektada. En realidad me estavan ofresiendo la onor de dirijar i ser la koordinadora artistika del movimiento.

Endjuntos kon la kerida Ester, mos metimos a la aventura, apa-

sionadas i alegres de reushir, i mos vimos echar los primeros pasos.

***En el seno de las aktividades de

la Komision de Kultura i Arte del Gran Rabinato, por la primera vez en Turkiya se iva kompozar una Tora ilustrada.

Para realizar esta ovra, devia bushkar, reunir los pintadores de muestra komunidad, invitarlos para pueder partajar entre eyos las 54 perashot kompozando muestro livro sakrado. Kada uno iva ser libre de egzekutir su sujeto en ekspri-mando su vizion i su stilo proprio. Konsernando la teknika artistika, ivan a pueder dar a saver sus kestio-nes. El buto era de reunir i enkorajar muestros artistos profesionales i amatores, todos enamorados de este arte. La union aze la fuersa.

La Tora, ke es la baza de mues-tra relijion, devia de ser ilustrada de una manera artistika, aktua-lizandola para azer ganar una ovra a muestra komunidad. Esto era muesta intension - komo kares de filmos kontando la istoria de muestros padres, amostrarla a las jenerasiones venideras para intere-sarlas al arte... Mi idea era de deshar el grupo sin restriksiones para ke puedan reflektarsen seya de manera figurativa o seya abstrakta, todo en aplikando las teknikas modernas.

Los partisipantes fueron regala-dos de 4 livros kada uno, i travaron al goral sus sujetos.

Los artistos responsavles de sus perashas devian de realizar el arte por el arte, deskuvrir lo ke lo

inspirava i transferarlo a su tuala, mismo si el sujeto era restriktivo.

Komo se save, el

ser umano, antes de avlar, izo desenes para eksprimarse. Saver mirar i

bushkar para krear i parta-jar, es lo bueno de los artistos. Bushkar… no solo lo ke se kreo, ma lo ke se puede bushkar de muevo. Los museos i galerias del mundo son yenos de pinturas ekselentes i temas

valorozos. No es grasias a los grandes pintores de la Renasensia ke, bushkando a realizar mijor, fue-ron inspirados, los impresionistos, o otros …ist’os?

La avyertura del dia 3 de Mayo fue un evenimiento, kon la prezen-sia del

Gran Rabino de Turkiya, Rav Izak Haleva, Rav Adoni, los miembros del

Bet-Din, el Prezidente de la Komunidad Judia, Silvyo Ovadia, i munchos prezidentes de las organizasiones.

Munchas grasias a todos por la kalor ke supieron darmos a mozotros artistos.

I Ester Asa... la instigadora, madre de la idea, reusho kon su dinamismo, su kara de riza, su karakter, de abilidad del empe-

sijo fina la fin. Te felisito de

alma i korason. Lavorar kon ti fue para mi un grande keyf. Te

regrasio, Ester. Ke tus projetos seyan munchos. Al vermos en los muevos.

Me da onor de felisitar: Beki Almaleh, Betsi Kebudi, Claire And-jel, Emili Sayir, Estel Lita Russo, Esti Saul, Etel Anter, Eti Koen, Fanny Taranto, Fortune Asseo, Jale Aldis, Jasmine Taranto, Josef Habib Gerez, Korin Gavrieloğlu, Lika Oren, Max Machoro, Musa Albukrek, Rone Bati, Sara Hatem, Selim

Yuhay, Selma Ertovi, Seyfi İşman, Verda Habib, Viktor Bahar, Virna Saul, Vivi Menase, Vivyan Varon.

El proyekto fue kompletado i koronado kon el livro “La Tora Ilustrada”, las fotos travadas por el fotografo İzzet Keribar, ke se topan tambien en un rulo de la Tora, ke fue ekspozado al lado de los tablos orijinales, en muestra eskola U.Ö.M.L. (el Fuaye de Amram Auditorium)

Los oratores eksplikaron el konsepto del proyekto. En segida, en una kurta seans de barkovizion fueron projetados los tablos, kon el nombre de kada perasha i pintador korrespondente.

Fuimos todos envitados a la shena i felisitados por Su Eminensia, el Gran Rabino Haleva.

Esperamos reprodusir un nom-bre limitado de las ovras kreadas, para pueder kontinuar otros lavoros i servir la komunidad. Muestra kaza se aze sakrada i en admirando la ovra, pensamos a la sinyifikasion de la Tora.

Realmente, komo dize Habib Gerez, el duayen de los artistos: “La komunidad djudia tiene de dizir mas, en el domeno del arte…”

AMA NE SER KON AR TE

Proyekto de ‘La Tora Ilustrada’Me se kontenta la alma de estar en la natura. Esto me yeva al mundo de sonyos, me aze pensar al Santo Poderozo i sus kreasiones maraviyozas.

07 11 SIVAN 5769 - 3 JUNYO 2009

ES TI SA UL / ES TAM BOL

es ti sa ul2@gma il.com

El livro “La Tora Ilustrada”

Para Enkomendar: www.gozlemkitap.com / [email protected]

Page 8: El Amaneser Numero 52

11 SIVAN 5769 - 3 JUNYO 2009 EL DOSYE DEL MEZ08

Nabukadnezar, el Rey de la Asiria, kon Ninova su kapitala, estava kumpliendo el dodjen anyo de su reyno. Despues de aver vinsido el Rey de Media, Nabukadnezar mando a Holofernes, su komandante en kapo, a konkistar Sidon i Tarshish en el Oeste. Kuando arivo a la valeya de Esdraelon, situada antes del pasajo estrecho ke yeva a Yuda i a Yerushalayim, Holofernes kons-tato ke asigun el orden del Kohen Agadol en Yerushalayim, todos los pasajes de las montan-yas eran protejados por los Djudios, moradores de las sivdades de Betulia i de Betomesthaim.

Entonses, Holofernos siejo a Betulia. Despues de un mez, no avia kedado mas agua en la siv-dad, i sus dirijentes desidieron de avrir al ene-migo las puertas de la sivdad. En esto, aparesyo Yudit, moradera de Betulia, ke era una bivda manseva, ermoza i derecha.

Yudit, despues ke tomo la permision de los dirijentes de la sivdad, abasho kon su mosa al kampo del enemigo para egzekutir su plano. Kuando estava kaminando en la valeya, los guar-dianos de la armada asiriana la detuvieron:

“A ke puevlo apartienes? De ande vienes i ande te estas indo?”

Yudit respondio:“So una ija de los Ebreos. Me esto fuyendo

de eyos, ke se estan akavidando a enganyar-vos. Vine para enkontrar a Holofernes, vuestro komandante en kapo. Le va amostrar el kamino por el kual puedra suvir i dominar toda la mon-tanya i su deredor, sin ke mismo uno de sus soldados sea firido.”

Kuando los guardianos oyeron a estas pala-vras i remarkaron la ermozura de su kara briyan-do, le disheron:

“En viniendo ande mozotros para enkon-trar a muestro komandante, salvates tu vida. Vate agora a su tienda. Seras akompanyada por muestros soldados para prezentarte a el. “

Despues, enkargaron a sien de entre eyos para akompanyar a Yudit i a su mosa a la tienda de Holofernes.

Kuando las novedades de su arivo se espan-dieron, una djentorya se arekojo al lado de la tienda de Holofernes para verla. Todos se mara-viyaron de su ermozura, i pensaron entre eyos:

“Ken puede tener trato kon los Ebreos ke tienen mujeres tan ermozas?”

Los servidores de Holofernes izieron entrar a Yudit ariento de la tienda. Holofernes estava espandido en su kama debasho de una kanopia kolorada, ornada de oro, de esmeraldas i de otras piedras presiozas. Se alevanto de su kama i salio de su kamareta, presedado por kandela-bres de plato. I kuando la vido a Yudit, se mara-viyo de su ermozura.

Yudit se echo enbasho para prosternarse delantre de el, ma sus servidores la alevantaron. Holofernes le disho:

“No tengas espanto en tu korason! Nunka

no danyi a una persona ke eskojo de servir a Nabukadnezar, el rey de todo el mundo. I no uviera alevantado mi espada kontra tu puevlo, si tu puevlo no me uviera desdenyado.

Ma kontame agora deke te fuyites i vinites ande mozotros. En todo kavzo, estas en seguri-dad. Dinguno no te danyara i seras tratada kon respekto asigun todos los servidores de mues-tro rey, el Rey Nabukadnezar.”

Yudit respondio:“Permetele a tu servidora de avlar en tu

prezensia. Todo lo ke avlare es vedra i si segiras mis palavras, el Dio te akordara la viktoria. Ya konosemos el poder de Nabukadnezar ke te mando aki i tenemos oyido sovre tu sagasidad i tu saviduria. Todo el mundo es konsiente ke sos kompetente, riko en eksperiansa i distingido en la stratejia militara.

“Mi puevlo no iva ser kastigado i la espada no iva ser alevantada kontra el, si no avia pekado kontra el Dio. Achakes de sus pekados, el sanyo del Dio se arevento kontra eyos i la muerte se akaparara de eyos. Por esto, sus komanya i sus agua ya se les eskapo. I agora se estan apare-

jando a komer kozas ke el Dio les defendio de komer. Estan mismo desidados de konsumir las primeras frutas de los granos i la azete sankti-fikada i rezervada a los kohanim, ke lo uzan delantre del Dio en Yerushalayim.

“Eyos seran delivrados en tus manos. En el momento ke supe esto, me fuyi de eyos. Tu servidora es una persona sometida al Dio. Agora me kedare aki, ma kada noche me ire a la ravina para arogar al Dio. I El me azera saver kuando los Ebreos kometeran pekados. Despues vendre ande ti, i te metere al koriente de todo lo ke se pasa, para ke puedas atakarlos kon toda tu fuersa, i ke dinguno de entre eyos no pueda detenerse delantre de ti.

“Te giyare a traverso el payiz de Yuda, fina ke yegas a Yerushalayim. Esto todo me fue komunikado de antes i fui mandada para raportartelo.”

El Triomfo de YuditGAD NASSI / HERZELIA

[email protected]

Yudit kon la kavesa de Holofernes,

en el kampo del enemigo. Detalio de un fres-

ko por Johann Baptist Enderle, 1725-1798.

Kortezia de la Eglisia St. Ulrich,

Seeg (Allegaeu), Almania

Holofernes dekapitado por Yudit.

Francesco Furini, 1636. Kortezia

de la Galleria Nazionale d’Arte

Antica, Roma

Page 9: El Amaneser Numero 52

EL DOSYE DEL MEZ 0911 SIVAN 5769 - 3 JUNYO 2009

Estas palavras plazieron a Holofernes i a su entorno. Todos se maraviyaron de su saviduria i se eksklamaron:

“No egziste una otra mujer de una punta del mundo a la otra, ke es tan ermoza i avla kon tanta saviduria.”

Holofernes le disho:“El Dio izo muy bueno de mandarte para ke

traygas la viktoria a muestros brasos i la des-truksion de los ke Lo insultaron. Si te komportas asigun lo afirmates, tu Dio sera mi Dio; puedras morar en el palasio de Nabukadnezar i seras renomada en todo el mundo.”

Yudit se kedo tres diyas en el kampo. Kada noche se hue a la ravina de Betulia, ande se lavo en la fuente. Despues se entretuvo kon el Dio de Israel, para ke le amostre el kamino del triomfo de su puevlo. Abolto purifikada a su tienda.

El kuatren diya, Holofernes metio un pranso, solo para sus servidores, i no invito a sus ofisie-res. Ordeno a Bagoas, su eunuko en kargo de su tienda:

“Vate i konvense a esta Ebrea de vinir para komer i bever kon mozotros. Sera una desgrasia para mozotros de tener una mujer komo eya, sin ke gozemos de su kompanyia. Eya se burlara de mozotros, sino la seduizamos. “

Entonses, Bagoas vino ande Yudit, i le disho:“Una mujer tan djusta komo ti, no deve ser

indispuesta para vinir ande mi mestro i ser ono-rada por el, en beviendo vino kon mozotros, i en komportandose komo las mujeres ke biven en el palasio de Nabukadnezar.”

Yudit respondio:“Ken so yo, para refuzar la demanda de mi

mestro? Azere pishin todo lo ke le plaze. Esto sera una alegria para mi fina el diya de mi muer-te.”

I se metio sus vistidos de fiesta kon sus djoyas i ornamentos. Entretiempo, la mosa de Yudit se hue en delantre, i parsemo el kamino de Yudit i delantre i en el entorno de Holofernes, los konfetis ke Bagoas le avia dado por esta okazion.

Yudit se prezento en la tienda de Holofernes i se espandio sovre los konfetis. Holofernes se avia aferrado kon eya i su alma estava mareya-da. Se estava kemando kon la pasion de pose-darla del primer diya ke la avia enkontrado. Le disho:

“Beve i alegrate kon mozotros!”Yudit le respondio:“Va bever kon muncho plazer. Nunka en mi

vida, del diya ke nasi fina oy, no tengo gozado de la vida komo oy.”

I se metieron a komer i a bever. Holofernes, fasinado por Yudit, bevio una kuantidad de vino, muncha mas de la ke uzava bever en un diya.

Kuando ya se avia echo tadre, sus servidores se retiraron en prestez, i Bagoas serro la tienda de ahuera.

Yudit se avia kedado sola en la tienda kon Holofernes, ke se avia espandido en su kama porke estava medio dezmayado por el vino. Yudit avia ordenado a su mosa de estar ahuera de la kamareta de echar i de asperar ayi.

Yudit se aserko de la kama de Holofernes, i disho de si para si:

“O, Todo Poderozo, en esta ora de estre-

chura, aksepta mi egzaltasion por mi amor por Yerushalayim. Agora es la ora de ayudar a tu puevlo en destruyendo al enemigo, ke tuvo la ozadia de atakarmos.”

Tomo la espada de Holofernes, aferro sus kaveyos kon su mano, i disho:

“Dio de Israel, dame oy todas mis fuersas!” En segito, aharvo kon la espada dos vezes

su garganta kon todas sus fuersas, i korto su kavesa.

Salio pishin de la kamareta kon la kavesa de Holofernes i la dio a su mosa, ke la metio en una bolsa de komida. I las dos se hueron end-juntos asigun uzavan ir kada noche para ora-sionar. Traversaron el kampo i en konturnando el ravino, arivaron a Betulia en la montanya. Kuando se estavan aserkando de las puertas, Yudit grito a los guardianes de leshos:

“Avri! Avri la puerta! El Dio, muestro Dio esta kon mozotros. Otruna vez amostro su fuersa kontra muestros enemigos.”

Kuando los moradores oyeron su boz, abas-haron kon prestez a la puerta de la sivdad i yamaron a sus savios. Todo el puevlo de todos los rangos se asemblaron, porke su retorno les estava paresiendo una koza inkreyivle.

Avrieron la puerta i asiendieron una lumbre i se gruparon en su entorno. Yudit les demando kon una boz alta:

“Alava al Dio, alavaldoLo! Alavaldo al Dio, ke no empidio su mizerikordia de la Kaza de Israel i destruyo al enemigo kon mis manos esta noche mizma.”

En esto, kito la kavesa de la bolsa, les amos-tro, i adjusto:

“Aki esta la kavesa de Holofernes, el koman-dante en kapo de la armada asiriana. El Dio lo izo abatir en la mano de una mujer. Por la vida del Dio, ke me protejo en mi kamino, djuro por

mi kara ke seduizo a Holofernes a su ruina, ke no peki kon Holofernes para profanarme i des-grasiarme.”

Todo el puevlo se alegro i alavo al Dio de aver destruido el enemigo de su puevlo. Uziyau se adreso a Yudit:

“Bendicha ke seas, ija de Israel, por el Dio el Mas Alto. Alavado ke sea el Dio, ke te giyo para ruvinar el enemigo. Tu akto no sera nunka olvi-dado, porke metites tu vida en perikolo kuando muestro puevlo estava opresado i empedites un dezastro.”

I todos se eksklamaron:“Amen! Amen!”Despues, metieron la kavesa de Holofernes

enriva de la muraya de la sivdad. Los asirianos kuando toparon el kadavro

dekapitado de Holofernes i vieron su kavesa sovre la muraya de Betulia, fueron aharvados de espanto i se fuyeron. I ansi, Israel fue salvado de un dezastre.

* * *

El Livro de Yudit defende la valor del patrio-tismo i de la Fey en Dio. Portanto, las sirkons-tansias, los personajes, los evenemientos i los lugares no koresponden a la realidad istorika. Por modo de esto, este Livro es konsiderado ser esansialmente una alegoria ke reprezenta uno de los mijores egzemplos de la mitolojia djudia.

Nabukadnezar era el rey de Babel, i no de la Asiria, i nunka Ninova fue su kapitala. De mizmo, la idantidad egzakta de Yudit, komo akeya de la sivdad de Betulia, no es klara.

Munchos pensan ke el Livro de Yudit fue eskrito en el tiempo de los Hashmonaim para enreziar moralmente el puevlo djudio en su revolta kontra los Gregos i ke Nabukadnezar i los Asirianos reprezentan Antiokus Epifanes i los Seleusides sirianos.

Yudit i su mosa, kon la kavesa de Holofernes. Andrea Mantegna, 1495-1500. Kortezia de la

Galeria Nasionala de Irlanda, Dublin

Deskuvierto del kadavro de Holofernes. Alessandro Botticelli, c. 1469-70. Kortezia

de la Gallería degli Uffizi, Floransa

Page 10: El Amaneser Numero 52

11 SIVAN 5769 - 3 JUNYO 2009 10

Me plaziya vijitar la Tia Djoya, porke eya savia apa-rejar unos dulses muy ekskluzivos i savrozos. Uno de sus dulses los mas reushidos era el loap de bimbriyo. El loap se aze en buyendo los bimbriyos kon mun-cha asukar, i despues se desha eskurrir el kaldo por

una bolsa de hase. Kon este kaldo kolorado, despues de buyirlo de muevo, i kon los

pektines ke kontiene, se aze el loap. Se inchen kalupes chikos kon este dulse

de kolor de un rubi, i se desha ke el loap tome la forma

del kalup. Se abol-ta el kalup sovre un chiniko de plata, i se

da al musafir kon una kupa de agua. En vezes

la tiya mos dava tambien dulse blanko en una chanaka,

kon agua yelada.La Tia Djoya ke bivia sola en una

kaza grande, mos resivia kon loap, i susovrina Esterika mos dava una kuchara

espesyal para komer este dulse. Esterika era kazada, ma no tenia kriaturas, i kada vez ke le aziamos una vijita, mos aresivia kon amistad, bezos, abrasos... i dulse. Ande la Tia Djoya avia

una guerta kon munchas flores i un arvole de

igos. Todo esto era un pasatyempo agradavle. Es ansi-na ke una vez, en djugando kon mi ermaniko, desidi-mos de eskonder la kuchara en el saksi de igos.

Kuando la Tia Djoya se murio, muestras vijitas se kortaron por modo ke la erensya kompleta paso en las manos de Esterika. Despues de este tyempo, no la vimos mas a Esterika, ma la djente kontava ke eya, komo balabaya buena, mirava bueno la kaza i las flo-res, i kontinuava a azer dulses. Un dia Esterika vido ke el arvole de igos se avia engrandesido, tomo un saksi muevo, kito los kyokes, i ensupito deskuvryo la kuchara de plata. Se alegro, i tomo la kuchara komo un siman de mazal, i mizmo penso ke kon esta kuchara se le iva avrir el mazal suyo. I de vedra, un anyo despues de la muerte de la Tia Djoya, Esterika paryo un ijo.

La Granmama le krosheto una jaketika i un chapeo de lana blu, mos tomo a mozotros, i mos fuimos todos a ver al bebe i a felisitarla. En una kamareta, sovre una kamika chika, vimos un bebe dulse ke se yamava Nisim. En mirando la kamika de Nisim, vide un ajiko i una kucharika de plata enkolgada sovre el baldakino, la mizma kuchara ke mos aviamos arrovado, i ke aviamos eskondido en el saksi de igos. No avia shuphe… Ma ten boka enprestada i dizele ke era muestra kuchara ke topo en el fondo del saksi, ande la eskondimos! Ma no vos olvidesh ke Esterika kreyo todo el tyempo ke la kuchara le avia traido mazal.

La kuchara del mazalRIVKA ABIRY / HAIFA

EDITADO POR: RENÉE LEVI MARTIN

REKUERDOS

“Una lag ri ma, una ri za”

LO KE MOS KONTA RIVKA

LOS ANYOS EN LA AUSTRALIA 1961-2005

SIMON GERON / SYDNEY, [email protected]

Mis Orasiones (2005)Kada dia kuando salgo de kaza

Rogo al Dio en bezando la MEZUZA,

Ke mi mujer i mis ijos sean sanos i rezios,

Ke puedan ganar el pan i ser sostenidos.

Ke dingun mal les venga i vidas largas ke tengan

I basho dinguna mala influensia kaygan.

Ke sean protejidos de mala djente

I ke no tengan dingun aksidente.

Ke sean Buenos Judios,

Manteniendo las Leyes i alavando al Dio,

Ke ayga paz en Israel i paz en el mundo –

Son las kozas ke rogo del Dio Todo Poderozo.

I por mi rogo tambien –

Kedar mansevo i tener fuersa, por mi bien,

Viajar sin fin a todas partes del mundo.

I kuando viene el tiempo, murir ke no sea duro…

Sefaradimuestro: http://groups.yahoo.com/group/Sefaradimuestro - Mesaje: 1710

Aviya un zorro harif i guerko! Nada se le fuyiya del ojo!Intelijente, haham, apenas mas grande ke un gatoLa’streya suya! la nariz alevantada i muy muzulmano… Gole el ayre i kamina i ve ke su nariz no lo enganyo! La pacha de una kavretika djusto enfrente...Solo de ver esto es arresivir mareyos de ambre!Enkolgada a su alkanso i freska de kitar loko!Al sinyor zorro le duele la alma! Ke negro mundo! Save ke puede aver un echo detras de esta maraviya!I ve efektivamente ke la pacha esta atada a una bomba!Para... Ken save?.. Barminam! Su kolika luzya!La samara de su espalda!.. Ayyy! Ma tyene una ideya.En derecho se va. Se espande al vedre. Aspera… Espera...

El lovo, grande, mostrozo i muy ambyerto, s’aserka!Los ojos a mitad serrados, kon atensyon le demanda:“Ke tal estas, mi amigo? Ke kavretika! Deke no komes?”Muestro zorro mira al leshos, komo si no es de su interes!

“Ago tanid, diya de Ramazan! Kometelo tu si keres! ““De vedra ke tengo muncha ambre i lo komo si lo permetes.”

“Salud ke te se aga, kompadre; ni me selo, ni te miro!”El lovo, kontente, los ojos briyando, morye el pedaso!A este momento la bomba eksploza kon un grande bruido...

I el silensyo pezgado! El lugar se inche de umo i de polvo!Sinyor zorro se alevanta i kon sonriza i la kola baylando,Empesa a komer la pacha, se felisita de aver pensado esto.El lovo, dezmazalado, mas aya esta echado i entero firyido.“Bestia sin onor! Mintirozo falso! Tanid me kantates!”“Si! Ma ora de komer! No oyites el kanon un punto antes?”

EL TANID DEL ZORRO

SHA RO PE BLAN CO / ES TAM BOL sha ro pe.blan co@gma il.com

Page 11: El Amaneser Numero 52

Desde mi chikez siempre me akodro ke mi madre me dezia: “Un buen vezino se pasa mijor ke un ermano”. Kon el paso de los anyos vide la importansia i la valor ke tiene pasarse bien kon los vezi-nos. Kon mis prodjenitores estuve morando fina el dia de mi boda en kuatro lugares diferentes, todos en la sivdad de Santiago de Chile. El primero se topava en una kaleja chikitika, de solo un blok, yama-da Passy, a dos puntos del parke Bustamante i a sinko puntos de la keila Magen David, de la Komunidad Sefaradi.

Avian munchos vezinos konosidos de la sinagoga, komo los Saporta, los Kalderon, pero los mijores era una famiya chilena de alkunya Alvarez. Tenian un ijo ke se yamava Florensio i ke se izo muy amigo de mi ermano, i una ija, Regina, ke djugava kon mi i me mirava kon unos ermozos ojos blus. Una ermana del padre se avia kazado kon Alberto Bajar, un sefaradi ke les ambezo la istoria de muestro puevlo. Ansina mi madre ke no tenia dinguno de su famiya en Chile, topo en los Alvarez unos vezinos de oro, ke le dieron a konoser i entender la forma de bivir de la djente de un payis tan leshano de su kerido Estambol, en sus primeros anyos en la sivdad de Santiago.

Antes de kumplir mis sesh anyos, mos fuimos a morar en una grande kaza en la kaleja Jose Domingo Canyas, en un kuartier mas leshos del sentro de la sivdad. Aki los buenos vezinos fue-ron los Libedinsky-Chamudes, djidios ashkenazim ke se fraguaron una kaza muy ermoza, enfrente de la muestra i ke arivaron pokas semanas antes. De muevo el azardo izo ke el ijo bohor, Pablo, al ke yamavan Lalo i se iva a la eskola ebrea, fue amigo de mi ermano. Kon Claudia, la ija de en medio, teniamos la misma edad i mos englenea-vamos en metiendo en kashas los biberones ke vendia su padre, o en djugando al ping-pong. La madre, la sinyora Rosita, alta, galana, kon

kaveyos ruvios, gizava muy bueno kon la mosa Mersedes. El padre se yamava Sergio, pero lo yamavan Tuto (nunka supe deke), mas bashiko ke la mujer, tenia un oto muy ermoziko i el 2 de Avril de 1957, lo avia estasionado en el sentro de la sivdad, en la kaleja Alameda. Akontesio este dia una grande protesta por modo ke el governo pujo el presio del transporte publiko. Unos ugur-suzes, ke profitan para azer danyo en las kalejas, le avrieron la seradura de la benzina i le echaron fuego en el oto, kedo sinizas.

Me mankavan pokos mezes para kumplir los onze anyos kuando tornimos al kartier del parke Bustamante, a la kaleja de Jofre (el nombre de un jeneral fransez de la Primera Gerra Mundial). Aki mi madre estuvo muy kontente porke tenia vezi-

nas venidas de la Turkia, komo Madame Levy, ke la ija estava kazada kon un djoyero ermeni, los Nahmias ke lavoravan fra-guando batimentos, i su grande amiga, la Matika Cohen, ke giza-ba todo lo bueno de lo dulse i salado sefaradi; sus ijos djuga-van a las kartas kon mi erma-no. Yo tenia a mis amigos los buchukes, ke konti de eyos en El Amaneser de Enero 2008. Un dia esto mirando por la ventana i veo ke la vezina del batimento de enfrente se esta kitando toda la ropa, fina los shalvares. Era una djoven rusa muy ermozika i el marido mas viejo. Pensi ke esto sonyando o ke presto va abashar los perdes. Ma no, i esto kontinuo kada alhad, a la misma ora. Le baylava al marido dez-muda i le plazia ke los vezinos la vieran. Les konti esto a mis amigos i mi ermano a los suyos, empesaron a venir i mos metia-mos en la kamareta de echar de la mosa, donde estava la mijor vista. Todos enriva de la kama para ver sinema debaldes, fina ke la kama se patladeo de tanto pezgo i mi madre mos defendio de kontinuar. En poko tiempo,

marido i mujer desharon de ser vizinos.Estava estudiando en la universidad kuando

mos fuimos a un ermozo kartier yamado Pedro de Valdivia Norte, a la kaleja Padre Letelier (un papaz ke vino kon el konkistador espanyol a Chile). Un batimento de tres etajes i kinze apartamentos, fraguado kon todo lukso por Itzak Caro, un esmirli ke se izo milyonario, ke morava kon su mujer en el segundo etaj. Su ija estava en el primer etaj, kazada kon un estambulli yamado Ismael Avayu, ke avlava en turko kon mi padre. Mosotros esta-vamos en el treser etaj. Avia otras famiyas djudias komo los Shiliapnik, venidos de la Rumania i los Snajder, ke tenian un ijo, Mario, ke izo alia i devino un afamado sientisto politiko en Israel. Un kapi-tulo espesial le do a Juan, el konsierjo, al ke mi madre lo yamava en turko kapudji. Kon su famiya bivia en dos kamaretas en el kat del budrum. El alimpiava las eskaleras, echava ojo a ken salia o entrava, merkava pan i gazeta kuando alguno tenia menester. Ayudava a mi padre kuando venia kon los bogos pezgados del merkado. Kuando alguno olvidava la yave de la entrada en la noche, suvia a avrir vistido de pijama, kon un palto enriva i arastando las charukas. Todo le venia de la mano i lo ke se charpeava, lo aremendava. Kuando a mi madre o a la mosa se le kayiya abasho la ropa del enkolgado, el venia a traerla.

Unos mezes atras tomi el oto i yevi a mi madre para amostrarle i akodrarmos de kada uno de los kuatro lugares en ke estuvimos morando por munchos anyos. Todos se topan ainda, dinguno fue derokado, ama los vezinos ke eya frekuento no estavan mas. En kaminando angaje los dos, entremedio de los arvoles del parke Bustamante, vide ke unas lagrimas empesavan a kayer de sus ojos - a mi me akontesio lo mismo.

HERNÁN RODRIGUEZ FISSE / SANTIAGO DE [email protected]

11 SIVAN 5769 - 3 JUNYO 2009 11 REKUERDOS

Ermozas Promenades En El Parke De Las Eskulturas En El Kuartier De Pedro De Valdivia Norte

Los vezinos

Mi Madre, Fortunee Fisse Cohen,

Merkando Karpus En El Kuartier Del Parke Bustamante

Page 12: El Amaneser Numero 52

Kuando me estava engrandesiendo en Harlem, New York, onde nasi, por la mas parte, todas las estudientes en la eskola eran ijikas de imigrantes, komo mi. En djugando i englenean-do, kon los djugos de kreaturas, komo Saltando a la Kuerda, djugando kon bala, mos demandavamos de onde sos? I ke relijion sos? I les respondia ke era ‘Spanish Jew’ - Judia espanyola... O, demandavan: “Tus parientes vinieron de Espanya?” “No,” les dizia yo... “vinieron de la Gresia”. “I komo puedes ser ‘Judia Espanyola’ si tus parientes vinieron de la Gresia?”

Por verdad ke no savia la repuesta en akeyos anyos... Puedeser tenia 7 - 8 anyos.

A la tadre, kuando torno mi Papa del lavoro, le demandi: “Papa, komo es ke mozotros semos ‘Judios-Espanyoles’, i tu i Mama, vinitesh de la Gresia?”

“O, chikitika, asentate a la pierna mia i te kontare la istoria de muestro pasa-do.” I empeso a kontar:

“En el mismo anyo ke Colombus deskuvrio la Amerika, 1492, el Rey Ferdinando i la Reina Isabela de Espanya pasaron una ley ke disheron ke todos los Judios tenian de konvertirsen a la

relijion Katolika, o tenian de salir de Espanya para siempre. La djente esta-van lokos... Kualo ke agan? Onde ke se vayan? I les dieron solo 4 mezes para kumplir esta salida.

“Los poveretos aprontaron lo ke puedian i a poko a poko salieron de Espanya... Algunos se fueron a la Italia, otros a la Afrika, ama la mas parte se fueron onde los paizes otomanos, ke el Sultan del Imperio Otomano, kuando sintio esto, disho ke los Djidios se pue-dian aresentar en sus paizes. Ansina, la mas parte de los Judios se fueron a los paizes del Mediterraneo... la Gresia, la Turkia, ets.

“No te olvides ke no desharon ke trusheran paras, djoyas, o kozas de valor. Ama tomaron kon eyos las kan-tigas, las komidas, las tradisiones i kos-tumbres, la lingua, ke no se olvidaron por 450 anyos, (esto afito en los anyos 1930’s) i la relijion sakra de sus padres.

“Esto es komo mozotros semos Judios Espanyoles.”

No me olvidi nunka esta istoryika i me akodro de mi kerido Papa, Haim Alalouf b”m.

DAISY ALALOUF NEWELL / FLORIDA, [email protected]

11 SIVAN 5769 - 3 JUNYO 2009EL KANTON DE LA LINGUA

Este mez vos estamos dando el alfabeto kompleto kon egzempyos i frazes para ke puedash pratikarvos a meldar en rashi.Mos Ambezaremos El Alfabeto Rashi

1ALEF

A

4GIMEL

G

7HE

A

10ZAYIN

J

13YOD

I/E

16KAF/HAF

K/H FINAL

19MEM

M FINAL

22SAMEH

S

25PE

P FINAL

28TSADIK

TS

31RESH

R

2BET

B

5GIMEL

CH/DJ

8VAV

U/O

11HET

H

14YOD

Y

17LAMED

I

20NUN

N

23AYIN

A

26FE

F

29TSADIK

TS FINAL

32SHIN

SH

3BET

V

6DALET

D

9ZAYIN

Z

12TET

T

18MEM

M

21NUN

N FINAL

24PE

P

27FE

F FINAL

30KOF

K

33TAV

T

15KAF/HAF

K/H

12

La persona es dezmenguado

de resto de las kriansas.

“Meam Loez”, Perashat de “Bereshit”, daf (pajina) 51

Transliterado por: Yehuda HATSVI, Tel Aviv / [email protected]

Estoryika de mi chikezanekdota... anekdota... anekdota...

El DoktorUn judio muy eskaso deve de ir a ver un doktor muy

konosido, de grande reputasion, i se save ke toma muy karo - la primera vez, 500$, i despues toma solamente la mitad.

Kuando vino ande el doktor, tomo una boz normal komo si ya konosiya al doktor:

“Buenos dias doktor, es otra vez yo.”El doktor lo miro de todas las partes, avlaron un poko

i le disho: “Bueno, no ay nada de muevo. Vas a tomar la misma

koza ke te di la otra vez i me deves 250$.”

Betty Saul (b”m)

Ladinokomunita: http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita/ Mesaje: 13901

Ladinokomunita: http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita/ Mesaje: 21198

Page 13: El Amaneser Numero 52

11 SIVAN 5769 - 3 JUNYO 2009BIBLIOGRAFIA 13

KANTON DE BIBLIOGRAFIA SEFARDI

• FADER, Linda Koch, An Eth-nographic Study of Language Attrition and Change in the Judeo-Spanish of two Sephar-dic Philadelphia Families, Ph.D, Temple University, 2008

• KLUGER, Luisa, Ser y Estar en el Español Sefardí: Un enfoque sociolingüístico histórico, Ph.D. University of Houston, 2006.

• ELLIOT, Tim, The Peregrinations of the Sephardic Jews, PublishAmerica, Baltimore 2006, ISBN: 978-1424-12923-2.

• MOLHO, Rena (ed.), Judeo Es-pagnol, la vida social y cultural en Salonica a traves los textos judeo-espagnoles, Foundation Ets Ahaim, Salonika 2008.

Aktas

• SIKIMIC, Biljana (ed.), The Ro-mance Balkans. Collection of Pa-pers pesented at the international conference The Romance Balkans, 3.- 6. November 2008, Serbian Academy of Science, Belgrado 2008, ISBN: 978-86-7179-060-4

Jelena Filipovic / Ivana Vuletic, Language and Identity among the Sephardim in the

Territory of the Former Yugoslavia, pp. 303-317

Linguistika

Literatura

MICHAEL HALÉVY/ HAMBURG

[email protected]

TUTUNOVIC, Drita, Kanti-gas del Korason. Koleksion de Kantigas del de la Memo-riya, Biblioteca de Estudios Balcánicos 1, introduksyon de Ivana Vucina, Belgrado 2003, ISBN: 86-904033-0-2.

• KOEN-SARANO, Matilda, Kon Bayles i kantes. Diezisiete komedias muzikakes. Edisión de Michael Halévy, Neue Ro-mania 38 / Judenspanisch XII, Berlin 2008.INFO: Librairie du Musée Juif de Paris ([email protected])

30

Sorumlu Yaz› ‹flleri Müdürü: Ifl›k Sivil Karakoç

Yay›n Yönetmeni: Karen Gerson fiarhon

Koordinatör: Güler Orgun

Katk›da Bulunanlar:

Gad Nassi

Christine H. Lochow Drüke

Roz Kohen Drohobyczer

Dizgi-Grafik Tasar›m:

Semra Sevinç

Yönetim Yeri:Atiye Sokak, Polar Apt. 12/6Teflvikiye - ‹stanbul

Bas›ld›€› Yer:Turkuaz Matbaac›l›k Yay›nc›l›k A.fi.Keresteciler Sitesi, Fatih Cad. Selvi Sok. No:18 Merter-‹stanbul

fiALOM’UN ÜCRETS‹Z EK‹D‹R. /// Merkez Tel: 0212 - 231 92 82 Faks: 0212 - 231 92 83

Abonamiento: [email protected]

Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i

solamente a su responsabilidad. La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la

kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.

PARA ABONARSE ➨ posta elektronika: [email protected]

Göz lem Ga ze te ci lik Ba s›n ve Ya y›n A.fi. ad› na sa hi bi: YA KUP BA RO KAS

Ya y›n Tü rü: Yayg›n Süreli

El buto de este Kanton de Bibliografia Sefardí es de arekojer i dokumentar los trezoros del patrimonyo sefardí

Esto alegre de prezentarvos una djovena profesora serba, una spesyalista de djudeo-espanyol de reputasyon: Ivana Vucina, profesora adjunta en la katedra de Estudyos Ibéricos, Fakultad de Filología de Belgrado. Ivana puvlikó lavoros importantes sovre la sosyolinguistika del djudeo-espanyol i la situasyon aktual del djudeo-espanol de Belgrado.

IVANA VUCINA SIMOVIC

Page 14: El Amaneser Numero 52

SIVAN 5769 - 3 JUNYO 2009 11ARTIKOLOS14

Las pokas manifestasyones kulturales djudyo-espanyoles ke tyenen lugar en la Bulgaria, mos azen kreyer ke la (chikitika-chikitika) kolektividad sefara-di de este paiz no kere tomar kon-sensya de su riko patrimonyo kul-tural. Manifestasyones, no solo en las sensyas, la literatura o la muzika, son desdichozamente raras. Ama, en las semanas pasadas tuvimos la oportunidad de viajar en varias sivdades de Bulgaria, entre eyas Plovdiv i Sofia, i tuvimos el mazal de apresyar a unas manifestasyones kulturales del djudaizmo bulgaro.

Es kon un grande sospiro de satisfaksyon ke saludamos la mueva publikasyon del livro de la sinyora i buena amiga Yvette (Ivet) Anavi-Kalev de Plovdiv, mujer enerjika i de grande saviduriya. En los dalkavos 20 anyos devino un pilar para el estudyo del patrimon-yo kultural sefaradí de Bulgaria. Su livro, entitulado Izvadeni ot zabravata Plovdivski medici evrei 1878-1941, fue publikado por la organizasyon S(h)alom de Sofia. En esta publikasyon areglada komo un diksyonaryo bio-bibliografiko, la infatigavle bushkadora mos konta la istorya pasyonante de la medikeria djudiya i de los medikos, farmasistos, dentistas i komadres djudyos de la sivdad de Plovdiv. Entre eyos topamos i su marido, el doktor Leon Bohor Anavi (1911-1978) ke se doktoró en Almanya en el anyo 1935. Todas las infor-masyones dadas en este livro, son frutos de bushkidas seryozas

ke demandaron tyempo i pasens-ya... i una kreensa optimista en las valores djudiyas.

Mediko de formasyon es i muestro amigo, el sinyor Shemuel (Shemy) A. Behar, inyeto de rabi-no. Nasyó en Plovdiv i eskapó en 1969 el Liseo. Antes de estudyar muzika kon los profesores R. Koleva i Irina Stiglich en Sofia para azerse kantador de opera, ofisyo ke pra-tikó varyos anyos en la Opera de

Plovdiv, Shemy Behar estud-yo medisina i lavoró algunos anyos komo jinekologo en Plovdiv. Este anyo el sinyor Behar, pasyonado de las kan-tikas sefaradis, kitó, kon el ayudo de la pianista Raina Petrova, un ermozo DVD entitulado COMO LA ROSA. Entre las kantikas eskojidas, topimos los kantes populares komo LOS BILBILIKOS, LAS ESTREYAS, A LA UNA YO NASI, o PASHARIKO DE ERMOZURA.

Munchas grasyas a muestro amigo Shemy por su valoroza kontribus-yon a la muzika sefaradi.

Martes, dia 21 de avril, me fui al famozo monasteryo de Bachkovo onde una delegasyon de la komuni-dad djudiya de Sofia, enkavesada por su prezidente Maxim Benveniste, i myembros de la komundidad djudiya de Plovdiv, entre eyos la sinyora Yvette Anavi, i los sinyores Benun i Madjar, estava prezente para komemorar el korajozo ayudo del metropolit Kiril (de Plovdiv) ken salvó kon su koraje los djidyos bulgaros de las manos de los fashistas almanes i bulgaros. El Embasador de Israel inoguró una plaka de metal en tres linguas (bulgaro, inglez i ebreo) en la kuala se konta la istorya de esta UNIKA salvasyon.

Esperamos ke la chika komuni-dad djudiya de Bulgaria kontinuara i desvelopara su aktividad kultural i no se olvide de su maraviyozo legado sefaradí i ashkenazí.

MICHAEL HALÉVY (HAMBURGO)

[email protected]

MATILDA KOÉN-SARANO / YERUSHALÁ[email protected]

Don Kishot Briareo el djigante

Matarás en un instante?

Mulinar kon la tu spada,

Tú verás, no sierve a nada.

Tu mazal es tu eskudero,

Ke haham es verdadero.

Kon su mano a ti tendida

Siempre salva la tu vida.

La mujer de tus esuenyos

Es pastora de revanyos.

Dulsinea del Tobozo

Va kererte komo espozo?

Ayde, bovo, torna a kaza.

Tu kavesa ay repoza.

Kale ke te milizines

De tu mundo de iluziones.

De Cervantes sos figura

K`asta oy al mundo tura.

Riyir azes i yorar.

No podemos t`ulvidar.

Don Kishot de los mulinos

Siempre stas en los kaminos,

La djustisia vas bushkando,

Sólo dertes stas topando.

En la mano tienes lansa,

A tu lado Sancho Pansa.

De la Mancha tú provienes,

Miles d`aventuras tienes.

Tú la vida stas pasando,

Gloria, amor tú vas bush-

kando.

Toda la kavayería

Renovar vas en un día?

Tu armadura, kavayero,

Yevar deves al fierrero,

Porké sta frojenteada,

Ahajada i burakada.

Mijor tadre ke nunkaLa komunidad djudiya de Bulgaria

Yvette A

navi

Shem

y Beh

arM

on

aste

ryo

de

Bac

hk

ovo

Page 15: El Amaneser Numero 52

ARTIKOLOS 15SIVAN 5769 - 3 JUNYO 2009 11

KAPADOKIA se topa en la rejion de la Asia Menor

en ANATOLIA, entre los rios Kızıl Irmak en el oeste i

del rio Fırat en el este, tierra de Pontus, en el norte

de las montanyas de Toros. El sud de KAPADOKIA se

topa en una altura. No ay muncho ensembrado, los

abitantes se mantienen de las bestias i de las ovejas.

Despues de la erupsion volkanika, el terreno

de Kapadokia tomo forma de kazas i moradas.

En el kuatren siglo antes de la era kristiana, los

KONSAGRADOS fraguaron en las kavas (mearot) kazas i

kamaretas para los moradores.

Sertifikatos ke fueron

deskuviertos en la sivdad

de KANASH testimo-

nian por la merkan-

sia aktiva de los

merkaderes ASHURES

en Kapadokia, en

el kual fundaron

sentros de komerso

en el prinsipio del

sigundo siglo antes

de la era kristiana.

En 1800 antes

dela era kristiana

mas o menos,

KAPADOKIA devi-

no komo el sen-

tro del reynado

de los HITIM, en el

sigundo siglo, Kapadokia se topava en el poder del

reynado LUD, i mas tadre paso a uno de los lideres

Persos, en el kual se apatronaron de todas las tierras.

Los abitantes lavoravan en los templos i en las kazas

de los rikos.

Kapadokia no se topava en akeya epoka en el sen-

tro de los kaminos, i los GREGOS no pudieron ayegar

a este lugar, i no fue koskistada por ALEKSANDER el

Grande.

PERDIKAS, ke fue nominado komo rey despues

de ALEKSANDER el Grande, konkisto Kapadokia en

322 antes de la era kristiana i kondano a muerte a

RIARATES EL HASHDARPAN Persio.

En la epoka de las gerras de los ODIACHIS, kuantas

famiyas de los ARIARTES ke se fuyeron a la ARMENYA,

tornaron para konkistar a Kapadokia en el anyo 256

antes de la era kristiana .

ANTIYOHOS 2, el rey de la SIRIA, konosyo kon la

independensia de Kapadokia i su rey ARIARAMNES.

Kapadokia devino basho la influensia de ROMI, i en

vigor del rey PUMPIOS kontra MITERAD, 63 antes de la

era kristiana.

LOS DJUDIOS EN KAPADOKIA. En el sigun-

do siglo antes de la era kritstiana, ya avia dju-

dios en Kapadokia, i asigun desendientes de los

HASHMONAIM, los reyes de ROMI se preokuparon por

los djudios para ke no ayga alguna rompida entre los

makabeos i los ROMIS en ERETS YISRAEL.

En la Biblia mueva son mensionados djudios ke

ivan a ERETS YISRAEL para fiestar el diya de SHAVUOT.

ARHELEOS fue el ultimo rey de Kapadokia, i su ija

GLOFIRA se kazo kon el ijo del rey ALEKSANDER, ijo

del rey HORODOS, i vijito en YEUDA para aresentar los

pletos entre la famiya de HORODOS.

Despues ke el rey ALEKSANDER fue matado,

GLOFIRA se kazo kon su ermano ARHELAOS. Despues

de la muerte de Arhelaos, Kapadokia devino komo

una provinsa de ROMI.

El kristianismo se muchigo en Kapadokia en el

primer siglo i su kapitala KISARIA devino un sen-

tro de iglesia emportante. En la mitad del siglo

kuatro bivieron en Kapadokia i kontribueron 3 de

los emportantes de la iglesia: 1 - BASILYUS, 2 - su

ermano GREGARYUS, i 3 - MANZIANSUS.

KAPADOKIA fue komo frontiera de los

Bizantinos asta la konkista de parte los

SELCHUKES en 1067.

Keridos lektores, aki vengo a darvos unos

kuantos detalyos por lo pasado de una sivdad

antika i manyifika. Lo ke me dio el dezeo por

eskrivir, es ke Kapadokia es mensionada en la

GIMARA kuantas vezes. Muy enteresante meldar

en los kapitolos, en el Masehet Avot, en la trama

de adresos, ke ay una pregunta: kapitolo 110,

pajina 100, ke la plata de Kapadokia es mas valu-

toza ke la plata de ERETS YISRAEL i los djudios

kon ke plata deven merkar i vender?

Los djudios de Kapadokia siempre estuvieron

en kontakto kon sus ermanos en ERETS YISRAEL.

Testimonios mos dan a saver por las yeshivot

de los djudios de Kapadokia en YAFO, TSIPORI i

TIVERYA, i por los EMORAIM nasidos en Kapadokia, i

por una komunidad djudia muy emportante ke se

topava en la sivdad MAZAKE, serka de KAPADOKIA.

OTRA PREGUNTA EN LA GIMARA: Kon ke azeyte

se puede asender en la tadre de shabat? (Porke en

Kapadokia no se topa azeyte de oliva.)

Muy enteresante ke el haham famozo ribi MEIR

BAAL ANES moro un tiempo en Kapadokia.

Oy, en muestros diyas, Kapadokia es un sentro de

turismo. Miles de turistos van a vijitar esta lugar mis-

tiko en Anatolia ke es muy nombrado por su pasado

i maraviyozo, ke desha a la persona una impresion

muy fuerte.

Tresladado de la Ansiklopedia Ebrea

AVRAM BEHAR / YERUSAHALAYİM

[email protected]

Page 16: El Amaneser Numero 52

SIVAN 5769 - 3 JUNYO 2009 11ARTIKOLOS16

Aze syen anyos de la resti-tusyon de la onor ke fue dada al Kapitan Alfred Dreyfus, djudyo de orijin, akuzado de espionaje en favor de los Alemanes. Todos konosemos la famoza kavza ke domino la politika i la vida sosyal de Fransa, durante dodje anyos i no solo este pais ke se partyo en dos kampos, los por Dreyfus i los kontra de el.

El antisemitizmo djugo un rolo sentral en esta okazyon, ke des-pues de su djuzgo, Dreyfus fue embiyado a la Izla del Diyavlo.

En el empesijo enkontramos un ofisyer Fransez, djudyo asimilado, ke en sus letras, en sus momentos los mas difisiles, no mensyona, no eskrive la palavra “djudyo”. Es un karakter ke se konsidera Fransez enteramente. Ay de dizir ke vemos en el una personalidad timida i entravada.

Ansi ke la lucha, el perkuro en su favor, se aze la mas parte por otros: su ermano Mathieu, el kolonel Picquart, el eskrivano i djurnalisto djudyo Bernard Lazare, dos personas de politika ke van a devenir ministros de Fransya - Clémenceau i Léon Blum.

Muy presto ya es klaro ke el ke tyene kulpa de espionaje es un otro, Esterhazy. La armada, por razones no puras, entra eyas la atmosfera del antisemitizmo, topa mas konvenivle de insistir en aku-zar Dreyfus.

Es aki ke lo topamos a Emile Zola, el eskrivano fransez i el famo-zo defendedor de Dreyfus.

Syempre muy konsiente de lo ke se pasa en la sosyedad, Zola pensa ke este kavzo es “una de las mas grandes indjustisyas de la estorya”.

Deside de eskrivir un artikolo para protestar i akuzar. Tyene dos butos, el uno de mobilizar la opin-yon publika i el segundo, de forsar las otoridades de bushkar i obte-ner mas materyal para ver ken es el verdadero kulpante.

En 13 Enero 1898, el Jurnal l’Aurore (kijo dizir El Amaneser, komo muestro kerido jur-nal) publika el famozo artikolo “J’Accuse” (Yo Akuzo).

El artikolo konta en detalyos komo Dreyfus es akuzado de un krimen ke no kometyo, ke el kri-

minal es Esterhazy, i akuza los ke son responsavles, de la armada a los djuzgadores, al governo…

El artikolo kontyene frazas bri-yantes i dramatikas, entre eyas: “La verdad esta avansando i nada la puede aretar”.

El artikolo aze una grande san-sasyon, i alkansa a su buto de tra-var la opiniyon publika en favor de Dreyfus.

Este akto del famozo eskrivano se aze un kavzo enternasyonal, ansi ke pokos afuera de Fransya pensan ke Dreyfus tyene kulpa.

El risko personal ke toma Zola es emportante. Tres semanas des-pues de la publikasyon, lo akuzan de insultar la djustisya franseza.

Zola es maltratado en el salon de djuzgamyento; ay manifestasyones kon pankartes: “Muerte a Zola” ke se topan endjusto kon sloganes “Abasho kon los Djudyos”.

Zola es kondanado a un anyo de prizyon, ansi ke es ovligado de fuyirse a Londra para no entrar en prizyon. Aparte de la prizyon, el grande eskrivano es kastiga-do materyalmente i pyerde todos sus byenes.

La leyenda dize ke antes de eskrivir su artikolo, personas komo Rotschild i otros de la komunidad djudi-ya en Fransya, savyen-do ke es en favor de Dreyfus, vijitan a Zola i lo asiguran ke lo van a ayudar en todo lo ke va tener de menester, ansi ke Zola puede bivir un anyo en Londra, leshos de su pais.

En el 1899, un anyo despues, kuando Zola retorna a Fransya, ay un grande trokamyento: es djuz-gado i esta vez es limpyo de kada

akuzasyon.En el anyo 1906, Dreyfus parti-

sipa en una parada militar en Paris, i es onorado en esta seremonia.

Zola muere en 1902, en su kaza, entosegado de los fumos de su shomine, ay ken dizen ke fue matado por ekstremistos de la derecha, ke lo detestavan por aver defendido Dreyfus.

En su funeray, un otro eskrivano fransez, Anatole France, dize: “ Mos selamos de Zola, ke onoro su pais i el mundo, kon una ovra grande i aktos emportantes. Su destino i su koraje endjuntos lo azen un monumento en la konsyensa de la umanidad.”

En el anyo 1908, los gue-sos de Zola fueron transferados al Panthéon, ande los gran-des Fransezes son enterrados. Dreyfus partisipa a la seremonia. A un momento, un djurnalisto de la derecha tira dos balas sovre

Dreyfus i lo firye lejera-mente en el braso.

Las gazetas de la dere-cha alavan al djurnalisto en eskrivyendo “el djesto ke izo por la Fransya”. Dado al djuz-go por aver blesado a Dreyfus, el jurnalisto lo

topan ke no es kulpavle!!!Este insidente amostra otruna

vez la bravura i importansya del akto de Emile Zola.

AVRAM MIZRAHI / MODIIN

[email protected]

Emil Zola i el ofisyer Dreyfus

LA FAMIYA MOZOTROS ‹rvin MANDEL / [email protected]

Alfred Dreyfüs

Page 17: El Amaneser Numero 52

SİNEMA 17SIVAN 5769 - 3 JUNYO 2009 11

Desde ke se empeso a mostrar en los sine-mas a traverso la Fransya, “O, Yerushalayim”, por el rijidor fransez Eli CHOURAQUI, fue un punto mayor de diskusyon. Esta ovra emos-yonante en la tradisyon del filmo “Exodus”, sovresale en la prezentasyon pasyonante de los evenementos importantes del nasimyento del Estado de Israel. Bazado sovre el “best-seller” internasyonal del mismo nombre de Larry COLLINS i Dominique LAPIERRE, este filmo epiko es enkuadrado komo la estorya de dos amigos de Nueva York, Bobby GOLDMAN, un djudyo, i su amigo palestinyano, Said CHAHIN. El livro atestigua estas oras trubladas, yenas de lagrimas i de sangre, ke akompanyaron la kreas-yon de Israel i la partidura de la Palestina. Para eskrivir esta ovra, Lapierre i Collins izyeron una enkuesta ke turo tres anyos en adresarsen a los testigos en Israel, Misrayim, Sirya, Levanon, la Amerika, la Fransya i en la Ingletyerra. El livro esta yeno de testimonyos, estoryas i dramas.

Todos los relatos mos yevan verso una pregun-ta: por ke, por ke Yerushalayim (ke sinyifika “siv-dad de pas”) atrae tantas aborresyones i pasyo-nes? No ay dinguna otra sivdad en el mundo ke auna tantos lugares istorikos i relijyozos.

Numerozos rijidores se enteresaron en la adaptasyon de este livro: Costa GAVRAS, George SEMPRUM, William FRIEDKIN, ma se deskorajaron por el konteksto politiko. Kalia asperar a Elie Chouraqui para ke el projekto se realize. Chouraqui esplika ke en metyendo en imajenes i en dando a entender las raizes de lo malo, la razon del konflikto, pensa dar un instru-mento a los ke luchan por la pas. El, eskoje de simplifikar el relato i de simbolizar los dos pue-vlos a traverso dos personajes.

Bobby Goldman es un djudyo amerikano ke torna a la sivdad de Nueva York despues ke partisipa en la Segunda Gerra i la liberasyon de los kampos de konsentrasyon de los nazis. El, se aze amigo kon Said Chahin, un mansevo arabo, engrandesido en Yerushalayim i ke estudya el derecho en Nueva York. Kon un otro amigo, Jacob, forman un trio, espartyendo las mis-mas ideas i las mismas valores. El partaje de la Palestina ande yegan los sovrebivyentes djudyos todos endjuntos trava la aborresyon de los ara-bos. Arrebolteados por los akontesimyentos ke empesan a enflamar Yerushalayim, Bobby i Said se embarkan, konvensidos ke sus lugar es aya i ke la pas es ainda posivle. Eyos no realizan dain-da ke sus destinos komunes vyene de tomar un viraje trajiko: ermanos ke se azen enemigos, se van a topar kara a kara, durante anyos, i se tor-mentaran komo se tormentan sus dos puevlos, sus dos relijyones, sus dos kulturas.

La famiya de Said bive en la Palestina, i su tio, Abdel Khader el- HUSSEINI, kere ke torne atras para ke proteje la tyerra de la famiya de los djudyos ke yegan kon vapores para estableser-sen en la Tyerra Santa. Entre myentres, Jacob,

amigo de los dos, un sionis-ta, kere irse a Yerushalayim para aunirse en la lucha kontra los arabos. Ma, en poko tyem-po, el konflikto armado esbrocha entre los dos grupos afirmando derechos a Yerushalayim. En una manifestasyon kontra la okupasyon britanika, Jacob muere. Mas tadre, el ermano de Said muere entre sus brasos, des-pues ke el kuartyer djeneral de los arabos es bombardeado par las fuersas djudiyas, i el, djura de vengarse de su muerte. Bobby devyene un lider en la Haganah, la chika armada de Israel puevlada por muevos imigrantes.

Kale apuntar ke el rijidor, Elie

Chouraqui, se izo un dover de imparsyalidad, no deshando nada en silensyo, entrando en riziko de ser kritikado por las dos komunidades. El filmo se realizo en la isla de Rodos, i grasyas a un dekoro i una teknolojiya perfekta, la vyeja siv-dad santa pudo ser rekonstituida asigun estava en 1948.

En uno de los momentos mas importantes de este drama, vemos el filmo dokumental del 29 Novembre de 1947: el voto en la asamblea jeneral de las Nasyones Unidas por la divizyon mandatarya de la Palestina entre un estado djudyo i un estado arabo, kon un estatuto internasyonal por la rejyon de Yerushalayim i de Betleem. Otras shenas inkluyen: Golda MEIR tratando de konvenser el rey Abdullah de Jordanya para ke ayude impedir una gerra; los palestinyanos demandando los repre-zentantes de la Liga Araba ke les den armas i apoyo para empushar los djudyos afuera de Yerushalayim; el komisaryo britaniko Sir Allan CUNNINGHAM dando las yaves de la vyeja siv-dad de Yerushalayim al rabino WEINGARTEN;

Ben GURION proklamando el nasimyento del Estado de Israel; soldados de la Lejyon

Araba entrando a Yerushalayim; i la armada israelyana en Latrin, avryen-

do kon reushidad el kamino para ke los aprovizyonamyentos puedan pasar a los 150,000 djudyos sikis-htereados en Yerushalayim.

Un fakto keda inkontestavle: los djudyos, aunke inferiores en numero, defendyeron sus vidas

i supyeron impozarsen kontra las fuersas armadas arabas, mal

organizadas i dezunidas. El filmo “O, Yerushalayim”, no bushka kulpantes, su

propozito es de mostrar ke la irrasyonalidad, el aborresimyento i el esprito de vengansa des-kadena las pasyones i de denunsyar los ekstre-mistas de las dos partes. Sin tomar un partido, sin eskonder, totalmente en imparsyalidad, “O, Yerushalayim” no ofrese solusyones ma un mesaje de esperansa en mostrando tambyen djentes de buena veluntad, arabos i djudyos, ke refuzan la espiral sin fin del aborresimyento, ke keren kreer ke las kozas se pueden enderechar, mizmo si en lo kotidyano ay violensya i afronto.

ASLAN I. PALACHI / VANCOUVER

[email protected]

“O, YERUSHALAYIM”

Page 18: El Amaneser Numero 52

11 SIVAN 5769 - 3 JUNYO 2009 SALÓN DEL LADINO18

Buenas tadres. Es siempre un plazer toparmos kon los ami-gos del Salón. Selim i Matilda de demandaron de eskrivir el teksto de mi avla, mizmo si yo estó ambe-zada a avlar de esuenyos oralmen-te, ansí ke me eskuzo si un poko vo a meldar lo ke eskriví, i un poko vo a emprovizar.

El esuenyo, komo el kanto, es un sujeto de intereso universal ke auna las personas sin diferensia de edá, sekso, kolor, relijión, nasiona-lidad. Todos, ke sonyen o no, se aúnan en la kuriozitá de entender este fenómeno, ke se pasa kuan-do estamos durmiendo i muestro meoyo repoza i mos desha libertad de ekspresión. Ansí ke adientro del esuenyo se pasan las kozas mas estranyas, ke paresen en akel momento muy naturales. En el esuenyo podemos sintir avlar en chino o en otra lingua ke no kono-semos, i entender todo lo ke se está diziendo i mizmo responder. Podemos ver personas ke no están mas bivas i saverlo, i podemos ver-las avlarmos i kaminar. Podemos bolar o mizmo ser otra persona, o mizmo un animal, i esto mos pare-se muy natural.

Esta libertad ke el meoyo mos da es enterpretada en maneras diferentes, sigún los tiempos, las personas, los paízes, las relijio-nes. Ay ken se limita a konsiderar este fenómeno komo kazual sin emportansa, ke depende de lo ke komimos o bevimos, i es atado a muestro kuerpo. Ay ken pensa al kontrario ke es una ekspresión de muestros problemas, de lo ke pasi-mos entre el día, i ke la entepreta-sión del esuenyo en manera psiko-lójika puede ayudarmos a rezolver lo ke mos preokupa. Ay ken pensa ke es un mesaje de otros mundos. Esta es la entepretasión místika ke mos avla de un futuro ke no konosemos i viene a avizarmos o a konsolarmos.

Fin de los tiempos de la Biblia el esuenyo tuvo un rolo muy empor-tante. El exemplo klásiko es el de Yosef Atsadik, kon su eksplikasión del esuenyo kon sus ermanos ke se enkorvan delantre de él. Ma ni él mizmo no se imaji-nava la eksplikasión ver-

dadera, (ke mozotros konosemos i ke mos parese muy evidente), ande topará la fuersa de superar todos los problemas de su vida tan difisil. I kon la eksplikasión de suen-yos de otros después (el del vinero i el del panadero, i el de Paró) él se topará en kondisión de poder uzar sus grandes kapachitás i su grande entelijensia al lado de Paró mizmo, i ansí markará el rolo de su vida i la de su puevlo.

Ma este es sólo uno de los munchos exemplos ke se topan no sólo en la istoria djudía, komo por exemplo Yaakov Avinu ke se sonya la eskalera ke suve al sielo kon los ándjeles ke suven i abashan. En la istoria de la Gresia i la istoria de Roma topamos otros exemplos. Tomaremos el exemplo de Julius Sezar, ke entrando al senato en

Roma fue kedado i avizado por un esuenyo ke le konsejava de no entrar. Ma él no dio pezgo al avizo i entró i fue matado por su mizmo ijo aperfijado. Es ke si Sezar uviera kreyido a los esuenyos, se avría salvado i toda la istoria de Roma sería diferente? O ya lo tinía eskri-to, komo se dize ande mozotros: “Está eskrito en la palma ke tiene ke yevar l`alma”? Ma él ke no kreyó en el esuenyo, tornó entresuen-yos a los bivos ke lo mataron i los avizó: “Mos veremos de muevo en Filippi”. Mizmo yenos de espanto, eyos korrieron a sus mazal, sin dar emportansa al avizo del esuenyo.

Imajinavos de tener ke pasar mas de un kuarto de vuestra vida en otro paíz ke no konosésh. No kerríash ambezarvos la lingua ke se avla en este paíz? Mas de un kuarto de muestra vida lo pasamos en este mundo fantástiko ke es el esuenyo. Es dunke muy natural ke

tengamos el dezeo de ambezar-mos la lingua de los esuenyos,

para poderlos traduizir. Ansí ke, komo kuando mos

ambezamos una lin-gua deskonosida, es

muy natural ke tome-mos un diksionario i bushke-mos de traduizir el teksto palavra por palavra. Ay mun-chos livros ke eksplikan los símbolos del esuenyo, ma yo personalmente no konsejo de

empesar de ayá. El diksionario puede sirvir sólo kuando ya save-

mos la lingua i keremos sólo asi-gurarmos de la traduksión de una palavra ke no savemos, porké no es posible traduizir una lingua ke no se save palavra por palavra, kon el ayudo de un diksionario, komo no se puede eksplikar un esuenyo kon un livro de eksplikasiones de símbolos, ke puede ser muy util kuando ya savemos la mas grande parte de las eksplikasiones mizmas.

La lingua del esuenyo es

muy personal i depende de mun-chos faktores, ansí ke kuanto mas se konose la persona ke sonyó, mas kolay es la enterpretasión de su esuenyo.

Empesí a enteresarme de este sujeto kuando yo era ijika chika i sonyava kozas ke a las vezes se averavan pishín, i a las vezes se averaron después de anyos. Ansí empesí a eskrivir i rejistrar kada día mis esuenyos, i a enterpretar i entender esta lingua muy personal. Livros, jurnales i mi eksperiensia personal me ayudaron mas tadre a enterpretar los esuenyos de los amigos i los parientes, ansí ke ariví a ver publikado mi livro “Mifgashim bahalom” (Enkontros entresuen-yos), fruto de un esuenyo kontado a mi ermana Matilda i a su profeso-ra i amiga Tamar Alexander. Es ansí ke ariví a unas kuantas teorías mías sovre este sujeto.

La primera es ke ay otro mundo non-material, ke existe realmente, ma onde no ay ni tiempo ni mate-ria. Ansí ke almas de personas bivas i muertas se topan endjuntos, i pasado, prezente i fututo koexis-ten. Una de las vías para entrar en este mundo es el esuenyo. Es en esuenyo ke podemos “ver, estar i avlar” kon muestros keridos ke no biven mas, i podemos “ver i saver” lo ke va pasar, i kon la djusta enter-pretasión ser avizados o bindichos.

La sigunda es ke el esuenyo es un mesaje de este “otro mundo”, i siendo yo una persona kreyente, penso ke es un mesaje divino para bindizir o avizar. Ma la lingua del mesaje, ke es personal para kada uno de mozotros, viene de mues-tro subkonsiente i está también atada al lugar ande nasimos, a la lavor ke azemos, i a lo ke mos afitó entre el día. A las vezes la lin-gua es klara i semple, i a laz vezes es difisil de traduizir, porké está yena de símbolos ke sólo un eks-perto puede entender. I es muy

Avla en el Salón del Ladino:

“El esuenyo”MIRIAM RAYMOND / [email protected]

Julius Sezar por Nicolas Coustou

Museo del Louvre

Miriam Raymond

Page 19: El Amaneser Numero 52

SALÓN DEL LADINO 1911 SIVAN 5769 - 3 JUNYO 2009

emportante topar el eksperto ke va bushkar la parte buena del esuenyo, porké sigún la tradisión la realizasión del esuenyo es kondi-sionada por su eksplikasión.

La tresera es ke kada esuenyo es komo la masa de fila: tiene mun-chos kates delgados ke forman una masa únika. El esuenyo también es echo de munchos kates, kere dizir ke puede tener munchas enterpre-tasiones, i todas son djustas, ma en diferentes tiempos i en diferen-tes situasiones está en mozotros topar la djusta enterpretasión en el momento djusto.

Vos kontaré uno de mis esuen-yos i si ay demandas responderé kon plazer.

La ijika aperfijada

“Mifgashim bahalomEnkontros entresuenyos” 1995

En el 1966 planeyí mi aliyá a Israel i estava kuaje pronta. Una noche me sonyí un esuenyo dife-rente de los otros: entre esuenyos yo era una ijika chika i aperfijada.

Una demanyana me yamaron los djenitores ke me aperfijaron i me eksplikaron ke mis djenitores biolójikos se topavan en la kama-reta de al lado i kerían konoserme. Eyos me abrasaron i me disheron ke, malgrado ke mi despartisión

fuera para eyos muy difisil, era mijor ke yo tornara a mi famiya verdadera. Eyos avrieron la puerta. Enfrente de mí avía un korridor largo i muy estrecho, un korridor

ke no vidi nunka antes en mi kaza. “A la fin del korridor ay una puer-

ta,” me disheron los djenitores ke me aperfijaron,”i ayá te están aspe-rando tus djenitores verdaderos”.

Me despartí de eyos kon un abraso, yorando, porké les kería muncho bien, i me fui sola verso el largo korridor. La puerta se serró detrás de mí, i yo kedí sola, entre dos puertas serradas. Yo savía ke detrás de la puerta ke deshí esta-van los djenitores ke me engrande-sieron i a los kualos yo kería mun-cho bien, mientres ke detrás de la puerta enfrente de mí estavan per-sonas ke yo no konosía i no savía ke aspekto tinían.

Ma adientro de mi korasón sintí ke yo les kería bien i ke eyos me ivan siguramente a kerer a mí. Empesí a kaminar avagar avagar kon sentimientos mesklados: tinía deskarinyo por lo ke deshí detrás de mí, ma tambiën aspektativa, atraksión i kuriozitá por lo ke me estava asperando. Kuando estava para avrir la puerta, me despertí.

Kuando suví al vapor ke me trusho a Erets Israel, estuvi enriva del ponte i vidi a mi padre i a mi madre ke se estavan aleshando. Entendí ke estó deshando la tierra ande nasí i me engrandesí i estó indo a mi patria verdadera. En akel momento sintí la mizma sensasión ke tuvi entresuenyos, en el estre-cho korridor entre las dos puertas.

Me imajino ke kada djudió ke suve a Erets Israel tiene la mizma sensasión: nostaljìa por lo ke deshó detrás de sí, i aspektativa i kuriozitá por lo ke lo aspera en su muevo paíz.

Esuenyo de Yosef Atsadik por

Gaetano Gandolfi c. 1790

Ya vos konti aki ya ay un kuanto tyempo sovre una seremoniya ke se tuvo en una eskola de Paris a la memoriya de las kriaturas djudiyas de esta eskola aferradas i matadas entre 1942 i 1944.

Las asosyasyones djudiyas obtuvyeron del mayor de Paris ke talas seremoniyas se ten-gan en kada eskola i liseo de Paris ande fueron matados elevos djudyos. Por esto el lavoro empesa por mirar la lista de todas las kriyaturas ke frekuentaron una eskola o liseo entre 1942 i 1944, i de kompararla kon la lista echa por Serge Klarsfeld de todas las kriaturas djudiyas matadas en Fransya.

Ansina ize yo mismo kon otros amigos en

mi liseo, i topimos 11 kriaturas de mi liseo aferradas i matadas.

Kale saver ke sovre los 76000 deportados de Fransya, solo 2.500 aboltaron bivos,

ama entre eyos dinguna kriatura. No abolto ni una de las 11.000 kriaturas djudiyas aferradas en Fransya, syendo ke eran embiyadas a la kamareta de gas direktamente a la salida del treno ayegando a Auschwitz.

Oy me fui a una seremoniya ke se tuvo en el liseo ke se yamava Rolin del tyempo de la gerra, i ke se yama agora Jacques Decour, del nombre de un profesor de este liseo fuzilyado en mayo 1942 komo rezistante. La seremoniya konsistiya en dos lajas: una sovre la pared de la kaye, una sovre la pared del kortijo, lajas akodrando ke en este liseo uvo 27 kriaturas aferradas i matadas. Por dizir la vedra, uvo 26. La ventisyetena era un resistante djudyo de 17 anyos firido en luchan-do kontra los almanes, aferrado, torturado i fuzilyado. Los 26 otros fueron aferrados ( por la polisiya franseza, lo ke no kale nunka olvidar) i embiyados en Drancy, i de Drancy en Auschwitz.

La seremoniya para sus memorya fue muy esmovyente, en prezensya de los elevos del liseo, kon diskorsos, entre los kuales de Simone

Veil, ke fue ministra i prezidente del Parlamente Evropeo, i ke es agora prezidente de onor de la Fundasyon para la memorya de la Shoa (vos akodro ke kon este titulo ya aviya vinido en 2003 para la seremoniya de la laja en memorya de los djudeoespanyoles en Auschwitz).

27 balones fueron embiyados al syelo kon el nombre i la edad de la kriatura (entre 9 i 18 anyos) i tambyen 27 palomas blankas. Las kria-turas del liseo kantaron, resitaron poeziyas, un elevo djugo al vyolon El Male Rahamim, i otro una muzika de su kompozisyon.

Aviya munchos ofisyales, ke todos disheron la misma koza: NUNKA MAS ESTO!

Una seremoniya en ParisLadinokomunita: http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita/ Mesaje: 28596

Simo

ne V

eil

EDMOND COHEN / [email protected]

Page 20: El Amaneser Numero 52

11 SIVAN 5769 - 3 JUNYO 200920 REKUERDOS

Alegría grande avía esa deman-yana en el kortijo, kuando una de las mujeres ke mora en la misma kaza, disho a las vizinas ke la ija mas chika de las tres, kedó prenyada despúes de unos kuantos anyos de kazada.

La semanada ke eskapó, Viktoria, la ija de Dora Yani, se ale-vantó una demanyana araskándose las ronchas ke le avían salido en el puerpo. Era kostumbre de estos tiempos konsultar a Gabay, farma-sisto djidió del kuartier. Viktoria se asentó en la siya blanka komo el konfite i asperó, kuando ampe-só a oskultarla kon la trankilitá i pasensia ke tenía, le demandó kualo avía komido, por ke veía ke tenía urtiker… Avía komido anchuyas kon manteka.Tornó a kaza kon las mili-sinas merkadas, afilú un likido para echar enriva de las ronchas.

Pasavan los días ma no veía mijoransa. Vinieron gomitos, mareos i las ansias de komer, alora desidió de tomar ora kon el medikó para saver kualo le akontesía.

Ampesó a oskultarla, tomarle la tansión i más, ma el tino esta-va en las ronchas. Le demandó sovre kozas de mujeres. Viktoria ampesó a akavidarse ke los gomi-tos, mareos i ronchas, no era por

komer anchuyas. Las kongoshas se le suvieron de alegría kuando sintió la novedá: prenyada! A la fin los rogos i el dezeo se izo realitá.

Tornó a kaza feliz i kontente de la novedá, el penserio tenía en el modo de dizirle a su marido, djenitores, esfuegros, kunyadas i ermanas. Kuando Shabetay (el marido), eskapó de lavorar i entró a kaza, vido a Viktoria kon la sonriza de oreja a oreja i asta kantando, lo asentó en el cheslón i le dió la noti-sia. Tresalidos estavan de kontentez! Tomó la chanta i korrieron a dizirles a los djenitores de kada uno.

Dora no disho nada a las vizinas porke kreía en el aynará, por lo ke tomó un ojo traído de la Turkía i se lo enkolgó en el garón de Viktoria. Ansina pasó el tiempo asta ke ayegó el momento de dizirlo. Dora las kombidó a tomar kafé kon travadikos de muez i asentándosen al derre-dor de la meza, disho la novedá. La alegría fue muy grande. Kada mujer kedó en brodar, kuzir i trikotar para la kreatura ke estava en la tripa.

Kuriozo era el modo ke engo-drava de día en día, los piezes i las manos unfladas al punto ke tuvie-ron de kitarle el aniyo de boda,

Entremientes la madre, esfue-gra i vizinas aprontavan las fashas, los mezes pasaron ayegando al ochen mez, el medikó izo atansión a los piezes i las manos unfladas,

tomó una radiografía i kualo ve: buchukes! La notisia alevantó la kaza, afilú a las mujeres ke estavan aprontando las ropas. Kalía verlas a kada una aziendo mas ashugar para otra kreatura. Viktoria estava repozandose en la kama asta el día de parir, ke poko mankava.

Ansina ayegó el día. Viktoria ampesó a sintir las dolores de la eskapadura, fue al ospital endjun-tos kon Shabetay. Emprimero nasió la ijika i despúes el varón, afuera las famiyas kontentes ke vinía al mundo dos inyetos enduna.

Yamaron al afamado haham i moel Selim Mizrahi para serkusir i fadar a las kreaturas el mismo día, kedando de akordo para el alhad venidero, la serkusizión a la demanyana i la fada a la tadre.

Las avuelas Vida i Dora ampe-saron a aprontar de todo lo bueno, salado, boyos, borrekas, burmás, mogadós de almendra, baklavá, travadikos, mustachudos, sharope kon koko i más.

La noche anterior, Dora trusho dos livrikos de Teilim (Salmos) i los metyó debasho del kavesal de las kreaturas komo su madre avía echo kon sus ijas. Dora aprontava la kaza, kupas, platos, manteles i de todo lo bueno para komer, entremientes Jaime, el marido de Dora, se okupó de ir a la keilá i demandarle a don Yako Guini (el shamash) la siya de serkunsizión. Ansina estava todo pronto kuando ayegaron los kombidados.

Dora trusho al varón vestido de blanko enriva de una almada en sus brasos, se lo dio a Jaime el sandak, despúes al moel ke ampesó kon las bendisiones i aparejando lo de menester para serkusir. Kuando la kreatura yoró, Viktoria sintió una angusia grande; kuando eskapó, le trusheron para alechear al chikitiko

ke yamaron Jaim komo su avuelo. Dora i su ermana Sara Yani,

ampesaron a adulsar, lo mismo Vida Lereaj, la koskuegra, el sha-rope, mogadós, konfites i más. De boka de la djente salían solo ben-disiones: Novio ke lo veas , vida larga en vida de padre i madre, sano i rezio. La djente ampesaron a komer i bever de todo lo bueno ke avía, asta la tadre ke se izo la ora de la fada.

El tipsin (bandeja) de plata estava pronto kon monedas, yardanes i maniyas de oro, konfites blankos, mogadós de almendra kon las siete kandelas. Viktoria entró felíz i kontente kon la ijika en los brasos kon un fostan (vestido) largo blanko, el haham la tomó i ampesó kon las bendisiones, asendieron las kandelas i la yamaron Java en ebreo en onor a su avuela Vida. La ijika iva pasando entre las djentes, i se sintía: Novia ke la veas, sana i rezia…, ansina de largo ke es el vestido, ansina larga ke sea su vida, amen ve amen, ke biva, kreska i enfloreska...

La alegría era muy grande en este día. Era la prima vez ke en el kuartier akontesía paridura de buchukes…, i por de mas, varon i ijika.

Las famiyas Yani i Lereaj avían morado endjuntos en Karatash, kuartier de Izmir, al bodre de la mar, i kuando desidieron de partir de la Turkía, viajaron en el mismo vapor, kon el penserio de morar endjuntos en Buenos Aires. Este dezeo se kumplió, ainda mas kuando los ijos se namoraron, se kazaron i agora se izieron parientes de buchukes, traendo a las dos famiyas alegría i felisitá.

El Dió les siga dando felisitá a eyos i a otros tantos. Saludozos ke estesh.

GRACIELA TEVAH DE RYBA / BUENOS AIRES

[email protected]

Prenyada de Buchukes

Endevinansa“Adam arishon”

La ekspresion “Adam arishon” entro (del ebreo) a muestra lingua, aunke, kuryozamente, no se topa en los diksyonaryos de ladino.

Es solo komo un “apropo” ke se enkontra en el diksyonaryo de Joseph Nehama. Avlando por “figo” (igo), Nehama mos sita ayi la dicha: “Venir a kostar el figo de Adam arishon”...

Este “igo” (komo un simbolo de alguna koza ke kosta muy karo), se topa i en otros diksyonaryos. Ma, la valor (i el valor) de Adam arishon no egziste en ningun diksyonaryo.

Sea ansi.Muestras nonas (a vezes un

poko “dezenfrenadas”) teniyan una endevinansa para los nyetos:

- En kualo eran demuda-dos (diferentes) los puerpos de

Adam arishon i su mujer Hava, de todos puerpos de personas en el mundo?

La repuesta es:- Adam i Hava, puerpos perfe-

ktos. Ma, ombligo no tienen!

Ladinokomunita: http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita/ Mesaje: 26340

YEHUDA HATSVI / TEL [email protected]

Page 21: El Amaneser Numero 52

A vezes me kedo sospendida en el tiempo. Un tiempo ke se remon-ta a mi chikez, ke se pasó en un kuartier del sud de San Miguel de Tucumán, del Tucumán de la deka-da de los ’40, kon shenas pitores-kas de un vezindado kompozado mayoritariamente por famiyas de imigrantes izmirlis - avuelos, ijos i inietos, ke se aresentaron en la zona serka de la Kila sefaradi, en la kaye 9 de Julio, al 600.

Mis parientes se kazaron; i por alguna razon sirkunstansial fueron a bivir a la bolta del templo, en la kaye Lavalle, al 500. Muestro ogar formava parte de un kondjunto de kuatro departamentos situados a lo largo de un pasiyo, ke en mis primeros anyos de vida me paresia interminavle. Oy, kuando paso por ayi i miro desde la kaye - porke el edifisio egziste i se konserva dain-da kon sus moradores, veo ke las dimensiones de mi chikez no koin-siden kon la realidad de mi adul-tez: el pasiyo no es largo komo se reprezenta en mi rekuerdo infantil. Ni los eskalones ke ay en medio del pasiyo son tan altos komo me paresian en akel tiempo. Esta era la shena donde los chikos del vezin-dado amostravamos muestras abi-lidades kon kantes, bailes, resitales, adivinansas i tantas otras kozas en muestros tiempos libres. Tambien el kaminiko ancho, arvoleado i seguro, mos servia para los djugos de la rayuela (hopscotch, marelle, seksek), las korridas, las rondas infantiles i tantos otros djugos oy lamentablemente olvidados por muestros inietos. Kompartiamos kon los vezinos, judios i no judios, estos momentos de rekreasion i diversion. Ken mas ken manko, todos keriamos amostrar muestras abilidades. Pero sovre todo, mos plazia djugar, i inventavamos mun-chas maneras de okupar el tiempo. Ya moa aziamos komo estatuas, ya resitavamos algunos versos ambe-zados de muestras madres o de la eskola; algunos bailavan i si pue-dian, se degizavan kon vestido de los baúles de sus famiyas. Pero… no todo se pasava siempre en este idiliko kuadro vezinal. No mankavan las peleas, i asta uvo vezes en ke alguno korria yorando a refujiarse en los brasos de la mama, bus-hkando konsolasion por aver salido

vensido en algun pleto infantil; por averse ganado un areskunyo o una yaga; o bien, porke algun Kapricho no fue satisfecho por la mayoria. Las avuelas i las madres tenian remedios infalivles para estas oka-ziones: algun bokadiko delisiozo, un mustachudo, un mogadó, una reshika kon susam, una boreka de kezo o un boyiko de acelga (pazi)

krokante, rezin salido del orno, tor-nava komo por enkantamiento las lagrimas en gozo i plazer gastrono-miko. I saven kualo? La vengansa del ofendido era tornar al kampo de batalia meneando el bokadiko en una mano, i aziendo pizmas.

Los varones de mas grande edad, dodje, tredje anyos, eska-pavan la eskola primaria; en algu-nos kavzos, estudiavan en algun kolejio de nivel medio. La mayoria se empiegava komo aprendisto de komersio o en algun atolye, o ayudante de frutero. Pero, si los padres tenian algun komersio,

merseria, vendidad de ropas, ivan a lavorar kon eyos. Y en algunos kavzos, fueron los ijos ke kon sus inisiativa i aabilidad komersial logra-ron amijorar el nivel ekonomiko de la famiya. Kolaboravan de este modo para el mantenimiento de la famiya, en jeneral numeroza.

En el tiempo ke les kedava de libre, a la ora de la siesta, las fines de semana, los días de fiesta, lo aprovechavan para djugar al futbol kon una pelota fabrikada kon kalsas viejas.

La kaye se konvertia en terre-no de futbol; kualkiera lata vieja markava los límites de los butos. En estos anyos, no avia trafik en las kayes, porke avia pokos automobi-les; en kontra se veian koches de alkilar travados de kavayos giados prudentemente por el kochero. Avia tambien karros grandes i chikos tirados por mulas, kavayos i asta por sus patrones. Kaji todos eyos eran vendedores ambulan-tes: avian los ke traian el pan, la leche, las verduras i frutas, sin ke manken los ke vendian las tripas enkolgadas de los ganchos en sus sulkys ke, en los dias kalorozos del enverano tukumano, eran akom-panyados por una grande kantidad de moshkas. Tambien pasavan los ke ofresian a pie plantas i flores en sestos sostenidas en sus kavesas i transportados kon una elegansia inkreívle. Me akodro de un perso-naje partikolar, “Catita”, ke ofresia plantas a kambio de komida i ves-tidos. Era un personaje pitoresko i

popular. Siempre kaminava deskal-so, ke aga frio o kalor. La djente del kuartier lo keríia. I le davan algunas kozas a kambio de una plantika.

Muy temprano, en las madru-gadas de invierno, se eskuchava la boz del ke ofresia leche de azno, para kurar la “tos konvulsa” de los ninyos. Era en verdad leche travada de sus aznikas. I las madres venian a su yamada para merkar la leche ke alivianava la tos de sus ijikos.

En las siestas, se oia la oferta del aguzador de kuchiyos, la del kolchonero a kaza ke traian sus ele-mentos para aguzar los utensilios de kaza - tijeras i kuchiyos, i para renovar las almadas i kolchones de lana aplanyados por el uzo.

En los dias de invierno, era tipiko el chuflete de las chikas lokomotoras de los vendedores de kakauete tostado. Eskuchar este sonido i sentir la golor de los kakauetes ke se tostavan sovre las chikas brazas dentro de esta loko-motora “de djugete”, se asosiava kon la yegada de los dias mas kur-tos i yelados de la sezon de invier-no. Los chikos korriamos kon las monedikas en las manos deman-dando un cucurucho (kulah) - echo de gazetas viejas, desbordando de kakauetes kayentikos. I era un pla-zer indeskriptivle de avrir kada uno para deskuvrir ariento el kakauete dorado i krokante.

En kontra, en las siestas mas kalorozas, el kornetiko del vende-dor de yelados inchia de alegria los korasones infantiles, porke djunto al plazer de gozar la delisioza fres-kura de un cucurucho kon yelado, sinyifikava la yegada del enverano, la fin de las klasas, las vakansas, los paseos nokturnos de las famiyas a plazas i parkes, los piknikes komu-nitarios a los rios serkanos.

En kualkiera epoka del anyo, el vendedor de gofretas anunsiava su prezensia en aziendo sonar en el aire dos triangolos metalikos enfrentados. Se instalava en algun lugar del kaminiko kon su silendro kolorado donde amontonava las delisiozas gofretas. La tapa era una ruleta rodeada de munchos klavikos donde se detenia la algu-ja, fiksada en el sentro, kuando el ombreziko azia tornar la trampoza karucha. I esta, se detenia ovliga-damente en el numero uno, dos o tres, maksima kantidad de gofretas ke puediamos ganar, en pagando unas monedas para pueder djugar. Su prezensia era pura emosion i alegria en todo el vezindado!

MARÍA ESTHER S. L. DE CYWINER / [email protected]

REKUERDOS11 SIVAN 5769 - 3 JUNYO 2009 21

Portretos de mi chikez - 1

Foto kon el kondjunto komunitario, en okazion de la vijita del rabino Sabetay

D’Jaen, ke en su vijita a Tucumán, tuvo la desgrasia de murir aki. En esta foto,

aparesko yo, ke tenia no mas de sinko o sesh anyos al fondo, djunto a mi avuelo,

Don Abraham Levy, i delantre, en la meza mi avuela, Doña Alegre Pinto. Es una

foto ke refleta muy bien komo eran las fiestas en el salon de muestra Kilá sefaradí,

ke para las fiestas mayores, se konvertia en templo.

Sulky

Page 22: El Amaneser Numero 52

11 SIVAN 5769 - 3 JUNYO 2009PATRIMONYO22

Un diya, la madre de Djoha le disho:

“Ijo presyado, ya ay muncho tyempo ke tu estas sin lavoro. Avre un orno i empesa a lavorar. Es un lavoro fasil i puedras reushir.”

Djoha izo asigun el konsejo de su madre. Merko un orno i se metyo al lavoro.

En akel tyempo, era de uzo de traer tipsines de komida al orno para kozerlas.

El primer kliente trusho gayi-na inchida de aroz i demando de kozerla en el orno.

Despues de medya ora, paso de ayi el kadi de la sivdad i demando a Djoha:

“Ke ermozo de golor esta saliendo de aki! De ande es ke esta vinyendo?”

“Esto es la golor de la gayina ke un kliente metyo al orno,” respon-dyo Djoha.

“Kitala i mo la komeremos,” disho el kadi.

“No puedo azer esto! I ke repuesta dare a mi kliente?” res-pondyo Djoha.

“Kon mi poder, todo se puede,” disho el kadi. Se komyo un pedaso godro de la gayina. Desho los gue-sos i empeso a irse.

“Komo de koza es esto? El kliente no se va kreer en mi!” grito Djoha.

“No tengas kargo. Esto no es tu echo. Yo va enderechar todo kuan-do tu kliente vendra a kesharse ande mi,” respondyo el kadi.

Djoha se alegro de saver ke ya se avia topado un remedyo. Lo yamo atras al kadi i los dos endjun-tos se metyeron a komer el kusur de la gayina i desharon en el tipsin todos los guesos.

Despues de dos oras, vino el kliente.

“Na, ya vine a tomar mi tipsin. Dame mi gayina!”

Djoha le respondyo:“Kon el poder del Todo

Poderozo, todo se puede: la gayina desho sus guesos i se bolo!”

El kliente se ensanyo buen karar. Lo aferro a Djoha i le dyo una haftona buena.

Djoha empso a fuyirse, i el klien-te korryendo detras, fina ke ariva-ron a una meshkita.

Djoha entro a la meshkita i empeso a suvirse en sus eskaleras, i el patron de la gayina detras. En

esto, Djoha salto de la minare de la meshkita, se kayo enriva de uno ke estava pasando de ayi i lo mato. I kontinuo a fuyirse en korryendo.

El ermano de la persona ke avia matado empeso a korrer detras de Djoha. En su kamino, el ermano se chapteyo kon una otra persona i le kito el ojo.

La persona ke se syego de un ojo empeso a korrer detras de el fina ke se chapteyo kon un azno. Kijo suvirse al azno. Aferro la kola del azno, ma el azno empeso a fuyirse i la kola se le aranko.

El patron del azno empeso a korrer detras del ke se syego fina ke todos arivaron ande el kadi.

El kadi yamo en primero al patron de la gayina i despues ke lo oyo, le disho:

“El Todo Poderozo puede azer miraklos i maraviyas. Agora, tu deves pagar a Djoha sesh liras de dasyo. Sino seras enkashado por sesh diyas al prezo, porke mos deranjates sin razon.”

El ombre oyo la sentensya sin pueder azer nada. Pago las sesh liras i se hue.

Despues se prezento el ermano de la persona ke fue matado. I eks-pliko su kavzo.

El kadi deklaro:“Para vengarte del ke mato a

tu ermano, puedrias i tu saltar del mizmo lugar kuando Djoha pasaria por ayi. I de este modo puedrias matarlo djusto komo el lo mato a tu ermano. Entretyempo, kale ke pages sesh liras de dasyo o seras enkashado sesh diyas al prezo.”

No tenyendo remedyo, el ombre pago las sesh liras i se hue.

Vino la persona ke se syego de un ojo i prezento su kesha.

El kadi deklaro:“Agora korrerash uno detras

del otro. I si puedras vengarte del ke te kito un ojo, en kitandole i tu el un ojo, sera muy bueno. I si no, el te va kitar el otro ojo. De todo modo, vas a pagar sesh liras de dasyo, o seras enkashado por sesh diyas al prezo.

No tenyendo remedyo, pago las sesh liras i se hue.

Agora, el kadi estuvo asperando a oyir la kesha del patron del azno ke se avia arankado la kola. Ma el patron no se kesho i se aparejo a irse.

El kadi intervino i le demando:“Deke no estas prezentando

tu kavzo? No keres resivir una indemnidad por el danyo ke te fue kavzado?”

El ombre ke se avia espantado ke i el seria ovligado de pagar sesh liras de dasyo, ya se avia esvachea-do de kesharse. Respondyo:

“No Senyor Kadi, esto es la veluntad del Todo Poderozo. El azno desho su kola i se fuyo…”

Ilustrasyones: Dani KermanDel folklor de los Djudyos de Ayifto

REPORTADO POR: GAD NASSI / HERZELIA

[email protected]

Me akodro ke tenia tres anyos i mi ermana ke es tres anyos mas grande de mi estava aparejandose a empesar la primera klasa en la Bene Berit de Mektep Sokak.

Akel tyempo era de uzo de aparejar a las kreaturas para la pri-mera klasa. Por esto se yamava a una profesora ke iva a ambezar a los elevos a meldar i aparejarlos para ke reushkan en la klasa.

Es ansina ke Madmuazel Janet Antikuni fue kontaktada i envi-tada para las lisyones partikulares. Mi ermana Dora iva ambezarse a meldar i a eskrivir el enverano de 1952, antes de empesar la eskola.

En primero la famiya entera mos huimos a merkar el alfabe en el kirtasiyeci (papelero) en Doğruyol, serka de la Kula. Me akodro ke me desmodri tanto ke fueron ovligados de merkarme i a

mi un alfabe.

Ke eksitasyon en el sigundo etaj del Melek Apartimani de Şişhane! La uniforma maron kuzida por Nimet la kuzendera ya estava pronta para Dora, los kalsados merkados de Sümer Bank, la chanta para los liv-ros, un kuti de tavla para los kale-mes, mezmo una bocha de tinta i agora el Alfabe ya estava pronto.

A la fin la profesora, Madmuazel Janet Antikuni, ke aksepto a ambe-zar a mi ermana a eskrivir i meldar, arivo. Las dos ivan a asentarsen solas en la kamareta de asentar, una ora entera para la lisyon par-tikular: Al pareser, me empesi a desmodrar de muevo. Keria saver i entender todo i yo me keria ambe-zar a meldar kon mi ermana la grande. A la fin no salyeron a bash. Durante la lisyon kuando la profe-sora estuvo enseyando a mi erma-

na, yo me kedi kayadika debasho la meza para penar a entender lo ke estava afitando i mi ermana se akodra ke desini los kalsados de la profesora en un pedasiko de papel. Esto fue el empesijo de desenes de kalsados i turo por una buena epoka.

ROZ KOHEN DROHOBYCZER / ST. LOUIS

[email protected]

Ilus tras yon: Roz Ko hen Dro hoby czer

La Lisyon Partikular

“Kon mi Poder, Todo se Puede”

Page 23: El Amaneser Numero 52

El ke no konose Mahmutpasha no konose Estambol. Deke? Porke Mahmutpasha, djusto al lado de Tahtakale, era i es el korason del komercho de esta sivdad loka, ande la vida es merkar i vender o vender i merkar, kuan-do no se kome. Aze sinkuenta anyos, era lo mizmo ke oy dia. Las butikas estan una al lado de la otra, mizmo una detras de la otra. La kaye ke va de Eminönü a Mahmutpasha es una suvida estrecha i mal echa ma ayi estan todos: los “toptandjis”, los “perakendedjis” de todo modo de ropa: ropa de algodon, de lana, kolonyas, platos, tendjeres (kalderas). Ayi estavan los “ishportadjis” ke tenian un poko de ropa ensima de una meza de kontraplake i ke se fuyiyan kuando venia la polisiya. Ayi estavan los “simitchis” kon una tavla redonda ensima de la kavesa i vendian sus simites savrozos i kayentes por la kaye, gritando “zimuuueet”. Ayi estava el ke vendia burekas i pogachas i el ke vendia albondigas de una “araba”, una kasha kon karu-chas i vitrina de vidro. Ayi korrian los hamales, korkovados basho un pezgo ke no se podia kreer. Ayi suvia i bashava la djente... turkos, djudios, ermenis, gregos, arnautes, boshnakes, kurdes, gurdjis i unos arabos tambien. Aviya tanta djente ke no se podia kaminar derecho i kalia trokar de kamino a kada sinko metros.

Muestros tres reyes eran haveres i tenian una butika. Era un burako de dos metros de ancho i kuatro metros de largo, en una pared. Delantre de la butika aviya un “kaldurum” de

medio metro de ancho i mizmo ayi se metia la ropa. Eran dos bashikos i un altiko: Djako i Yomto eran los bashikos i Leon, el ruvyo, era el altiko. Los dos bashikos eran “tezgahtares” muy buenos. Tenian bokas de oro i de miel. Leon, ke tenia un temperamento de fuego i era medio loko, merkava ropa de los merkaderes “toptand-jis”, se peleava para ke le den el mijor presyo. De lo ke se vendia kada dia, se merkava: un top de katife (velur), tres topes de basma i, a vezes, un top de ropa de lana, gabardin o de serj para los pantalones. La mujer ke entrava en la butika para merkar tres metros de basma para un fos-tan, salia tambien kon dos metros de shantung para una bluza. “Senin için hususi fiyat, güzel ablacığım, bak üç metre basma, iki metre shan-tung, hep beraber on sekiz lira, ama benden de hediye onbeş, siftah edelim yani”. En ladino:

“Presyo espesyal para ti, ermoza ermana mia, mira tres metros de ropa de algodon i dos metros de shantung, todo djunto diziocho liras, ma para ti un regalo, kinze liras para azer sefte (azer la primera ven-didad del dia en moneda koryen-te)”. Tenian unas bokas de sharope blanko, komo lo azia el shekerdji de Kuledibi, el famozo Belifante!

Los ke entravan no salian sin merkar. Aviya tanta ropa en la butika ke avrian los topes uno ensima del otro para amostrarlos. No ganavan muncho por kada metro, ma tenian

un buen djiro. Djako, ke era el ijo de muestra tia Vidu, se salyo de Yedikule i se fue a bivir en Şişli, en un apartamento de piedra, ma las eskaleras eran de tavla. No avia paredes de separasion i el mizmo izo unas paredes kon kontraplake kon las buenas manos ke tenia.

Leon, era el guardia de la butika i kuando vinian borrachos o bichimsizes, los echava de la puerta por afuera, kuando no los aharva-va. Era un fotya i todos konosian ke no kalia tokarlo. Ma kon su mujer era muy bueno i vinia a kaza kon los brasos yenos de komida buena.

Yomto, se yamava Yomtov, ma la v no se dizia. Su mujer lo yamava “Bonjuriko” por ke era franka i le paresia ke avlava el fransez. Un dia, enkontrimos a este Yomto en la kaza

de Djako, ande estavamos en vijita i la mujer de Yomto estava ayi tambien. El entra por la puerta i lo miramos i vemos ke esta mojado de los pies asta la kavesa; la agua estava eskurriendo de sus pantalones. Su mujer se echo ensima de el yorando:

“Ke te afito, Bonjuriko, kerido mio”. I el se metio a kontar:“Estava pasando kon una barkita de Karaköy

a Eminönü. El kayik estava yeno i enduna vino un motor i mos chafteyo. Se undio la barkita i kaimos todos en la mar. Yo komo no savia nadar, me abashi asta las yervas del dip i me asenti. Estuve pensando ke o aki me aogo o echo una tekme para suvir. Ijo de ...! No vo a morirme aki en esta agua suzya! I di una tekme i salti arriva. Me salvaron! Tomi el tramvay para vinir aki moja-do komo estava. La djente me estava mirando i demandandome ke fue lo ke avia pasado. Se los konti i me disheron:

‘Allaha şükret, ucuz kurtarmışsın, vallahi!’ - (Da grasyas al Dio por ke te salvates komo si fuera nada.”

Los hahames le disheron ke devia echar diez litros de azete en el kal i ke kalia darle otro nombre porke se avia arrevatado a si mizmo de la muerte i nasido una segunda vez, baruhas-hem!

Esto todo lo esto kontando para amostrar ke los djudios de Istanbul tenian ambision i fuersa para sovrebivir. Los tres reyes ke eran de fami-yas esnaf se izieron rikos kon el tiempo i me parese ke se fueron todos los tres a Israel.

Los nombro kon respekto i alavo sus memo-rias. Esten todos los tres en Ganeden agora!

ISAAC HASKIYA / DANİMARKA

[email protected]

PATRIMONYO11 SIVAN 5769 - 3 JUNYO 2009 23

Un ombre tresalido de futbol, kuando empe-so la Kopa Mondial, arivo al djugo kon su bilyeto areglado de mas antes, i se asento a su lugar.

Despues de unos kuantos minutos el ombre de detras le chafteyo a la espalda i le demando:

“El lugar de al lado esta vaziyo?”“Si. Esta vaziyo,” le respondyo.“Ke ombre puede ser ke va tener bilyeto

arreglado de Kopa Mondial, i no va vinir al djugo?” demando de muevo el de detras.

“Era mi mujer, ama se muryo…” le respondyo el ombre. I adjusto:

“Del diya ke mos kazimos, nunka no peryi-mos ni un djugo de la Kopa Mondial.”

“Oh pardoname sinyor, ya me embaraso muncho ke oyi esto,” disho el de detras. “No topates algun paryente, uno de tu famiya, o un vizino ke venga kon ti, al lugar de tu mujer?”

“No,” respondyo el ombre en meneyando la kavesa. “Todos estan en el funeray!!!”

El Bilyeto ISRAEL BENYAKAR / ESTAMBOL

[email protected]

Los tres reyes de Mahmutpasha

Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer

Page 24: El Amaneser Numero 52

“Por la primera vez prezentamos en Israel muestra institusión, ke ofrese un espa-sio en el kual se ekspoza la trasa del judaísmo espanyol”, disho a EFE, Sebastián

de la Obra, direktor de la Biblioteka i el Sentro de Dokumentasión de la Casa de Sefarad.

Según De la Obra, ke prezentó el acto, la institusión mete énfasis en rekuperar la trasa judía sefaradí komo “elemento tanjible de la iden-tidad espanyola” jeneral, i “identi-fikar elementos sefaradís ariento i afuera” de Espanya para “segirles la trasa” i “prezervarlos”.

Los sefaradís son los desendien-tes de los judíos ke fueron ekspul-sados de Espanya en 1492, i ke kon-servan una identidad propia ariento del judaísmo i el legado istóriko de una lingua, oy muriendo; el ladino.

Esta lingua, ke dainda emplean serka de 200.000 personas, sov-re todo en Turkía i Israel, es muy paresida al kastiliano ke se avlava en Espanya en el siglo XV, asegún konstataron investigadores ke kompararon tekstos medievales i

renasentistas kon eskritos sefaradís más kontemporáneos.

La Casa de Sefarad tiene en su biblioteka unos dodje mil doku-mentos i livros relasionados kon esta kultura i la istoria de Espanya, munchos de eyos en ladino.

De la Obra releva entre eyos una Torá eskrita en Venezuela -otro de los sentros sefaradís en la aktu-alidad- ke eredó de su padre, así komo dos prosesos de la Inkizision de los siglos XVI i XVII, i ke fueron los más importantes ke tomaron lugar en Córdoba.

En 1999, él i su mujer, Rosana de Aza, direktora del Sentro, desidie-ron de dedikarsen kompletamente a un sujeto, la istoria sefaradí, ke los kaptivó en sus días universitari-os i ke desde akel tiempo refuzan de deshar murir porke “está bivo”,

dishó a EFE.“Arebivir el uzo del ladino ya

es imposivle, pero ay una erensia kultural, muy rika, ke bive dainda, i ke está en la literatura sefaradí, en la gastronomía, en la múzika i en las tradisiones”, rekodra por su parte De Aza.

Este proyekto de rekuperasión sefaradí empesó en Sevilla en un sentro kultural yamado Casa de la Memoria, kon ekspozisiones temporarias i aktividades didáktikas, i ke en 2005 trasladó su sentro a Córdoba. “Estamos en un edifisio del siglo XIV, en la kaye Judíos al kanton de la kaye Averroes, i enf-rente de la sinagoga más vieja de Espanya”, adjusta De la Obra sovre el entorno muy istóriko cordobés de la Casa de Sefarad.

Ayí, entre piedras sentenarias i objektos relasionados kon los as-pektos más diversos del judaísmo, se selebran fiestas, konferensias, atolyes musikales, prezentasio-nes de livros, konsertos, vijitas temátikas i asta kursos de ebreo.

Al empesijo de junio, este mismo edifisio será la shena del “II Coloquio Internacional Sefarad: Memorias, Identidades y Diásporas”, kon primer objektivo el enkontro de estudiantes i investigadores ke lavoran sovre las kulturas sefaradís.

“La kestion sentral del debate será si es posivle de mantener identidades en una permanente diáspora, en la ke la kultura sefardí se fraguó i se desvelopó en este último medio milenio”, konkluyó De la Obra.

11 SIVAN 5769 - 3 JUNYO 200924 AKTUALIDADES

La Casa de Sefarad se prezentó ofisialmente en Israel Tel Aviv, 19 marso 2009

La Casa de Sefarad, una institusión kultural kon sentro en Córdoba dedikada a la rekuperasión i prezervasión del legado judeo-espanyol, se prezentó oy en Tel Aviv en un enkontro de personalidades de esta orijen

En el mez de Mayo, en el kampus de la BIU (Universidad Bar-Ilan) fueron atribuidos los Doktorates Honoris Causa del anyo 2009. Al lado de los 2 loreatos djudios del premyo No-bel fue onorado kon este premyo el papaz Fransez Patrick Desbois, el kual kon modestia lucha kon los inyega-dores del Olokosto i ademas purfia a arekodrar la drama del puevlo djudio durante la Shoa i mira a eksplikarla a las jenerasyones djovenes, bushka kon pasensia i perseverensia dizde munchos anyos los lugares pedridos onde se topan los guesos de serka 1

milyon de djudios en Ukrania, kon to-lerensia mira de krear dialogos entre las relijiones, i konseja al Papa en las kestiones de la relasyon del Vatikan kon el judaizmo. Nominarlo fue muy justo, i esta nominasyon es una ‘pre-miere’ en las universitades israelianas. A esta persona eksepsyonala, el kons-liyo de tudela de la universita desidyo de eskojer al lado del prezidente de la universita, al sinyor Selim Salti prezi-dente del konsilyo de la Asosiasyon de los Turkanos de Israel i al profesor Dane Michman para dar la kapa i la diploma de doktor.

El papaz Patrick Desbois fue onorado por la Universidad Bar-Ilan

Prof. Moshe Orfali i Selim Salti El Papas Desbois i Selim Salti

Sebastián de la Obra