IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

138
AÑO IV ...E para comer, LUGO ...E para comer, LUGO Una provincia, 67 paraísos Anuario Guía de la Asociación Provincial de Empresarios de Hostelería de Lugo AÑO IV

description

Guía turística editada por la Asociación Provincial de Empresarios de Hostelería y Turismo de Lugo (Apehl)

Transcript of IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

Page 1: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

C:40%M: 100%Y:0 %K: 0%

AÑO

IV...

E pa

ra c

omer

, LUG

O

. ..E para comer, LUGO

Una

provincia, 67

paraísos

Anuario Guía de la Asociación Provincial de Empresarios de Hostelería de Lugo

AÑO IV

Page 2: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011
Page 3: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011
Page 4: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

Anuario Guía da Asociación Provincial de Empresarios de Hostelería de Lugo

Page 5: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGOEDITA:Asociación Provincial de Empresarios de Hostelería de Lugo

r/ Ramón Montenegro, 15, entreplanta

27002 Lugo

Tel.: 982.22.69.12

Fax: 982.24.42.56

Email: [email protected]

Deseño de título de contraportada: Gonzalo Araújo (Vigo)

PRODUCE:Transmedia Comunicación & Prensa

www.transmedia.es

Tels.: 636.95.28.93 / 610.21.53.66 / 982.22.12.78

Dirección editorial: Manuel Darriba

Dirección comercial: José Manuel Gegúndez

Deseño e maquetación: Rodrigo Díaz

Fotografía:

Depósito legal: LU-78707-07

Deputación Provincial de Lugo

Concellos de Pantón, Trabada e O Valadouro

Oficina de turismo de Meira

Rodrigo Díaz

Page 6: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

ÍNDICE...E PARA COMER, LUGO 5

Page 7: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

PRESENTACIÓN ...E PARA COMER, LUGO

Chegamos este ano á cuarta edición da guía-anuario …E para comer, Lugo, a aposta da Asociación Provincial de Empresarios de Hostelería de Lugo (APEHL) por promocionar a nosa provincia desde o punto de vista turístico. En entregas anteriores desta pu-blicación percorremos as comarcas luguesas, as festas populares e singulares dos concellos e as rutas xacobeas, respectivamente. Neste cuarto número quixemos facer un recoñecemento aos 67 termos municipais que integran a provincia de Lugo, reafirmando unha vez máis que somos a asociación que agrupa aos hosteleiros de toda a provincia.

A vocación desta guía segue a ser difundir os atractivos da provin-cia luguesa, principalmente entre os visitantes foráneos. De aí que teña unha ampla distribución en habitacións de hotel, oficinas de turismo e feiras do sector. A propia concepción do libro, sinxela e moi gráfica, e o feito de optar polo inglés como segundo idioma, reforzan esta aposta por “vender” Lugo a todos os que nos visitan ou poden chegar a facelo.

Deste xeito, pretendemos que este …E para comer, Lugo se con-virta nunha ferramenta útil nas mans dos hosteleiros, os turope-radores, a Administración turística e, moi especialmente, todos aqueles que a empregarán como guía de consulta. Este ano que-remos ofrecerlles un percorrido rápido (pero intenso) por todos os concellos lugueses, un mosaico de paisaxes, patrimonio e cultura incriblemente variado para unha provincia tan pequena.

Somos conscientes de que os hosteleiros debemos custodiar un capital importantísimo, un intanxible chamado “provincia de Lugo” no que conflúen natureza, historia, etnografía e gastronomía. A nosa Asociación, en particular, decidiu sintetizar todo este con-glomerado de sensacións baixo a marca …E para comer, Lugo. Entendemos, e así nolo confirman as estatísticas, que a gastrono-

mía está á cabeza das preferencias e motivos de satisfacción dos nosos visitantes.

O sector da hostelería é o principal nexo de unión entre un territo-rio e aqueles que o visitan. Somos conscientes da importancia do noso traballo na consolidación da imaxe de Lugo e a fidelización do turismo. O labor de APEHL enfócase dun xeito decidido nesta direc-ción, co apoio dos nosos asociados, das diversas Administracións e de todos os implicados no sector hosteleiro-turístico. Sumamos esforzos no obxectivo común que nos une: poñer a provincia de Lugo no mapa dos mellores destinos.

Alcanzamos este año la cuarta edición de la guía-anuario …E para comer, Lugo, la apuesta de la Asociación Provincial de Empresarios de Hostelería de Lugo (APEHL) por promocionar nuestra provincia desde el punto de vista turístico. En entregas anteriores de esta pu-blicación recorrimos las comarcas lucenses, las fiestas populares y singulares de los municipios y las rutas jacobeas, respectivamente. En este cuarto número quisimos hacer un reconocimiento a los 67 términos municipales que integran la provincia de Lugo, re-afirmando una vez más que somos la asociación que agrupa a los hosteleros de toda la provincia.

La vocación de esta guía sigue siendo difundir los atractivos de la provincia lucense, principalmente entre los visitantes foráneos. De ahí que tenga una amplia distribución en habitaciones de hotel, oficinas de turismo y ferias del sector. La propia concepción del libro, sencilla y muy gráfica, y el hecho de optar por el inglés como segundo idioma, refuerzan esta apuesta por “vender” Lugo a todos los que nos visitan o pueden llegar a hacerlo.

De esta forma, pretendemos que este …E para comer, Lugo se convierta en una herramienta útil en las manos de los hosteleros,

los turoperadores, la Administración turística y, muy especialmente, todos aquellos que la utilizarán como guía de consulta. Este año queremos ofrecerles un recorrido rápido (pero intenso) por todos los municipios lucenses, un mosaico de paisajes, patrimonio y cul-tura increíblemente variado para una provincia tan pequeña.

Somos conscientes de que los hosteleros debemos custodiar un capital importantísimo, un intangible llamado “provincia de Lugo” en el que confluyen naturaleza, historia, etnografía y gastronomía. Nuestra Asociación, en particular, decidió sintetizar todo este con-glomerado de sensaciones bajo la marca …E para comer, Lugo. Entendemos, y así nos lo confirman las estadísticas, que la gastro-nomía está a la cabeza de las preferencias y motivos de satisfac-ción de nuestros visitantes.

El sector de la hostelería es el principal nexo de unión entre un territorio y aquellos que lo visitan. Somos conscientes de la im-portancia de nuestro trabajo en la consolidación de la imagen de Lugo y la fidelización del turismo. La labor de APEHL se enfoca de forma decidida en esta dirección, con el apoyo de nuestros aso-ciados, de las diversas Administraciones y de todos los implicados en el sector hostelero-turístico. Sumamos esfuerzos en el objetivo común que nos une: poner la provincia de Lugo en el mapa de los mejores destinos.

Cheché RealPresidente da Asociación Provincial de Empresarios de Hostelería de Lugo

6

Page 8: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

SAÚDA...E PARA COMER, LUGO

Quero saudar a través destas liñas aos lectores da guía ...E para comer, Lugo. A cidade e a provincia da muralla romana mellor conservada do mundo resulta unha parada obrigada tanto para os visitantes como para os locais amantes da boa mesa.

O pulpo á feira, protagonista de case todas as festas _entre elas, o sonado San Froilán_, a empanada, o caldo galego, as troitas, as verduras das hortas, as coñecidas cortiñas lucenses, e como non, os sabores auténticos das súas aprezadas carnes, desde o capón de Vilalba ata os chuletóns de tenreira ou porco ou as típicas

androllas e botelos, constitúen as materias primas fundamentais dos menús lucenses, un xeito de se achegar tamén a coñecer o carácter dunha xente que poboa a provincia territorialmente máis extensa da nosa comunidade.

Nos máis de 300 acontecementos gastronómicos que se celebran ao longo do ano en toda a xeografía galega Lugo é sempre referen-te. O traballo da Asociación Provincial de Empresarios de Hostelería de Lugo (APEHL), presidida por Cheché Real, axuda a combinar a faceta máis profesional da gastronomía de vangarda da nosa era, vinculada aos mellores restauradores e sumilleres galegos, coa cultura herdada dos nosos antepasados xeración tras xeración.

Dende aquí agradezo aos membros da Asociación, así como a todos os lucenses e visitantes que xa coñecen esta terra e aos que desexan achegarse a descubrir os seus segredos, o traballo constante e a ilusión depositada en cada proxecto.

Con cada nova ilusión, con cada novo paso, contribuímos entre todos a vivir Lugo, unha cidade e unha provincia na que conviven os ecos do esplendor do Imperio romano, as brisas da Mariña e os ventos das altas montañas do Caurel e dos Ancares, os mosteiros da escarpada Ribeira Sacra ou o horizonte manso que debuxa a Terra Chá.

Quiero saludar a través de estas líneas a los lectores de la guía ...E para comer, Lugo. La ciudad y la provincia de la muralla romana mejor conservada del mundo resulta una parada obligada tanto para los visitantes como para los locales amantes de la buena mesa.

El pulpo á feira, protagonista de casi todas las fiestas _entre ellas,

el sonado San Froilán_, la empanada, el caldo gallego, las truchas, las verduras de las huertas, las conocidas cortiñas lucenses, y cómo no, los sabores auténticos de sus apreciadas carnes, desde el capón de Vilalba hasta los chuletones de ternera o cerdo o las típicas androllas y botelos, constiuyen las materias primas funda-mentales de los menús lucenses, una forma de acercarse también a conocer el carácter de una gente que puebla la provincia territo-rialmente más extensa de nuestra comunidad.

En los más de 300 acontecimientos gastronómicos que se cele-bran a lo largo del año en toda la geografía gallega, Lugo es siem-pre referente. El trabajo de la Asociación Provincial de Empresarios de Hostelería de Lugo (APEHL), presidida por Cheché Real, ayuda a combinar la faceta más profesional da gastronomía de vanguardia de nuestra era, vinculada a los mejores restauradores y sumilleres gallegos, con la cultura heredada de nuestros antepasados gene-ración tras generación.

Desde aquí agradezco a los miembros de la Asociación, así como a todos los lucenses y visitantes que ya conocen esta tierra y a los que desean acercarse a descubrir sus secretos, el trabajo constan-te y la ilusión depositada en cada proyecto.

Con cada nueva ilusión, con cada nuevo paso, contribuimos entre todos a vivir Lugo, una ciudad y una provincia en la que conviven los ecos del esplendor del Imperio romano, las brisas de A Mariña y los vientos de las altas montañas de O Caurel y Os Ancares, los monasterios de la escarpada Ribeira Sacra o el horizonte manso que dibuja la Terra Chá.

Carmen PardoSecretaria Xeral para o Turismo

Carmen Pardo

Cheché Real

7

Page 9: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

INTRODUCCIÓN

La provincia de Lugo tiene poco menos de 10.000 kilómetros cuadrados de extensión, una

superficie que se reparte, de forma muy variable, entre los 67 municipios que la conforman.

Encontramos municipios grandes, pequeños y minúsculos, pero si hay algo que los caracteriza a todos es la afortunada fusión de naturaleza, patrimonio histórico y cultura.

The province of Lugo covers slightly less than 10,000 square kilometres, a varied area spread

over the 67 municipalities which make it up.

Large, small and tiny municipalities can be found here, but if there is something which characterizes them all it is the delightful fusion of nature, historical heritage and culture.

A provincia de Lugo ten pouco menos de 10.000 quilómetros cadrados de extensión, unha

superficie que se reparte, de xeito moi variable, entre os 67 concellos que a conforman.

Atopamos municipios grandes, pequenos e minúsculos, pero se hai algo que os caracteriza a todos é a afortunada fusión de natureza, patrimonio histórico e cultura.

8

Page 10: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

INTRODUCCIÓN...E PARA COMER, LUGO

El municipio, junto con la parroquia, es el alma de la división territorial gallega. No sólo porque en él se basa la célula administrativa más próxima al ciudadano, sino también porque constituye en sí mismo una unidad cultural e histórica muy consolidada.

The municipality, together with the parish, is the soul of territorial division in Galicia. Not only because the administrative centre closest to the citizen is based here, but also because it constitutes in itself a very consolidated cultural and historical unity.

O concello, xunto coa parroquia, é a alma da división territorial galega. Non só porque nel se basea a célula administrativa máis próxima ao cidadán,senón tamén porque constitúe en si mesmo unha unidade cultural e histórica moi consolidada.

9

Page 11: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

INTRODUCCIÓN

La provincia de Lugo es, pues, un mosaico constituido por 67 microcosmos singulares, cada uno de los cuales merece por sí mismo una visita.

El viajero encontrará en los concellos de la provincia un medio natural hermoso e intacto, numerosas joyas patrimoniales y una rica cultura, especialmente en el terreno gastronómico.

The province of Lugo is a mosaic, consisting of 67 individual microcosms, each of which on its own is worth a visit.

In the council areas of the region, travellers will find a beautiful, intact natural environment, numerous patrimonial gems and a rich culture, most especially when it comes to cuisine.

A provincia de Lugo é, pois, un mosaico constituído por 67 microcosmos singulares, cada un dos cales merece por si mesmo unha visita.

O viaxeiro atopará nos concellos da provincia un medio natural fermoso e intacto, numerosas xoias patrimoniais e unha rica cultura, especialmente no terreo gastronómico.

10

Page 12: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

INTRODUCCIÓN...E PARA COMER, LUGO

Esta pluralidad de los territorios municipales lleva implícita la variedad. La provincia lucense despliega una amplia gama de paisajes, desde la salvaje costa cantábrica hasta las dulces curvas del Miño en torno a la capital y del Sil en la Ribeira Sacra, pasando por las llanuras centrales y las sierras orientales. Mar, montaña, ríos, planicies... De todo hay en los municipios y comarcas que conforman la provincia de Lugo.

The diversity of the municipal territories is plain to see. The province of Lugo offers a wide range of landscapes, from the wild Cantabrian coast to the gentle curves of the Miño around the capital and of the Sil in the Ribeira Sacra, passing through the central plains and the mountain ranges to the east. Sea, mountains, rivers, plains...you can find everything in the municipalities and regions which make up the province of Lugo.

Esta pluralidade dos territorios municipais leva implícita a variedade. A provincia luguesa desprega unha ampla gama de paisaxes, dende a brava costa cantábrica ata as doces curvas do Miño arredor da capital e do Sil na Ribeira Sacra, pasando polas chairas centrais e as serras orientais. Mar, montaña, ríos, planicies... De todo hai nos concellos e comarcas que conforman a provincia de Lugo.

11

Page 13: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

INTRODUCCIÓN

La capital provincial, una ciudad bimilenaria, supo preservar uno de los mejores legados romanos de la Península Ibérica, con su Muralla como pieza emblemática.

Este monumento fue declarado en 2000 Patrimonio de la Humanidad por la Unesco, un justo reconocimiento que contribuyó de forma decisiva a su popularización.

The provincial capital, a two thousand year old city, has preserved one of the best legacies of the Romans in the Iberian Peninsula, with the wall as its prized possession.

This monument was declared a World Heritage Site in 2000 by Unesco, a well deserved acknowledgement which contributed significantly to its popularity.

A capital provincial, unha cidade bimilenaria, soubo preservar un dos mellores legados romanos da Península Ibérica, coa súa Muralla como peza emblemática.

Este monumento foi declarado no 2000 Patrimonio da Humanidade pola Unesco, un xusto recoñecemento que contribuíu de xeito decisivo á súa popularización.

12

Page 14: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011
Page 15: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

INTRODUCCIÓN

Las reducidas dimensiones de la provincia, junto con unas comunicaciones muy mejoradas en los últimos años, permiten programar diversas rutas y sumergirse así en la diversidad paisajística y monumental de las tierras lucenses.

Las distancias por carretera son reducidas y los atractivos para el viajero, abundantes y variados.

The modest size of the province, together with a recently improved transport service, has allowed for the development of a variety of routes as well as absorption into the diversity of the landscapes and monuments of the Lugo area.

The distances by road have been reduced and attractions for the traveller are abundant and varied.

As reducidas dimensións da provincia, xunto cunhas comunicacións moi melloradas nos últimos anos, permiten programar diversas rutas e mergullarse así na diversidade paisaxística e monumental das terras luguesas.

As distancias por estrada son reducidas e os atractivos para o viaxeiro, abundantes e variados.

14

Page 16: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

ffi REDE MUSEÍSTICA PROVINCIAL DEPUTACIÓN DE LUGO

VICEPRESIDENCIA PRIMEIRA Cultura www.museolugo.org

MUSEO PROVINCIAL DE LUGO

Un museo aberto ao futuro, unha viaxe pola nosa historia e arte, desde a recuada prehistoria ata o pulso creativo actual. Horario de apertura

INVERNO Luns a venres: 10,30 h. a 14,00 h. e 16,30 h. a 20,30 h. Sábados: 10,30 h. a 14,00 h. e 16,30 h. a 20,00 h. Domingos e festivos: 11,00 h. a 14,00 h.

VERÁN (xullo e agosto) Luns a venres: 11,00 h. a 14,00 h. e 17,00 h.a 20,00 h. Sábados: 10,00 h. a 14,00 h. Domingos e festivos: Pechado

Museo Provincial de Lugo Praza da Soidade, s/n 27001-LUGO [email protected] Teléfono: 982242112

MUSEO-FORTALEZA SAN PAlO DE NARLA

Todo o que fomos e o que quixemos ser; un museo etnográfico único nun edificio medieval singular.

Horario de apertura

Do 1 de Abril ó 30 de Setembro: Martes a venres de 11 h. a 14 h. e de 17 h. a 20 h. Sábados, domingos e festivos: de 12 a 14 h. e de 17 h. a 20 h. LUNS PECHADO

Do 1 de Outubro ó 31 de Marzo: Martes a venres de 11 h. a 14 h. e de 16 h. a 18 h. Sábados, domingos e festivos: de 12 h. a 14 h. e de 16 h. a 18 h. LUNS PECHADO

Museo-Fortaleza San Paio de N aria 27220 Xiá- Friol (Lugo) Tfno: 982-375156

MUSEO PROVINCIAL DOMAR

A memoria do mar. O museo máis antigo de Galiza dedicado ao mundo mariño e ás xentes do mar.

Horario de apertura

Mañás: de 11 h. a 14 h. Tardes: de 17 h. a 20 h. LUNS PECHADO

Museo Provincial do Mar Avda . da Mariña s/n San Cibrao- Cervo (Lugo) Tfno: 982-594572 Fax: 982-594584

PARA OMÚGO

PAZO DE TOR

Visita loé como percorrer o tempo, desde o soarego ata a decadencia da vida pacega.

Horario de apertura

Establécense catro quendas de visitas por día (de martes a domingo) de acordo co seguinte horario:

MAÑÁS: 1ª quenda: As 11,00 h. 2ª quenda: As 12,30 h.

TARDES: 1ª quenda: As 16,30 h. 2ª quenda: As 18,00 h.

Pazo de Tor San Xoán de Tor 27591 Monforte de Lemas (Lugo) Telf. 982 165 543

Page 17: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

INTRODUCCIÓN

Entre los valores de la provincia de Lugo destaca de forma especial la gastronomía, que también se construye municipio a municipio. Son numerosas las especialidades locales y muy amplia la nómina de hosteleros.

Todos ellos saben sacarle partido a los excelentes productos autóctonos, elaborando recetas que van desde la tradición secular hasta los últimos destellos de la vanguardia.

Amongst the valuable aspects of the province of Lugo is the cuisine, which also varies from municipality to municipality. The local specialities are numerous and there is an extensive range of places to eat.

All of these take advantage of the excellent local products, elaborating recipes which are centuries old, right up to the last glitters of the Avant-Garde.

Entre os valores da provincia de Lugo salienta de xeito especial a gastronomía, que tamén se constrúe concello a concello. Son numerosas as especialidades locais e moi ampla a nómina de hosteleiros.

Todos eles saben tirar partido dos excelentes produtos autóctonos, elaborando receitas que van desde a tradición secular ata os últimos destelos da vangarda.

16

Page 18: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

DEPUTACIÓN DE LUGO 1 TURISMO Tel. +34 982 26 00 57 [email protected]

A ULLOA

de todo natural TERRAS DOMIÑO

A MONTAÑA LUCENSE

• 1

www.lugoterra.com

A RIBEIRA SACRA

A MARIÑA LUCENSE

Page 19: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

INTRODUCCIÓN ...E PARA COMER, LUGO

El paisaje de los municipios de Lugo sólo se puede comparar con su paisanaje. Los pobladores de esta provincia, desde los albores de los tiempos, son gentes afables y abiertas al viajero, deseosas de compartir con los visitantes las bondades de un territorio bendecido por la naturaleza y enriquecido por la huella humana.

The landscape of the municipalities of Lugo can only be compared with its citizens. The inhabitants of this province, from the dawns of civilisation, have been affable people, welcoming to travellers, wanting to share with visitors the delights of a land blessed by nature and enriched by humans.

A paisaxe dos concellos de Lugo só se pode comparar coa súa paisanaxe. Os poboadores desta provincia, desde os albores dos tempos, son xentes afables e abertas ao viaxeiro, desexosas de compartir cos visitantes as bondades dun territorio bendicido pola natureza e enriquecido pola pegada humana.

18

Page 20: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011
Page 21: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

Abadín es un municipio caracterizado por los

paisajes de montaña. Parte de su territorio está

atravesado por la Serra do Xistral, que marca

el borde sur de la meseta de Lugo. Por Aba-

dín discurre un tramo del Camino Norte hacia

Santiago, una ruta cada vez más concurrida.

El patrimonio histórico es muy abundante, con

monumentos como la iglesia parroquial de

Santa María de Abadín, el cruceiro de Corvite

o el pazo de Luaces. En materia gastronómica

destacan el grelo (brote de hojas del nabo), los

chuletones y los cremosos quesos.

The municipality of Abadín is characterized by

mountainous landscape. Part of its territory

is crossed by the Serra do Xistral mountain

range, which marks the southern border of the

Lugo plateau. A stretch of the Northern Way to

Santiago runs through Abadín, a route which is

becoming more and more popular. This area

boasts a significant amount of historical herita-

ge, with monuments such as the parish church

of Santa María de Abadín, the stone cross of

Corvite and the Luaces country estate. As for

cuisine, grelos (turnip greens), T-bone steaks

and soft cheeses are of particular significance.

ABADÍN ABADÍN

Grelos / Turnip greens

Feria de Todos los Santos / Fair of All Saints’ Day

20

Page 22: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS...E PARA COMER, LUGO

El municipio de Alfoz tiene una cantidad impor-

tante de pazos y casas solariegas, tales como

los pazos de Carballido, Allegue o Adelán. Pero,

sobre todo, destacan la fortaleza de Pardo de

Cela y la ruta turística del mismo nombre, una

travesía por los lugares que marcaron la vida

del célebre mariscal gallego. Otra ruta intere-

sante es la de Pena Abaladoira.

En cuanto a parajes naturales, la Fraga Vella, el

río Ouro o la Serra do Xistral ofrecen al visitante

unas vistas espectaculares.

The municipality of Alfoz has a significant num-

ber of country estates and ancestral homes,

such as those of Carballido, Allegue and Adelán.

However of most repute is the fortress of Pardo

de Cela and the tourist trail of the same name,

which passes through the places which mark

the life of the famous Galician marshal. Another

interesting trail is that of Pena Abaladoira.

As for nature spots, the Fraga Vella, the river

Ouro and the Serra do Xistral mountain range

offer the visitor some spectacular views.

ALFOZ

ALFOZ

Antas de Ulla destaca a nivel gastronómico por

el pan de Antas, los quesos de Arzúa-Ulloa y las

truchas del río Ulla. Además de este reclamo

para el paladar, también se puede disfrutar

de elementos patrimoniales como las iglesias

de Santa María de Olveda, San Lourenzo de

Peibás, Santa María de Alvidrón o San Andrés

de O Rial, todas ellas con elementos románicos,

o la fortaleza de Castro de Amarante.

El antiguo balneario de Frádegas, con sus

aguas sulfurosas, se encuentra en un bello

paraje al lado del río.

Antas de Ulla is notable in terms of gastronomy

for the bread of Antas, the cheeses of Arzúa-

Ulloa and the trout from the river Ulla.

As well as these delights for the palate, you

can also enjoy patrimonial attractions such as

the churches of Santa María de Olveda, San

Lourenzo de Peibás, Santa María de Alvidrón

and San Andrés de O Rial, all of which contain

Romanesque elements, as well as the fortress

of Castro de Amarante.

ANTAS DE ULLA

ANTAS DE ULLA

Petroglifos / Prehistoric registrations

21

Page 23: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

Este municipio se encuentra en plena ruta de

peregrinación a Santiago, concretamente en

el Camino Primitivo. Para amantes del sende-

rismo, el bosque de A Marronda ofrece varias

rutas señalizadas.

El municipio cuenta con áreas recreativas don-

de disfrutar de la naturaleza, como las situadas

en los nacimientos de los ríos Eo y Neira.

El principal atractivo gastronómico local es

el butelo, un embutido de costillas de cerdo

aliñado con pimentón que se sirve como parte

del cocido. La zona es ideal para la recogida de

setas, que abundan en los prados y bosques.

Entre los monumentos más destacados se

encuentran las iglesias de San Miguel da Braña,

Santiago de Córneas o A Fontaneira.

This municipality can be found on the main

pilgrimage route to Santiago, specifically on

the Primitive Way. For those who enjoy hiking,

the forest of A Marronda offers various marked

trails.

The town council offers recreation areas where

you can enjoy nature, such as those situated at

the sources of the rivers Eo and Neira.

The principal local gastronomic attraction is the

butelo, a stuffing of pork ribs seasoned with

paprika which is served as part of cocido, a

typical stew. The area is a great place to collect

mushrooms, of which there are many in the

meadows and forests.

Amongst the most notable monuments are the

churches of San Miguel da Braña, Santiago de

Córneas and A Fontaneira.

BALEIRA BALEIRA

Hórreo / Typical granary store

22

Page 24: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS...E PARA COMER, LUGO

Baralla, municipio montañoso bañado por el río

Neira, cuenta con un valioso patrimonio natural

y artístico.

Numerosos pazos, iglesias y puentes recuerdan

el rico pasado de la zona. Las iglesias de San

Martiño de Berselos, San Miguel y San Martiño

de Neira de Rei, junto con el Pazo de Aranza y

los puentes de Covas y Os Mazos, son buenos

ejemplos del patrimonio local. Como atractivos

gastronómicos destacan la caza en temporada,

los derivados del cerdo y las castañas.

Baralla, a mountainous municipality served by

the river Neira, boasts valuable natural and

artistic heritage.

Numerous country estates, churches and brid-

ges are a testimony to the area’s rich past.

The churches of San Martiño de Berselos, San

Miguel and San Martiño de Neira de Rei, along

with the Aranza estate and the bridges of Covas

and Os Mazos are good examples of the local

cultural heritage. Seasonal game, varieties of

pork and sweet chestnuts are the main gastro-

nomic attractions.

BARALLA

BARALLA

Situado en la costa de Lugo, este municipio

presenta más de 8 kilómetros de playas en

continuidad, muchas de las cuales obtienen año

tras año la bandera azul de calidad de la UE.

Aparte de la costa, Barreiros ofrece bellos

paisajes de interior donde practicar el senderis-

mo y otros deportes de naturaleza. Por ejemplo,

una interesante ruta conduce hasta la capilla y

la cascada de San Estevo. En materia gastronó-

mica, los pescados y mariscos del Cantábrico

son la mejor opción.

Situated on the coast of Lugo, this municipality

offers more than 8 kilometres of continual bea-

ches, many of which receive the EU Blue Flag

for Quality year after year.

Apart from the coast, Barreiros boasts beautiful

inland scenery, where you can go hiking and

enjoy other outdoor sports. For example, an

interesting trail leads to the chapel and waterfall

of San Estevo. As for cuisine, the fish and se-

afood of the Bay of Biscay are the best option.

BARREIROS

BARREIROS

Costa de Lugo / Coast of Lugo

23

Page 25: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

Becerreá es una de las puertas de entrada a Os

Ancares, sierra declarada reserva de la biosfera

por la Unesco en 2006.

En el municipio se alternan áreas montañosas,

como la Serra do Pico, con valles como el que

forma el río Navia.

Entre las muestras destacadas de patrimonio

encontramos el monasterio de Santa María de

Penamaior, la iglesia de San Pedro de Cadoalla,

la capilla de San Bieito de Horta, el cruceiro de

Eixibrón y el puente de Gatín.

Productos como los derivados del cerdo, la miel,

las castañas, las nueces, las filloas o el dulce

de leche conforman la rica gastronomía local.

Becerreá is one of the gateways to Os Ancares,

a mountain range declared Biosphere Reserve

by Unesco in 2006.

In this municipality mountainous areas, such as

the Serra do Pico, are contrasted with valleys

like the one which is formed by the river Navia.

Amongst the most notable examples of cultural

heritage are the monastery of Santa María de

Penamaior, the church of San Pedro de Cadoa-

lla, the chapel of San Bieito de Horta, the stone

cross of Eixibrón and the Gatín bridge.

Products such as varieties of pork, honey, sweet

chestnuts, nuts, filloas (Galician dessert similar

to a crêpe) and dulce de leche (a typical cara-

mel spread), make up the rich local gastronomy.

BECERREÁ BECERREÁ

Paisaje de montaña / Landscape of mountain

24

Page 26: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS...E PARA COMER, LUGO

Begonte es uno de los municipios de la Terra

Chá (Tierra Llana), extensa planicie de la zona

central de la provincia. Está atravesado por

el Camino Norte hacia Santiago y cuenta con al-

bergue de peregrinos. En Baamonde y otras lo-

calidades hay preciosas playas fluviales. A nivel

cultural, una visita interesante es la casa-museo

del escultor local Víctor Corral. En Begonte es

muy característico su original belén electrónico,

que funciona sólo en fechas navideñas. El plato

típico de la zona es el cocido, con todos los

múltiples ingredientes que lo integran.

Begonte is one of the municipalities of the

Terra Chá (Flat Land), the vast plain found in

the central area of the province. It is crossed

by the Northern Way to Santiago, and provides

extensive accommodation for pilgrims.

In Baamonde and other towns there are de-

lightful beaches found beside the rivers.

On a cultural level, one interesting visit is to

the house/museum of the local sculptor Víctor

Corral. His characteristic original electronic

nativity scene, which is only in operation at

Christmas, can be found in Begonte. The typi-

cal dish of the area is cocido (stew), along with

all the many ingredients it is composed of.

BEGONTE

BEGONTE

El municipio de Bóveda posee hermosos

paisajes de interior, muy interesantes para los

amantes de la naturaleza. En el patrimonio

histórico local destacan monumentos como la

capilla del Ecce Homo de Rubián, la iglesia de

San Fiz, el pazo de los marqueses de Vilaverde

de Limia o el pazo de los marqueses de Bóveda,

que se conserva en buen estado. En cuanto a

la gastronomía, el cocido, el caldo, las filloas

de sangre, la empanada o los embutidos son

excelentes en esta zona.

The municipality of Bóveda possesses beautiful

interior landscapes, very interesting for nature

lovers. In local historical heritage, monuments

like the chapel of Ecce Homo de Rubián, the

church of San Fiz, the estate of the Marquis

of Vilaverde de Limia and the well preserved

ancestral home of the marquis of Bóveda stand

out. As for gastronomy, cocido (stew), caldo

(broth), filloas de sangre (crêpes lightly dyed

with blood), empanada (pastry pies with a wide

variety of fillings) and embutidos (cold meats

and sausages) are excellent in this area.

BÓVEDA

BÓVEDA

Iglesia de Rubián / Church of Rubián

25

Page 27: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

El puerto de Burela es uno de los más desta-

cados de la costa cantábrica, de modo que el

marisco y el pescado son de primera calidad.

En especial, el bonito, que protagoniza una

concurrida feria el primer sábado de agosto.

Desde el Monte Castelo y su mirador pueden

contemplarse espléndidas vistas de la loca-

lidad y parte de la costa lucense. Uno de los

principales reclamos del municipio es el museo

etnográfico habilitado en el bonitero Reina del

Carmen. Y, por supuesto, las playas, algunas de

ellas galardonadas con la bandera azul.

The port of Burela is one of the most significant

on the Cantabrian coast, so that the seafood

and fish is of the highest quality, especially tuna,

which is the main feature of a popular fair on

the first Saturday of August. From the viewpoint

on Castelo hill you can gaze on splendid views

of the town and part of the Lugo coast. One of

the main claims to fame of this municipality is

the fishing boat Reina del Carmen which was

converted into an ethnographic museum. And

of course the beaches, some of them winners of

the Blue Flag award.

BURELA

BURELA

Puerto de Burela / Port of Burela

26

Page 28: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS...E PARA COMER, LUGO

Este ayuntamiento está atravesado por el río

Miño, que se puede recorrer en un catamarán

de la Diputación. La ruta que arranca de este

municipio es la que discurre entre Os Peares y

la isla de Mayorga.

El rico patrimonio municipal tiene entre sus jo-

yas la iglesia de Temes, donde se halló un sar-

cófago romano del siglo IV, uno de los primeros

testimonios del cristianismo en Galicia. Para los

amantes del buen comer, en Carballedo tiene

especial fama la carne ó caldeiro (cocida) a la

que se dedica una feria a mediados de abril,

y también el pulpo á feira (cocido, troceado y

aliñado con sal, aceite y pimentón).

The river Miño, which you can go along in a

catamaran run by the council, runs through this

area. The road which starts in this municipa-

lity runs between Os Peares and the island of

Mayorga.

The rich heritage of the area includes amongst

its gems the church of Temes, where a Roman

sarcophagus from the fourth century can be

found, one of the earliest examples of Christia-

nity in Galicia.

For those who love good food, in Carballedo the

boiled meat ó caldeiro is particularly famous,

with a fair dedicated to it in the middle of April,

and octopus á feira (boiled, sliced and seasoned

with salt, oil and paprika).

CARBALLEDO

CARBALLEDO

Cañón del río Miño / Canyon of the river Miño

27

Page 29: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

El municipio de Castro de Rei, en la Terra Chá,

tiene un rico sistema fluvial integrado por los

ríos Azúmara, Parga, Ladra y Támoga y la

laguna de Caque. Alberga también uno de los

mejores castros de Galicia, el de Viladonga,

perfectamente excavado y con un interesan-

te museo donde se exhiben sus principales

tesoros. Castro Ribeiras do Lea es una de las

localidades más dinámicas de la zona, con un

gran número de servicios y una feria semanal

donde degustar un excelente pulpo á feira. Me-

rece también una visita el interesante calvario

(alineación de cruceiros) cercano a la villa de

Castro de Rei.

The municipality of Castro de Rei, in the Terra

Chá, has a rich river system which connects

the rivers Azúmara, Parga, Ladra y Támoga and

the Caque lagoon. It is also home to one of the

best Celtic forts in Galicia, Viladonga, completely

excavated with an interesting museum where

its main treasures are on display.

Castro Ribeiras do Lea is one of the most dyna-

mic towns in the area, with a large number of

services and a weekly fair where you can taste

excellent octopus á feira. It’s also worth visiting

the interesting Stations of the Cross (line of sto-

ne crosses) close to the town of Castro de Rei.

CASTRO DE REI

CASTRO DE REI

Castro de Viladonga / Celtic fort of Viladonga

28

Page 30: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS...E PARA COMER, LUGO

Este municipio (próximo a la capital de la pro-

vincia) está atravesado por el Camino Primitivo

a Santiago, que discurre a través de hermosos

paisajes de prados y bosques.

Resulta también interesante un recorrido por la

Serra do Miradoiro.

En cuanto a los lugares de interés histórico,

destacan su fortaleza del siglo XIV, las igle-

sias de Vilabade y Soutomerille y los pazos de

Cellán, Pena y Abraira.

This municipality, (near to the capital of the

province) is crossed by the Primitive Way to

Santiago, which runs through beautiful lands-

capes of meadows and forests. A trip through

the Serra do Miradoiro mountain range is also

worth doing.

As for its places of historical interest, the

fortress built in the fourteenth century, the

churches of Vilabade and Soutomerille and the

country estates Cellán, Pena and Abraira are

particularly intriguing.CASTROVERDE

CASTROVERDE

Prados y bosques en el Camino Primitivo / Meadows and forests on the Primitive Way

29

Page 31: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

Cervantes se encuentra en el corazón de la

Serra dos Ancares, rodeado de altas cumbres.

Diversas rutas permiten disfrutar de este paisa-

je montañoso.

Los monumentos más llamativos son los

castillos de Doiras (declarado Bien de Interés

Cultural en 1994) y de Quindous, que con-

serva intactas dos de sus torres. También es

recomendable visitar las pallozas de Piornedo,

viviendas tradicionales anteriores a la romani-

zación.

En cuanto a la comida, los productos derivados

del cerdo, la caza mayor y menor y las truchas

son características de la gastronomía de la

zona, así como licores tradicionales como el

aguardiente de arándanos.

Cervantes can be found in the heart of the Os

Ancares mountain range, surrounded by high

peaks. This mountainous landscape can be

enjoyed on a number of different trails.

Monuments which are of particular note are the

castles of Doiras (declared Property of Cultural

Interest in 1994) and Ouindous, which still has

two of its towers intact. A visit to the round huts

of Piornedo, which were traditional dwellings

before the arrival of the Romans, is also recom-

mended.

As for food, different kinds of pork, large and

small game and trout are characteristic of the

gastronomy of the region, as well as traditional

liqueurs including one made of cranberries.

CERVANTES CERVANTES

Torre del castillo de Doiras / Tower of the castle of Doiras

30

Page 32: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS...E PARA COMER, LUGO

Cervo ofrece gran variedad de paisajes, tanto

de interior como costeros.

En el interior destaca el núcleo de Sargadelos,

con sus antiguos hornos de fundición y su

Paseo dos Namorados (de los Enamorados).

En la costa encontramos el pueblo de San

Cibrao, con playas urbanas y el interesante

Museo del Mar.

En agosto se celebran en Cervo dos fiestas

únicas por su carácter teatral, la Queimada Po-

pular, en la capital del municipio, y la Maruxai-

na, en San Cibrao.

En materia gastronómica, el pulpo, el pescado y

el marisco son las estrellas locales.

Cervo offers a large variety of inland as well as

coastal landscapes.

In the interior, Sargadelos is of particular signi-

ficance, with its ancient metal founding ovens

and its Paseo dos Namorados (Lovers Walk).

The town of San Cibrao is found on the coast,

with urban beaches and an interesting museum

about the sea.

Two festivals are celebrated in August, unique

because they are so dramatic, the Queimada

Popular, in the capital of the municipality, and

the Maruxaina, in San Cibrao.

As for cuisine, octopus, fish and seafood are the

local stars of the show.

CERVO CERVO

“Paseo dos Namorados” / “Lovers Walk”

Museo del Mar / Museum of the Sea

31

Page 33: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

Municipio conocido como “el corazón de Gali-

cia”, por estar situado en el centro geográfico

de la comunidad.

Destacan sus paisajes espectaculares en el

monte Faro o las riberas del Miño, salpicadas

de viñedos en terrazas y pequeñas aldeas.

Una ruta en catamarán permite navegar desde

el pueblo de Belesar hasta la isla de Mayorga.

En la villa, el casco histórico es de gran interés.

Otras joyas del patrimonio local son las iglesias

románicas de Santa María de Pesqueiras, Santa

María de Nogueira y San Salvador de Asma.

Chantada es tierra de excelentes vinos de la

denominación Ribeira Sacra y aguardientes

tradicionales elaborados con cerezas y otros

productos autóctonos.

This municipality is known as “the heart of Gali-

cia” as it is located in the geographical centre of

the autonomous community.

Its worth checking out the spectacular landsca-

pe of Faro hill and the banks of the Miño, dotted

with terraced vineyards and tiny hamlets.

A trip on the catamaran allows you to sail from

the village of Belestar to Mayorga island.

In Chantada itself, the old town is of parti-

cular interest. Other local cultural gems are

the Romanesque churches of Santa María de

Pesqueiras, Santa María de Nogueira and San

Salvador de Asma.

Chantada is the land of excellent wines with

the guarantee of origin of the Ribeira Sacra, as

well as of elaborate traditional liqueurs made of

cherries and other local products.

CHANTADA CHANTADA

Viñedos en las riberas del Miño / Vineyards in the banks of the Miño

32

Page 34: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS...E PARA COMER, LUGO

O Corgo, municipio próximo a Lugo capital,

cuenta con un rico patrimonio histórico artístico,

con ejemplos como el puente medieval de Cela,

las iglesias de Quinte y Adai y los pazos de O

Corgo, Piñeiro, Santo Estevo de Folgosa y Adai.

El municipio tiene una amplia y bien acondi-

cionada playa fluvial a orillas del río Chamoso.

Es además zona de producción de sabrosos

embutidos.

O Corgo, a municipality beside the capital of the

province, has a rich historical and artistic herita-

ge, with examples such as the medieval bridge

of Cela, the churches Quinte and Adai and the

estates of O Corgo, Piñeiro, Santo Estevo de

Folgosa and Adai.

The municipality has a wide and well-kept

beach on the banks of the river Chamoso. Tasty

cold meats such as hams and sausages are

also produced here.

O CORGO

O CORGO

Pazo de Adai / Pazo of Adai

33

Page 35: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

En el término municipal de Cospeito se en-

cuentra la laguna del mismo nombre, uno de

los humedales más importantes de Galicia

por su variedad de flora y fauna. Situado en la

Terra Chá, conserva joyas patrimoniales como

la torre de Caldaloba o los pazos de Barreira y

Pumares.

El cerdo es el rey de la gastronomía local, con

productos tan característicos como la filloa

de sangre (especie de crêpe coloreada con la

sangre del cerdo).

La villa de Muimenta, una de las más dinámicas

de la zona, tiene playa fluvial y merendero.

On the edge of the borough of Cospeito there

is a lagoon of the same name, one of the most

important wetlands in Galicia due to its variety

of flora and fauna. Situated in the Terra Chá,

it retains patrimonial gems like the Caldaloba

tower and the ancestral homes of Barreira and

Pumares.

Pork rules the local gastronomy, with typical

products such as the filloa de sangre (crêpe

lightly dyed with pork juices).

The town of Muimenta, one of the most dyna-

mic in the area, also has a beach by the river

with a picnic area.

COSPEITO COSPEITO

Filloas / Galician crepes

34

Page 36: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS...E PARA COMER, LUGO

Municipio de la Serra do Courel, uno de los

principales sistemas montañosos de Galicia.

Sus paisajes son espectaculares, con elevadas

cumbres como el Pía Páxaro y cuevas como las

de O Oso y Tralacosta.

Entre los espacios naturales destacan la Devesa

da Rogueira y la Devesa de Paderne, bosques

de especies autóctonas en los que el paseante

puede internarse sin dificultad.

La zona está plagada de aldeas de gran encan-

to, como Seceda, completamente restaurada, y

restos arqueológicos como las minas romanas

de A Toca.

En estas tierras son excelentes los productos de

la caza y la pesca, las setas y las castañas.

Municipality of the Serra do Courel, one of the

main mountain ranges in Galicia.

Its scenery is spectacular, with elevated peaks

like the Pía Páxaro and caves such as those of

O Oso and Tralacosta.

Amongst the nature areas are Devesa da

Rogueira and Devesa de Paderne, forests of

native species which the walker can go deep

into without difficulty.

The area is dotted with charming little villages;

for example Seceda, completely preserved, and

archaeological remains like the Roman mines of

A Toca.

In these parts, the game, fish, mushrooms and

sweet chestnuts are excellent.

FOLGOSO DO COUREL FOLGOSO DO COUREL

Pía Páxaro / Pía Páxaro

35

Page 37: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

A Fonsagrada forma parte de la reserva de la

biosfera Eo-Oscos-Terras de Burón, que abarca

parte del occidente de Asturias y la zona orien-

tal de Lugo.

El Camino Primitivo a Santiago penetra en

Galicia por este municipio, lleno de paisajes de

montaña y rincones naturales como la fervenza

(cascada) de Vilagocende, la playa fluvial de A

Pena do Inferno o la fraga de Sanxés.

Dentro del patrimonio histórico destacan la igle-

sia de Santa María da Fonsagrada, la fortaleza

de Burón o el hospital de Montouto.

El rey de la gastronomía local es el butelo y, en

postres, el pastel da Fonsagrada.

A Fonsagrada is part of the biosphere reserve

Eo-Oscos-Terras de Burón, which covers part

of the west of Asturias and the eastern part of

Lugo.

The Primitive Way to Santiago enters Galicia

through this municipality, full of mountain sce-

nery and nature spots like the fervenza (water-

fall) of Vilagocende, the river beach of A Pena

do Inferno and the forest de Sanxés.

Amongst the historical treasures are the church

of Santa María da Fonsagrada, the Burón for-

tress and the Montouto hospital.

The stuffed sausage butelo reigns local gastro-

nomy, and for dessert, the A Fonsagrada cake is

highly recommended.

A FONSAGRADA A FONSAGRADA

Bosque en A Fonsagrada / Forest in A Fonsagrada

36

Page 38: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS...E PARA COMER, LUGO

Cascada en la montaña / Waterfall in the mountain

37

Page 39: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

Este municipio se asoma al Cantábrico con

más de 20 kilómetros de playas. A Rapadoira,

Arealonga o Xuncos son algunas de las más

visitadas.

Junto a la playa de Arealonga se encuentra el

castro marítimo de Fazouro, con una parte del

poblado excavado.

Desde el Pico da Frouxeira pueden contemplar-

se estupendas vistas del litoral.

El elemento patrimonial más emblemático de

Foz es la basílica de San Martiño, con pinturas

de entre los siglos XII y XVI.

En cuanto a la gastronomía, es muy rica y

variada, con productos como el berberecho, el

chicharro (jurel), el pulpo o los pimientos de O

Couto.

This municipality sticks out into the Cantabrian

sea, with more than 20 kilometres of beaches.

A Rapadoira, Arealonga and Xuncos are the

most popular.

Beside Arealonga beach you can find the sea

fort of Fazouro, of which part of the settlement

has been excavated.

From the Frouxeira peak there are fabulous

views of the coast.

The most symbolic element of Foz is the

basilica of San Martiño, with paintings from the

twelfth to sixteenth century.

As for the cuisine here, it is very rich and varied,

with products such as cockles, chicharro (horse

mackerels), octopus and peppers from O Couto.

FOZ FOZ

Catedral de San Martiño / Cathedral of San Martiño

38

Page 40: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS...E PARA COMER, LUGO

Municipio jacobeo, atravesado en parte por el

Camino Francés, que conserva monumentos

medievales como las torres de Miraz o de San

Paio de Narla, esta última acondicionada como

museo etnográfico.

La iglesia de Guimarei o el área recreativa de

Carballo son también lugares merecedores de

una visita.

La oferta gastronómica es amplia, destacando

el queso artesanal, el pan de Ousá y las truchas

del río Narla.

This is a Jacobean municipality, partly crossed

by the French Way, which retains medieval

monuments like the towers of Miraz and San

Paio de Narla, the latter of these converted into

an ethnographic museum.

The church of Guimarei and the Carballo re-

creation area are also places worth visiting.

There is a wide range of gastronomical offe-

rings, especially the farmhouse cheeses, the

Ousá bread and the trout from the river Narla.

FRIOL

FRIOL

Fortaleza medieval de San Paio de Narla / Medieval fortress of San Paio de Narla

39

Page 41: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

Este municipio de la Terra Chá goza de fama

por sus fuentes de aguas medicinales, que

pueden disfrutarse en los balnearios de Guitiriz

y Pardiñas.

El patrimonio local ofrece pequeñas iglesias

y capillas llenas de encanto, como las de San

Alberte de Parga, As Negradas o San Xiao de

Becón.

La gastronomía es rica y variada, con las tortas

de millo (tartas de maíz) como producto típico.

This municipality of the Terra Chá is famous

for its springs of medicinal water, which can be

enjoyed in the spas of Guitiriz and Pardiñas.

The local heritage includes charming little chur-

ches and chapels, such as those of San Alberte

de Parga, As Negradas and San Xiao de Becón.

The gastronomy is varied and delicious, with the

tortas de millo (corn pies) a typical product.

GUITIRIZ GUITIRIZ

Arroyos en Guitiriz / Brooks in Guitiriz

40

Page 42: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS...E PARA COMER, LUGO

Próximo a Lugo capital, el término de Guntín

tiene bellos espacios naturales a orillas del río

Ferreira y elementos patrimoniales tan ricos

como el monasterio de Ferreira de Pallares, tan

sorprendente como poco conocido, o el castillo

de Mota.

Guntín es también lugar de paso para los pere-

grinos a Santiago.

En cuanto a la gastronomía, el producto más

característico es el pimiento de Mougán, que

sólo se cultiva en esta zona.

Next to the capital of the province, Guntín has

beautiful natural areas on the banks of the river

Ferreira and rich cultural offerings such as the

Ferreira de Pallares monastery, as pleasantly

surprising as it is unknown, and the Mota

castle.

Guntín is also a passing place for pilgrims on

the way to Santiago.

As for gastronomy, the most characteristic pro-

duct is the Mougán pepper, which is only grown

in this area.

GUNTÍN GUNTÍN

Monasterio de Ferreira de Pallares/Monastery of Ferreira de Pallares

41

Page 43: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS ...E PARA COMER, LUGO

Municipio caracterizado por sus paisajes de

montaña, salpicados de flora autóctona y pe-

queños núcleos rurales.

El embalse de Vilasouto es un minúsculo y con-

fortable mar interior, accesible para los bañistas

cuando su nivel está bajo.

En el patrimonio local destacan iglesias como

San Salvador do Mao y San Román y pazos

como el de A Ferrería.

En este último núcleo merece la pena visitar

la fuente de aguas ferruginosas y el antiguo

balneario.

This municipality is characterized by its moun-

tainous landscapes, dotted with native flowers

and small rural villages.

The Vilasouto reservoir is a tiny inland sea, in

which you can bathe when the tide is low.

Churches such as San Salvador do Mao and

San Román and country estates such as that

of A Ferrería stand out as examples of the local

heritage.

In the latter it is worth visiting the fountain of

mineral waters and the old spa.

O INCIO

O INCIO

Este término municipal conserva un rico

patrimonio histórico, con joyas como el puente

de Carracedo sobre el río Neira, las iglesias de

Neira y Muro o los pazos de Quiroga y Láncara,

de refinada arquitectura.

La zona está llena de hermosos paisajes de

valle y ribera, con núcleos rurales donde es

posible degustar deliciosos embutidos o las

afamadas truchas del río Neira.

This municipality preserves a rich historic heri-

tage, with gems such as the Carracedo bridge

over the river Neira, the churches of Neira and

Muro and the country estates of Quiroga and

Láncara, which boast exquisite architecture.

The area is full of beautiful scenery of valleys

and riverbanks, with rural areas where you can

taste delicious cold meats or the famous trout

from the river Neira.

LÁNCARA

LÁNCARA

42

Page 44: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS...E PARA COMER, LUGO

El municipio de Lourenzá posee uno de los

monumentos más destacados de la provincia, el

monasterio de San Salvador, fundado en el siglo

X y cuya iglesia fue reformada en el XVIII por

Casas Novoa, artífice de la fachada del Obra-

doiro de la catedral de Santiago. El conjunto

incluye un museo de arte sacro.

Lourenzá es también la capital de la faba, un

producto que cuenta en la villa con su propio

centro de interpretación y museo.

El Camino Norte a Santiago atraviesa el muni-

cipio, que también forma parte de la ruta del

mariscal Pardo de Cela.

The municipality of Lourenzá is home to one of

the most significant monuments in the province,

the monastery of San Salvador, founded in the

tenth century. Its church was renovated in the

eighteenth century by Casas Novoa, who desig-

ned the façade of the Obradoiro of the cathedral

in Santiago. It also has a museum of sacred art.

Lourenzá is also capital of the district of the

faba, which is a broad bean, a product which

is of such importance that it has its very own

interpretation centre and museum.

The Northern Way to Santiago crosses this

borough, which is also part of the “Route of

the Marshall” Pardo de Cela, a trail that covers

the areas which played a part in the defence

of Galicia by the heroic Marshall against the

imposition of the Catholic Kings in the fifteenth

century.

LOURENZÁ LOURENZÁ

Valle de Lourenzá / Valley of Lourenzá

43

Page 45: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

La capital de la provincia es una ciudad bimile-

naria marcada por su pasado romano.

La Muralla, de 2.220 metros de longitud, es la

mejor conservada en el mundo de este período.

Puede recorrerse por el adarve en todo su

perímetro, lo que la convierte en obligado lugar

de paseo.

En el año 2000 fue declarada Patrimonio de la

Humanidad.

El casco antiguo de la ciudad es ideal para ca-

llejear y cumplir el ritual de los vinos y las tapas,

que en Lugo son exquisitas y abundantes y se

sirven gratis en todos los locales.

Lugo es un compendio gastronómico de lo

mejor de Galicia, el lugar ideal para probar tanto

carnes como pescados y mariscos, con el pulpo

como gran protagonista.

Para los interesados en el patrimonio artístico,

la catedral ofrece un espectacular compen-

dio de estilos y épocas y el Museo Provincial

custodia un interesante fondo de arte gallego,

arqueología y artesanía.

La ciudad respira en el parque urbano de Rosa-

lía y en los del Miño y el Rato, acondicionados

en las riberas de estos ríos.

Un catamarán que parte del área fluvial de Os

Robles permite navegar por la reserva de la

biosfera Terras do Miño, muy rica en flora y

fauna.

LUGO

Vista aérea de la ciudad amurallada / Aerial view of the walled city

44

Page 46: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS...E PARA COMER, LUGO

The capital of the province is a two thousand

year old city marked by its Roman past.

The wall, 2220 metres long, is the best preser-

ved in the world from this period.

It’s possible to cover the whole perimeter of

the narrow path behind the parapet on foot, so

going for a walk here is a must.

In the year 2000 it was declared a World Heri-

tage Site.

The old part of the city is ideal for wandering

the streets and fulfilling the ritual of wine and

tapas, which are abundant and exquisite in

Lugo and are complementary in all bars.

Lugo is the gastronomic epitome of the whole

of Galicia, the ideal place to try meats as well

as fish and seafood, with octopus as the main

player.

For those interested in artistic heritage, the ca-

thedral offers a spectacular variety of styles and

periods and the Provincial Museum displays an

interesting collection of Galician art, archaeolo-

gy and handicrafts.

The city breathes in the urban park of Rosalía

and in those of the Miño and the Rato, located

on the banks of these rivers.

A catamaran which leaves from the area of the

river Os Robles allows you to sail through the

biosphere reserve Terras do Miño, which is very

rich in flora and fauna.

LUGO

Puente sobre el Miño / Bridge over the Miño

45

Page 47: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

En Meira se encuentra el lugar del nacimiento

del río Miño, en el paraje conocido como Pedre-

gal de Irimia.

El municipio también está atravesado por el Eo,

por lo que es un buen lugar para degustar las

exquisitas truchas de este río.

A nivel histórico, ofrece vestigios como el

castro de Detrás da Valiña o el Dolmen do

Cortello y, sobre todo, el espléndido monasterio

de Santa María de Meira.

The source of the river Miño can be found in

Meira, in a place known as Pedregal de Irimia.

This municipality is also crossed by the River

Eo, making it a great place to try the exquisite

trout from this river.

As for history, the area has ruins like the fort of

Detrás da Valiña fort and the ancient tomb of

Cortello, and most of all, the splendid monastery

of Santa María de Meira.

MEIRA

MEIRA

Pedregal de Irimia / Pedregal de IrimiaMonasterio de Santa María de Meira / Monastery of Santa María de Meira

46

Page 48: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS...E PARA COMER, LUGO

Mondoñedo es una de las dos sedes del

Obispado de Mondoñedo-Ferrol, por lo que es

obligada la visita al conjunto formado por la ca-

tedral y el palacio episcopal, donde también se

encuentra un espléndido museo de arte sacro.

La ciudad, antaño capital de provincia, tiene

un bonito y bien conservado casco histórico,

caracterizado por los soportales y las calles

empedradas. Mención especial merece el barrio

de Os Muíños, donde pueden verse estableci-

mientos de artesanía y un museo de zuecos.

El patrimonio natural ofrece joyas como las

Covas do Rei Cintolo, que pueden visitarse, o

el área recreativa de A Fervenza. Para comer,

empanadas, cocido y, sobre todo, las afamadas

tartas de Mondoñedo.

Mondoñedo is one of the bishopric seats of the

parish of Mondoñedo-Ferrol, obliging a visit

to the cathedral and corresponding episcopal

palace, where you can also find a splendid

museum of religious art.

The city, former capital of the province, has a

beautiful and well preserved old town, charac-

terized by the colonnades and cobbled streets.

The neighbourhood of Os Muíños deserves a

special mention, where you can see handicraft

establishments and a museum of clogs.

The natural environment offers gems such as

the caves of Rei Cintolo, which you can visit, or

the recreation area of A Fervenza. To eat, try

empanadas (pies), cocido (stew) and most of all,

the famous Mondoñedo tarts.

MONDOÑEDO MONDOÑEDO

Fachada principal de la catedral de Mondoñedo / Main façade of the cathedral of Mondoñedo

47

Page 49: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

Monforte es la segunda ciudad en importancia

de la provincia. Puede presumir de monumen-

tos como el Colegio de Nuestra Señora de la

Antigua (o de los Escolapios), con su excelente

museo de arte eclesiástico, o el monasterio de

San Vicente do Pino, hoy transformado en para-

dor de turismo, en cuyas inmediaciones quedan

vestigios de un importante barrio judío.

El Museo del Ferrocarril acredita el antiguo

esplendor de la urbe como nudo ferroviario.

Dentro del término municipal encontramos

joyas como el pazo de Tor, convertido en museo

etnográfico.

La gastronomía es variada, con exquisiteces

como las empanadas, las setas o las tortas de

chicharrones.

Monforte is the second most important city in

the province. It can boast of monuments such

as the school of Nuestra Señora de la Antigua

(or the Escolapios), with its excellent museum of

ecclesiastic art, or the monastery of San Vicente

do Pino, today transformed into a Parador (five

star state owned hotel) for tourism, which has

the remains of an important Jewish quarter in

the immediate area.

The Railway Museum accredits the former

splendour of the city as a railway junction.

Within the borough you can find treasures such

as the Tor country estate, converted into an

ethnographic museum.

The cuisine is varied, with delicacies like empa-

nadas, (pastries) mushrooms and tarts made of

chicharrones (pork scratchings).

MONFORTE DE LEMOS MONFORTE DE LEMOS

Monasterio de San Vicente do Pino / Monastery of San Vicente do Pino

Colegio de los Escolapios / School of the Escolapios

48

Page 50: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS...E PARA COMER, LUGO

El municipio de Monterroso le disputa a Chanta-

da el honor de ser centro geográfico de Galicia.

Destaca por la belleza de sus paisajes de

interior, con rutas como la de Pena do Corvo, a

orillas del río Ulla, o la de O Muíño do Alemán.

Es tierra de pazos (los “pazos de Ulloa” que

popularizó Emilia Pardo Bazán), destacando los

de Podente y Laxe o el del general Salgado.

Cerca de la villa se encuentra el amplia área re-

creativa de A Peneda, con playa fluvial, piscinas

y camping.

A la hora de comer, los derivados del cerdo y

el pulpo son excelentes, así como la miel, las

castañas y, en particular, el queso de la zona,

acogido a la denominación de origen Arzúa-

Ulloa.

The municipality of Monterroso disputes

Chantada’s claim to the honour of being the

geographical centre of Galicia.

It stands out for the beauty of its inland lands-

capes, with trails like that of Pena do Corvo, on

the banks of the river Ulla, or that of O Muíño do

Alemán.

It is the land of country estates (the “estates of

Ulloa” which were popularized by writer Emilia

Pardo Bazán), with the most prominent being

Podente and Laxe or that of general Salgado.

The extensive recreation area of A Peneda,

with its beach by the river, swimming pools and

camp site, is near to the town.

When its time to eat, the many kinds of pork

and octopus are an excellent choice, as well as

the honey, sweet chestnuts and, in particular,

the cheese from the area, which is labelled with

the origin Arzúa-Ulloa.

MONTERROSO

MONTERROSO

Feria de Todos los Santos / Fair of All Saints’ Day

49

Page 51: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

El municipio de Muras posee una naturaleza

rica y variada, con un paisaje en el que alternan

valles, montañas y bosques.

En la Serra da Gañidoira pueden verse fácil-

mente numerosos potros que pasan el año en

el monte, una de las señales de identidad del

municipio. Iglesias como las de San Pedro de

Muras, Santa María do Burgo o San Estevo de

Silán son buenos ejemplos de una arquitectura

eclesiástica modesta y elegante.

La oferta gastronómica está protagonizada por

la caza y la pesca, aunque también son muy

recomendables el cocido y el caldo.

The borough of Muras possesses rich and

varied natural scenery, which includes valleys,

mountains and forests. In the Serra da Gañi-

doira you can easily spot the many wild horses

which spend the year roaming the hills, a

symbol of the identity of the region.

Churches such as those of San Pedro de Muras,

Santa María do Burgo and San Estevo de Silán

are good examples of modest and elegant

ecclesiastic architecture.

The gastronomical offerings are dominated by

game and fish, although the cocido (stew) and

caldo (broth) are also recommended.

MURAS MURAS

Caballo de monte / Wild horse

50

Page 52: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS...E PARA COMER, LUGO

Cruzado por el río Navia, este municipio se ca-

racteriza por su riqueza natural, en plena Serra

dos Ancares.

La capital es una hermosa villa de montaña,

con joyas arquitectónicas como el puente sobre

el Navia, el castillo de los condes de Altamira o

la iglesia de San Salvador de Mosteiro.

El emblema gastronómico del municipio es la

androlla, un potente embutido que se elabora

con costilla y piel de cerdo, a la manera del

butelo de A Fonsagrada o el botillo leonés.

También son muy recomendables otros deri-

vados del cerdo y las truchas de los ríos de la

zona.

Crossed by the river Navia, this municipality

is characterized by its natural richness, in the

middle of the Serra dos Ancares mountains.

The capital is a beautiful mountain town, with

architectural gems like the bridge over the

Navia, the castle of the Counts of Altamira and

the church of San Salvador de Mosteiro.

The gastronomic emblem of the municipality is

the androlla, a strong sausage which is enhan-

ced with pork rib and crackling, like the butelo

of A Fonsagrada or the botillo from León.

The other pork products and trout from the

rivers of the area are also highly recommended.

NAVIA DE SUARNA NAVIA DE SUARNA

Puente medieval sobre el Navia / Medieval bridge over the Navia

51

Page 53: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS ...E PARA COMER, LUGO

Con su relieve montañoso, el municipio de

Negueira ofrece paisajes a los que aún no ha

llegado el turismo masivo.

Se puede practicar el senderismo por rutas

como la del Valle de Ernes, rodeado de her-

mosos cerros. Dentro del patrimonio histórico

destacan el puente de la Barca de Boabdil y el

conjunto que forman la iglesia parroquial y la

rectoral.

La gastronomía local tiene como protagonistas

los butelos, las truchas y la miel de montaña.

También la caza mayor, que en la zona suele

prepararse con salsas de castañas y setas.

With its mountain relief, the municipality of

Negueira offers landscapes still untouched by

mass tourism.

You can hike along trails like that of Valle de

Ernes, surrounded by beautiful hills.

Of note amongst the historical heritage is the

Barca de Boabdil bridge and the parish church

and rectory.

The main products in local gastronomy are

butelo sausages, trout, mountain honey and

large game, which is typically prepared with

mushroom and chestnut sauces.

NEGUEIRA DE MUÑIZ

NEGUEIRA DE MUÑIZ

Enclavado en plena Serra dos Ancares, este

término municipal ofrece rutas de montaña tan

interesantes como las de la Torre de Doncos,

Noceda, Peñas de Taras, la Casa de Chancia o

la Ferrería de Bois.

El caminante puede recorrer un buen número

de kilómetros a través de paisajes de montaña.

Para reponer fuerzas, las androllas de la zona,

un amplio catálogo de embutidos de cerdo o

el queso artesanal. Y en la sobremesa, nueces,

castañas y miel de las cumbres.

Nestled deep in the Serra dos Ancares moun-

tains, this area offers very interesting mountai-

nous routes such as Torre de Doncos, Noceda,

Peñas de Taras, la Casa de Chancia and la

Ferrería de Bois.

The walker can cover a good number of kilome-

tres through mountainous landscape. To regain

strength, there are the androlla sausages of the

area, a wide range of pork sausages and tradi-

tional farmhouse cheeses. And for dessert nuts,

sweet chestnuts and honey from the mountains.

AS NOGAIS

AS NOGAIS

52

Page 54: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS...E PARA COMER, LUGO

El paisaje de montañas y valles de este muni-

cipio, en la Serra do Xistral, dibuja un relieve

accidentado.

El rico patrimonio local comprende muestras de

arquitectura eclesiástica, como las iglesias de

Santiago de Bravos o Santa María de Ourol, y

civil, como las casas habaneras de García o de

Carballido, construidas por los emigrantes que

hicieron fortuna en Cuba.

En Ourol se preparan muy bien el cerdo, el

cordero o la ternera, así como las truchas de los

ríos de la zona.

The landscape of mountains and valleys of this

municipality, in the Serra do Xistral mountain

range, makes an impressive contrast.

The rich local heritage includes examples of

ecclesiastic architecture, like the churches of

Santiago de Bravos and Santa María de Ourol,

as well as civil architecture, such as the Hava-

nan houses of García and Carballido, built by

emigrants who made their fortune in Cuba.

In Ourol, pork, lamb and beef steak is well

prepared, as well as the trout from the rivers of

the region.

OUROL

OUROL

Vista de la Serra do Xistral / View of the Serra do Xistral

53

Page 55: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

El Miño recorre este término municipal, creando

zonas de gran belleza como las insuas (islas)

de Cela o el área recreativa de Santa Isabel, un

precioso robledal con zona de baño.

Dentro del patrimonio histórico local destacan

iglesias como las de San Pedro de Martul,

Aguiar, Guillar o Arcos, pazos como Mirapeixe y

Outeiro y la torre de Barreira.

En Penas de Rodas es posible admirar una for-

mación rocosa impresionante y en la parroquia

de Bonxe destaca la cerámica tradicional, una

de las más características de Galicia.

The river Miño runs through this borough,

creating areas of great beauty like the insuas

de Cela (islands of Cela) and the Santa Isabel

recreation area, a delightful oak grove with a

bathing area.

Amongst the local historical heritage churches

like San Pedro de Martul, Aguiar, Guillar and

Arcos are of particular interest, as well as

country estates like Mirapeixe and Outeiro and

the Barreira tower.

In Penas de Rodas it is possible to admire an

impressive rock formation and in the parish of

Bonxe the traditional ceramics are renowned as

amongst the most characteristic of Galicia.

OUTEIRO DE REI

OUTEIRO DE REI

Río Miño en O Piago / River Miño in O Piago

54

Page 56: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS...E PARA COMER, LUGO

Situado en la comarca de A Ulloa, el municipio

de Palas de Rei posee unos parajes naturales

tan bellos como la Serra do Careón.

Son también impresionantes los torrentes de

Mácara, un conjunto de cascadas donde se

practican deportes acuáticos de nivel extremo.

En sus cercanías puede verse el bosque de

madroños más grande de Galicia. Palas tiene

un riquísimo patrimonio, encabezado por la

iglesia de San Salvador de Vilar de Donas y

el castillo de Pambre. También aquí se hallan

algunos de los “pazos de Ulloa” que inmortalizó

Pardo Bazán.

El Camino Francés atraviesa el municipio, ya

cerca de Compostela. El producto gastronómico

principal es el queso, de la denominación de

origen Arzúa-Ulloa.

Situated in the region of A Ulloa, the munici-

pality of Palas de Rei is home to some natural

areas as beautiful as that of Serra do Careón.

The torrent of Mácara is also impressive, a

group of waterfalls where you can do extreme

aquatic sports.

Nearby you can see the largest forest of tree

strawberries in Galicia. Palas has a very rich

heritage, headed by the church of San Salvador

de Vilar de Donas and the castle of Pambre.

Here you can also find some of the “country es-

tates of Ulloa” which immortalised Pardo Bazán.

The French Way crosses the municipality, now

near to Compostela. The main gastronomic

product is cheese, with the origin guarantee of

Arzúa-Ulloa.

PALAS DE REI PALAS DE REI

Castillo de Pambre / Castle of Pambre

55

Page 57: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

Pantón es sinónimo de románico. El municipio

alberga excelentes templos de este estilo, que

el viajero puede recorrer en una ruta temática.

Destacan el monasterio de San Salvador de Fe-

rreira y las iglesias de San Vicente de Pombeiro

y San Miguel de Eiré, entre otros.

La naturaleza de Pantón, en la Ribeira Sacra

lucense, está definida por los ríos Sil y Miño,

que discurren entre escarpadas riberas donde

se cultiva la vid en terrazas. Tierra, por tanto, de

buenos vinos, y también de aguas medicinales

como las que nutren el balneario de Augasan-

tas.

Pantón is a synonym of Romanesque. The mu-

nicipality houses excellent temples of this style,

which the traveller can visit on a specifically

themed route.

Particularly worth a look are the monastery of

San Salvador de Ferreira and the churches of

San Vicente de Pombeiro and San Miguel de

Eiré, amongst others.

Nature of Pantón, in the part of the Ribeira Sa-

cra which lies in Lugo, is defined by the Sil and

Miño rivers, which run between steep riverbeds

where vines are grown on terraces. The land

of course, of good wine, and also of medicinal

waters like those which can be enjoyed in the

Augasantas spa.

PANTÓN

PANTÓN

Paisaje de la Ribeira Sacra / Landscape of the Ribeira Sacra

56

Page 58: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS...E PARA COMER, LUGO

El patrimonio histórico de este municipio nos

permite viajar al período prerromano, en los

castros excavados de Barán y As Cortes, o a la

Edad Media, en el monasterio de San Facundo

de Ribas de Miño y las iglesias de Santa María

de Loio o de San Mamede. El cañón del río Loio

es uno de los parajes naturales más destacados

del término municipal.

El Camino Francés a Compostela pasa por su

territorio, ya en las proximidades de Sarria.

En materia gastronómica, son recomendables

los embutidos y las exquisitas anguilas.

The historical patrimony of this municipality

allows us to travel back to pre-Roman history,

in the excavated forts of Barán and As Cortes,

or from the Middle Ages, the monastery of San

Facundo de Ribas de Miño and the churches

of Santa María de Loio and San Mamede. The

canyon of the river Loio is the most notable

natural area in the municipality.

The French Way to Compostela passes through

its territory, now close to Sarria.

As for gastronomy, the embutidos and exquisite

eels are recommended.

PARADELA

PARADELA

Iglesia en Paradela / Church in Paradela

57

Page 59: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

Este municipio posee uno de los campos de la

feria más hermosos de Galicia, que aprovecha

el emplazamiento natural de una carballeira

(robledal).

Las zonas bajas se alternan con otras de

montaña y el patrimonio se despliega en una

sucesión de monumentos eclesiásticos y civiles,

como la iglesia de San Xoán de Friolfe, el pazo

de Neira o la torre de Trebolle. Buena tierra para

degustar derivados del cerdo, empanadas y,

durante la feria anual de primavera (principios

de junio), el pulpo.

The local fair here takes place in one of the

most beautiful fields for such an event in the

whole of Galicia, as it takes advantage of the

natural location of a carballeira (oak grove).

The landscape varies between lower areas and

mountainous parts, while the local heritage

shows itself in a succession of ecclesiastic and

civil monuments, like the church of San Xoán de

Friolfe, the Neira country estate and the tower

of Trebolle.

This is a good place to try varieties of pork,

empanadas, and during the annual spring fair at

the beginning of June, octopus.

O PÁRAMO

O PÁRAMO

Campo de la feria / Field of the fair

58

Page 60: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS...E PARA COMER, LUGO

Enclavado en la Terra Chá, se trata de uno de

los municipios con mayor riqueza ganadera de

Galicia. El medio natural brinda la posibilidad de

hacer rutas como la de la laguna de Fonmiñá,

donde está una de las fuentes originarias del

río Miño. Desde los miradores de Carracedo y

Rioseco pueden divisarse espléndidas vistas

de la zona. En el patrimonio artístico e histórico

destacan monumentos como la iglesia de Santa

María de Bretoña, las casas de Torre y Eirexa o

la capilla de San Isidro, con su fuente milagrosa

del santo. Hay además un circuito de karting

en el que se inició al automovilismo un niño

llamado Fernando Alonso.

Buried deep in the heart of the Terra Chá, this is

one of the municipalities with the richest cattle

raising in Galicia. The natural environment

affords the possibility of taking a trip to places

such as the Fonmiñá lagoon, where there is one

of the original sources of the river Miño. From

the Carracedo and Rioseco viewpoints you can

enjoy splendid views of the area. Historical and

artistic monuments which stand out include the

church of Santa María de Bretoña, the houses

of Torre and Eirexa and the San Isidrio chapel,

with its miraculous holy fountain. There is also

a go-kart track where a little boy called Fernan-

do Alonso first began motor racing

A PASTORIZA

A PASTORIZA

Área recreativa de Fonmiñá / Recreational area of Fonmiñá

59

Page 61: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

Aquí tocan tierra gallega por primera vez los

peregrinos del Camino Francés, en un paisaje

rodeado de montañas y serenidad.

Recibe al visitante el poblado prerromano de O

Cebreiro, totalmente restaurado, con sus carac-

terísticas pallozas (una de ellas, habilitada como

museo etnográfico), la iglesia de Santa María

A Real (una de las ubicaciones legendarias del

Santo Grial) y la hospedería de San Giraldo de

Aurillac.

En el municipio se produce uno de los quesos

tradicionales gallegos, el de O Cebreiro. Se

trata de un queso fresco con una característica

forma de hongo.

This is the place where the pilgrims of the

French Way first touch Galician soil, in an area

surrounded by mountains and tranquillity.

The pre-Roman village of O Cebreiro, totally

restored, receives visitors, with its characteristic

round huts (one of them used as an ethnogra-

phic museum), the church of Santa María A

Real (one of the legendary locations of the Holy

Grail) and the hotel of San Giraldo de Aurillac.

In this borough one of the traditional Galician

cheeses is produced, O Cebreiro. It is a cheese

fresh from the farm with the characteristic

shape of a mushroom.

PEDRAFITA DO CEBREIRO PEDRAFITA DO CEBREIRO

Iglesia de Santa María A Real / Church of Santa María A Real

60

Page 62: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS...E PARA COMER, LUGO

El municipio está atravesado por el río Sil, que

baña los viñedos de la Ribeira Sacra, y por el

Lor, conocido por sus truchas y anguilas.

Uno de los enclaves más espectaculares de

la zona es el mirador de la Pena dos Catro

Cabaleiros, situado a más de 1.000 metros de

altitud, donde confluyen los municipios de O

Incio, A Pobra do Brollón, Folgoso do Courel y

Samos.

En el patrimonio local destacan las tradiciona-

les bodegas de piedra de Vilachá de Salvadur,

donde se sigue produciendo vino para autocon-

sumo. La caza, la pesca y la matanza del cerdo

son los principales alicientes gastronómicos.

This municipality is crossed by the river Sil,

which waters the vineyards of the Ribeira Sacra,

and by the river Lor, known for its trout and

eels.

One of the most interesting spots in the area

is the viewpoint of Pena dos Catro Cabaleiros,

situated more than 1000 metres above sea

level, where the municipalities of O Incio, A

Pobra do Brollón, Folgoso do Courel and Samos

converge.

Of note regarding local patrimony are the tradi-

tional stone wine cellars of Vilachá de Salvadur,

where they still produce wine for self-consump-

tion. Game, fish and the traditional killing of the

pig are the main gastronomical attractions.

A POBRA DO BROLLÓN

A POBRA DO BROLLÓN

Bodegas de piedra de Vilachá / Stone wine cellars of Vilachá

61

Page 63: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

Este municipio tiene numerosos atractivos

naturales, como el entorno de la ermita de Nosa

Señora das Neves o las cuevas de Pradocelo y

O Couso da Leira.

Dentro del patrimonio histórico sobresalen

iglesias como San Pedro de Ermunde y Santa

María de Fraialde, el pazo de Fondón o las

medorras (túmulos funerarios neolíticos) de A

Chafarica y A Rega.

This municipality has numerous natural attrac-

tions, such as the setting of the chapel of Nosa

Señora das Neves and the caves of Pradocelo

and O Couso da Leira.

Churches such as those of San Pedro de

Ermunde and Santa María de Fraialde stand out

amongst the historical heritage, as well as the

Fondón estate and the medorras (neolithic fune-

ral burial mounds) of A Chafarica and A Rega.

POL POL

A Pontenova está atravesada por el río Eo, ya

próximo a su desembocadura en Ribadeo. En

sus aguas se crían excelentes truchas, a las

que se dedica una feria cada primero de mayo.

El patrimonio local es muy rico, destacando los

viejos hornos del hierro en la capital munici-

pal y la cercana ferrería de Bogo, que ha sido

modélicamente restaurada. También merecen

una visita la iglesia de A Pontenova o la Fuente

de la Santa.

A Pontenova is crossed by the river Eo, now

near to its mouth in Ribadeo. In its waters

excellent trout can be found, to which a fair is

dedicated every 1st May.

The local patrimony is very rich, especially the

old iron ovens in the municipal capital and the

nearby blacksmiths of Bogo, which has been

restored to exemplary standards.

The churches of A Pontenova and la Fuente de

la Santa are also worth a visit.

A PONTENOVA

A PONTENOVA

Paisaje rural en Pol / Rural landscape in Pol

62

Page 64: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS...E PARA COMER, LUGO

La capital de este municipio se trasladó en

los años 60, con motivo de la construcción

del embalse de Belesar. Las casas del pueblo

antiguo todavía pueden verse cuando el nivel de

la presa es muy bajo.

Los principales monumentos, como la iglesia-

fortaleza de San Juan y San Nicolás, se trasla-

daron al nuevo Portomarín piedra a piedra. La

villa es una bella localidad de calles empedra-

das y soportales donde recalan los peregrinos

del Camino Francés. En el embalse se practican

deportes náuticos y presta servicio uno de

los catamaranes turísticos de la Diputación

Provincial.

Merece la pena visitar la capilla de As Neves o

la ruta del río Ferreira, con sus antiguos molinos

y sus fuentes. Para recrear el paladar, las

empanadas de anguilas, la tarta de Portomarín

o los aguardientes tradicionales que se destilan

en la zona.

The capital of this municipality was moved in

the 1960’s, in order to construct the reservoir of

Belesar. The houses of the former town can still

be seen when the level of the dam is very low.

The main monuments, like the church-fortress

of San Juan and San Nicolás, were moved to

the new Portomarín stone by stone.

The town has many beautiful cobbled streets

and colonnades where the pilgrims of the

French Way go deeper. In the reservoir you can

do nautical sports and go one one of the tourist

catamarans of the Provincial Council.

It’s worth visiting the chapel of As Neves or

the path along the river Ferreira, with its old

windmills and fountains. To entertain the palate,

empanada pies containing eel, the Portomarín

tart and the traditional liqueurs which are disti-

lled in the area.

PORTOMARÍN

PORTOMARÍN

Capital de Portomarín y embalse de Belesar / Capital of Portomarín and reservoir of Belesar

63

Page 65: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

Quiroga goza de un clima casi mediterráneo, lo

que explica la proliferación de olivos y el hecho

de que en el municipio se produjera aceite.

Algunos de los viejos molinos se han recupera-

do y pueden visitarse. El vino y la miel también

son productos característicos de este municipio,

atravesado por los ríos Lor, Quiroga y Sil.

El patrimonio es riquísimo, con elementos como

el túnel de Montefurado, construido por los

romanos para desviar el curso del río y extraer

oro; los castillos de Torrenovaes y Sequeiros o

las casas grandes de Lamela y Tor.

Son también muy típicas las albarizas, cons-

trucciones circulares que servían para proteger

las colmenas de los osos.

Ouiroga enjoys an almost Mediterranean clima-

te, which explains the abundance of olive trees

and the fact that the municipality produces olive

oil.

Some of the old windmills have been restored

and can be visited. Wine and honey are also

characteristic products of this municipality,

crossed by the rivers Lor, Quiroga and Sil.

The heritage is very rich, with elements such as

the Montefurado tunnel, built by the Romans to

divert the course of the river and extract gold;

the castles of Torrenovaes and Sequeiros and

the large houses of Lamela and Tor.

Also very typical are the albarizas, circular

constructions which were used to protect the

beehives from bears.

QUIROGA QUIROGA

Antiguo molino de aceite / Old windmill of oil

64

Page 66: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS...E PARA COMER, LUGO

Municipio muy próximo a la ciudad de Lugo,

forma parte de la reserva de la biosfera Terras

do Miño.

Tiene áreas naturales de gran valor, como As

Insuas (conjunto de islas fluviales en el Miño),

la Lagoa do Rei o las cuencas de los ríos Parga,

Ladra y Támoga.

Rábade es un destino habitual de pescadores y

practicantes de remo, con numerosos senderos

por los que el caminante puede adentrarse en

la naturaleza.

En el patrimonio histórico destacan la casa

del Portazgo, el pazo de Miraflores o la Ponte

Vella. Las carnes y los derivados del cerdo son

excelentes en la zona.

This municipality is very close to the city of

Lugo, forms part of the Terras do Miño biosphe-

re reserve.

It has natural areas of great value, like As

Insuas (a group of islands in the river Miño), la

Lagoa do Rei (the Rei lagoon) and the basins of

the rivers Parga, Ladra and Támoga.

Rábade is a common destination for fishermen

and rowers, with numerous pathways which

allow walkers to immerse themselves in nature.

As for local historical monuments, the house

of Portazgo, the Miraflores estate and the old

bridge are particularly worth seeing. Meats and

all types of pork are excellent in this area.

RÁBADE RÁBADE

Reserva de la biosfera Terras do Miño / Terras do Miño biosphere reserve

65

Page 67: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

El Camino Norte a Santiago penetra en Galicia

por este municipio, ubicado junto a la ría que

separa Galicia y Asturias.

En Ribadeo se encuentran algunas de las

playas más hermosas del Cantábrico, como la

de Augasantas o As Catedrais, célebre por sus

formaciones rocosas. La erosión marina creó

en ella cuevas a las que sólo se puede acceder

con la marea baja.

La capital municipal es una hermosa villa con

monumentos como el pazo de Ibáñez, que per-

teneció al marqués de Sargadelos, o el fuerte

de San Damián.

Merecen también una visita la iglesia de San

Pedro de Arante, el pazo de Cedofeita y el pin-

toresco pueblo marinero de Rinlo, con su puerto

natural. El marisco y el pescado son excelentes.

RIBADEO

Panorámica de la villa y la ría / Panoramic of the villa and the estuary

66

Page 68: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS...E PARA COMER, LUGO

The Northern Way to Santiago enters Galicia

through this municipality, located along with the

river which separates Galicia and Asturias.

In Ribadeo you can find some of the most

beautiful beaches of the Cantabrian sea, like

those of Augasantas and As Catedrais, famous

for its rock formations. Sea erosion has created

caves there which can only be visited when the

tide is low.

The capital of the borough is a beautiful town

with buildings like the country estate of Ibáñez,

which belonged to the marquis of Sargadelos,

and the fort of San Damián.

It’s also worth visiting the church of San Pedro

de Arante, the Cedofeita estate and the pictu-

resque seaside town of Rinlo, with its natural

harbour. Seafood and fish are excellent here.

RIBADEO

Playa de As Catedrais / Beach of As Catedrais

67

Page 69: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS ...E PARA COMER, LUGO

El río Sil discurre por este municipio encor-

setado entre cañones espectaculares. Puede

contemplarse a gran altura desde miradores

como el de Pena Ladeira.

En la capital, San Clodio, hay una amplia y bien

acondicionada playa fluvial. En cuanto al patri-

monio histórico y cultural, merecen mención las

iglesias de Torbeo y de San Clodio, el Pazo da

Casa Nova y los vestigios de las minas auríferas

romanas. La gastronomía es magnífica, con

productos locales como la cereza, el aceite,

la miel, las castañas o la tarta de nueces de

Torbeo.

The river Sil runs through this municipality

nestled between spectacular canyons. You can

observe it from a great height at viewpoints

such as that of Pena Ladeira.

In the capital, San Clodio, there is a wide and

well kept beach by the river. As for historical

and cultural heritage, the churches of Torbeo

and San Clodio, the estate da Casa Nova and

the remains of the Roman gold mines deserve

a mention. The cuisine here is magnificent,

with local products like cherries, olive oil, honey,

sweet chestnuts and the Torbeo nutty tart.

RIBAS DO SIL

RIBAS DO SIL

Este municipio cuenta con joyas como las

iglesias de San Xoán de Baos y San Xurxo de

Piquín, el puente sobre el río Eo, los vestigios

célticos o precélticos en A Insua o los restos

romanos de Montefurado, donde se cree que

hubo actividad minera.

Existen rutas para visitar todos estos yacimien-

tos arqueológicos y otras de naturaleza, como

la que conduce al Pico Castro. En la gastrono-

mía cabe destacar las truchas del río Eo, los

productos de la caza, los derivados del cerdo,

las castañas, las filloas y el queso.

This municipality is home to gems such as the

churches of San Xoán de Baos and San Xurxo

de Piquín, the bridge over the river Eo, the Celtic

and pre-Celtic remains on A Insua and the

Roman remains of Montefurado, where there is

believed to have been mining activity.

There are trails for visiting all these archaeolo-

gical digs and other ones which go through na-

tural areas, like the one which goes to the Pico

Castro. Cuisine is dominated by trout from the

river Eo, game, pork varieties, sweet chestnuts,

filloas (crêpes) and cheese.

RIBEIRA DE PIQUÍN

RIBEIRA DE PIQUÍN

68

Page 70: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS...E PARA COMER, LUGO

La naturaleza de Riotorto puede disfrutarse en

lugares como el área recreativa de Ferreiravella

o el monte de Fulgueiral.

En la zona floreció la herrería, oficio que todavía

pervive y cuya memoria se conserva en la ruta

dos ferreiros. La historia local ha dejado monu-

mentos como la iglesia parroquial de San Pedro

de Aldurfe o los cruceiros de Aldurfe y O Franco.

Los derivados del cerdo, la ternera, la caza

mayor, el queso y las filloas conforman lo mejor

de la oferta gastronómica local, coronada por la

famosa tarta de Riotorto.

The nature in Riotorto can be enjoyed en places

like the recreation area of Ferreiravella or

Fulgueiral hill.

In the area iron founding flourished, a trade

which continues to survive and whose memory

is conserved in the ironmongers trail. Local

history has left monuments such as the parish

church of San Pedro de Aldurfe and the stone

crosses of Aldurfe and O Franco.

Pork varieties, beef steak, large game, cheese

and filloas make up the best local gastronomy,

crowned by the famous Riotorto tart.

RIOTORTO

RIOTORTO

Mazo de Ferreiravella / Mallet of FerreiravellaIglesia de San Pedro de Riotorto / Church of San Pedro de Riotorto

69

Page 71: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

Este municipio jacobeo, uno de los más im-

portantes del Camino Francés, tiene actividad

monástica documentada desde el siglo VI.

Su espléndido monasterio está habitado por

una comunidad de monjes benedictinos y pue-

de verse en visitas guiadas.

En las proximidades se encuentra la capilla

prerrománica del Ciprés, junto a la cual se

acondicionó un bonito paseo fluvial.

La joya natural de Samos es el valle del río

Lóuzara, una zona de bosques, aldeas y cuevas

donde se creó una ruta de esculturas que re-

cuerda al poeta Fiz Vergara Vilariño. Las carnes

de ternera y de cerdo, las truchas y anguilas

y la castaña conforman una oferta gastronó-

mica exquisita. Y de postre, los bizcochos de

Manxarín.

This Jacobean municipality, one of the most

important on the French Way, has had monastic

activity documented since the sixth century.

A community of Benedictine monks inhabits its

splendid monastery, through which you can take

a guided tour.

Nearby you can find the pre-Romanesque

chapel of Ciprés, along with which there is a

beautiful walk along the river. The natural trea-

sure of Samos is the valley of the river Lóuzara,

an area of forests, hamlets and caves where a

trail of sculptures commemorating the poet Fiz

Vergara Vilariño has been created. Beef and

pork, trout, eels and chestnuts make up an ex-

quisite gastronomical offering. And for dessert,

the Manxarín sponge cakes.

SAMOS SAMOS

Monasterio de Samos / Monastery of Samos

70

Page 72: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS...E PARA COMER, LUGO

Sarria es la localidad más importante del

Camino Francés a Compostela, con un tráfico

constante de peregrinos y amplia oferta de

albergues.

En su rico patrimonio histórico destacan el

monasterio de A Magdalena, la torre de los

Batallón o las iglesias de Santa Marina y San

Salvador, en la parte alta de la villa.

El casco viejo es una sucesión de casas de pie-

dra y plazuelas a lo largo de calles empinadas.

El municipio se asienta en el valle que atraviesa

el río Sarria, con lugares como el parque fluvial

de O Chanto o el sendero de Ribela.

En la oferta gastronómica local destaca el

pulpo, que puede comerse en los alpendres

(cobertizos) del campo de la feria los días de

mercado (6, 20 y 27 de cada mes). También

son excelentes los embutidos, las empanadas y

las carnes.

Sarria is the most important town on the French

Way to Compostela, with constant traffic of

pilgrims and a large offering of accommodation.

Particularly of note in its rich historical heritage

are the A Magdalena monastery, the tower de

los Batallón and the churches of Santa Marina

and San Salvador, in the higher part of the town.

The old part is a succession of stone houses

and small squares built on steep streets.

This municipality sits in the valley which is cros-

sed by the river Sarria, with places like the river

beach of O Chanto and the Ribela path.

In local gastronomical offerings octopus, which

can be eaten in the alpendres (sheds) of the

area dedicated to the local fair on market days

(6, 20 and 27 day of each month), stands out.

Also excellent are the embutidos, empanadas

and meats.

SARRIA

SARRIA

Calle del casco antiguo / Street of the old quarter

71

Page 73: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

Este municipio de la Ribeira Sacra está atrave-

sado por el río Miño, que fluye entre cañones y

terrazas de viñedos. Entre los paisajes naturales

destacan la playa fluvial de A Cova y su mirador.

O Saviñao produce algunos de los vinos tintos

más afamados de la zona. En su patrimonio

cultural destacan las iglesias de San Estevo de

Ribas de Miño y San Paio de Diomondi, la torre

de A Candaira y el pazo de Vilelos.

El interesante museo de Arxeriz restaura y exhi-

be el patrimonio etnográfico de la Ribeira Sacra.

O Saviñao es además uno de los municipios

con mayor número de castros, conservándose

evidencias de al menos 27 enclaves.

La joya arqueológica local es el dolmen de

Abuime, en excelente estado de conservación.

This municipality of the Ribeira Sacra is crossed

by the river Sil, which flows between its canyons

and terraced vineyards.

Amongst the natural areas the river beach of A

Cova and its viewpoint stand out.

O Saviñao produces some of the most famous

red wines in the area. The churches of San

Estevo de Ribas de Miño and San Paio de

Diomondi, the A Candaira tower and the Vilelos

estate are particularly notable aspects of the

cultural heritage here.

The interesting museum of Arxeriz restores and

exhibits the ethnographic heritage of the Ribeira

Sacra.

O Saviñao is also one of the municipalities with

the largest number of forts, guarding evidence

of at least 27 settlements.

The local archaeological jewel is the dolmen of

Abuime, in an excellent state of preservation.

O SAVIÑAO O SAVIÑAO

Iglesia de San Estevo / Church of San Estevo

72

Page 74: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS...E PARA COMER, LUGO

Sober se encuentra en pleno corazón de la

Ribeira Sacra. Incluye en su territorio algunos

de los cañones más espectaculares del río Sil e

impresionantes miradores.

Una ruta recorre los miradores de Cotarro,

Santiorxo, Cadeiras (donde hay un santuario

dedicado a la Virgen de los Remedios), A Pena

do Castelo y Doade. Otras rutas recomendables

son las de los molinos del Xábrega y los viñedos

de la Ribeira Sacra.

En cuanto al patrimonio histórico, destacan

los restos del enclave romano de Proentia,

en Proendos, e iglesias como las de Canabal,

Lobios y Bolmente.

Para dar placer al paladar, vinos tintos de

Amandi, acogidos a la denominación de origen

Ribeira Sacra, y las deliciosas roscas de Sober.

Sober is found in the very heart of the Ribeira

Sacra. Its territory includes some of the most

spectacular canyons of the river Sil with impres-

sive viewpoints.

One route covers the viewpoints of Cotarro,

Santiorxo, Cadeiras (where there is a sanctuary

dedicated to the Virgen de los Remedios (the

Virgin of the Remedies), A Pena do Castelo and

Doade.

Other recommended routes are those of the

Xábrega windmills and the vineyards of the

Ribeira Sacra.

As for historical heritage, the remains of the

Roman enclave of Proentia, in Proendos, and

churches like those of Canabal, Lobios and

Bolmente are worth a look.

And to please the palate, the red wines of

Amandi, with the guarantee of origin Ribeira

Sacra, and the delicious roscas (bread rolls) of

Sober.

SOBER SOBER

Embarcadero en el río Sil / Jetty in the river Sil

73

Page 75: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

El municipio de Taboada tiene un interesan-

te patrimonio histórico, en el que destacan

templos románicos como el de San Pedro

de Bembibre y pazos como los del conde de

Taboada y Perrelos.

Cerca de la capital municipal se encuentra el

área recreativa de A Medela. Los productos

locales son excelentes, destacando las carnes,

el queso o la miel.

Un plato específico de este municipio es el

caldo de ósos (huesos), que tiene su fiesta

particular el Domingo de Carnaval.

The municipality of Taboada has an interesting

historical heritage, notably the Romanesque

temples like that of San Pedro de Bembibre and

estates like those of the Count of Taboada and

Perrelos.

Near to the municipal capital, you can find the

recreation area A Medela. Local products are

excellent, particularly the meats, cheese and

honey.

A dish which is unique to this area is the broth

made of ósos (bones), which has its own festival

on the Sunday of Carnival, the week before

Lent.

TABOADA

TABOADA

Puente de hierro en Taboada / Bridge of iron in Taboada

74

Page 76: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS...E PARA COMER, LUGO

En Trabada hay abundancia de parajes natura-

les donde practicar el senderismo, con enclaves

como las fragas de Belosiña, Vilapena y Caba-

nela o la ría del Eo.

El patrimonio histórico es rico en iglesias y

pazos, destacando la iglesia de Vilapena, la

capilla de Vilafernando o el menhir prehistórico

de Pena Verde.

La caza y la pesca son abundantes en estas

tierras, por lo que la gastronomía se nutre de

estos productos.

El plato local más característico es la “enfariña-

da”, un exquisito postre que se elabora a base

harina, huevos, leche y sal.

In Trabada there are many natural areas where

you can go hiking, with spots like the forests of

Belosiña, Vilapena and Cabanela and estuary of

the river Eo.

The local heritage is rich in churches and coun-

try estates, of particular interest are the church

of Vilapena, the chapel of Vilafernando and the

prehistoric stone column of Pena Verde.

There is a lot of game and fish available in this

area, which the local cuisine makes the most of.

The most characteristic local dish is the enfari-

ñada, an exquisite dessert which is elaborated

in a base of flour, eggs, milk and salt.

TRABADA

TRABADA

Área recreativa y bosque en Trabada / Recreational area and forest in Trabada

75

Page 77: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

Este municipio presenta un relieve montañoso,

debido a la cercanía de las sierras de Os Anca-

res y O Courel.

El territorio se caracteriza por una naturaleza

salvaje con pequeñas y dispersas aldeas de

montaña, ideal para los amantes del senderis-

mo.

Cruzado por el Camino Francés, conserva un

interesante patrimonio histórico vinculado a

la ruta, como las iglesias de Santiago, San

Cristovo y San Salvador de Toldaos o el antiguo

hospital de peregrinos.

A nivel gastronómico son sobresalientes todos

los derivados del cerdo, así como las empana-

das y los grelos. En la zona se elabora también

un queso artesanal de gran calidad.

This municipality consists of mountain relief,

due to its proximity to the mountains of Os

Ancares and O Courel.

The territory is characterized by untouched

nature, with tiny, dispersed mountain villages,

ideal for those who love hiking.

Crossed by the French Way, it continues to have

an interesting historical heritage linked to the

route, like the churches of Santiago, San Cristo-

vo and San Salvador de Toldaos and the former

pilgrims hospital.

The many different types of pork here dominate

the cuisine, as well as empanada pastries and

grelos (turnip greens). High quality farmhouse

cheese is also produced here.

TRIACASTELA TRIACASTELA

Paisaje rural en el Camino Francés / Rural landscape on the French Way

76

Page 78: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS...E PARA COMER, LUGO

Como su nombre indica, este término municipal

se encuentra en un valle bañado por el río Ouro.

Otra parte del territorio es montañosa, forman-

do parte de la Serra do Xistral.

Merece la pena visitar monumentos como la

iglesia de Santa Cruz, la capilla de Santa Filo-

mena y el pazo de Gradaílle, que conforman lo

más rico del patrimonio local.

O Valadouro ofrece múltiples encantos gastro-

nómicos, destacando las truchas, las anguilas,

la miel y la castaña.

En repostería son famosas las colinetas de O

Valadouro, elaboradas con los mismos ingre-

dientes que la tarta de Santiago: almendras,

huevos, azúcar y ralladura de limón.

As the name suggests, this municipality finds

itself in a valley through which runs the river

Ouro.

Another part of the territory is mountainous,

forming part of the Serra do Xistral.

Monuments such as the church of Santa Cruz,

the chapel of Santa Filomena and the Gradaílle

estate are worth visiting, as they are the most

significant aspects of the local heritage.

O Valadouro offers many gastronomical delights,

in particular, trout, honey and sweet chestnuts.

The colineta cakes of O Valadouro are famous,

elaborated with the same ingredients as the

Santiago tart: almonds, eggs, sugar and lemon

zest.

O VALADOURO O VALADOURO

Cascada / Waterfall

77

Page 79: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

La espectacular ría do Barqueiro, que separa

las provincias de Lugo y A Coruña, es la joya del

patrimonio natural de O Vicedo.

En este término municipal se encuentran

algunas de las playas más vírgenes de la costa

de Lugo.

Las riberas del río Sor son otro enclave a tener

en cuenta, con una ruta de senderismo bien

señalizada.

El amante de los monumentos puede visitar

iglesias como San Paulo de Río Barba o San

Miguel de Negradas, la capilla de San Roque o

el puente de hierro sobre el río Sor, deudor de la

estética de Eiffel.

La gastronomía de la zona está dominada por

los pescados y mariscos del Cantábrico.

The spectacular river do Barqueiro, which sepa-

rates the provinces of Lugo and A Coruña, is the

natural treasure of O Vicedo.

In this municipality you can find some of the

most virgin beaches on the coast of Lugo. The

banks of the river Sor should also be taken into

account, with a well-signposted route.

Those who love monuments can visit churches

like San Paulo de Río Barba and San Miguel de

Negradas, the chapel of San Roque or the iron

bridge over the river Sor, debtor the aesthetics

of Eiffel.

The gastronomy of the area is dominated by

the excellent fish and seafood of the Cantabrian

sea.

O VICEDO O VICEDO

Ría de O Barqueiro / Estuary of O Barqueiro

78

Page 80: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS...E PARA COMER, LUGO

Vilalba es el corazón de la Terra Chá lucense,

de la que se considera capital, además de un

punto importante del Camino Norte a Santiago.

La riqueza arqueológica de la zona puede admi-

rarse en el Museo de Arqueología y Prehistoria,

uno de los más interesantes de Galicia en su

género.

En la capital municipal destacan monumentos

como la torre de los Andrade, transformada en

parador de turismo.

Para el contacto directo con la naturaleza

son buenas opciones la ruta de senderismo a

Monseivane, la playa fluvial de A Magdalena o

la charca de O Alligal.

Esta última está bien acondicionada como

piscina y ofrece aguas termales de propiedades

medicinales, a una temperatura estable de

23 grados. En la gastronomía local los reyes

indiscutibles son el queso de San Simón, con su

propia denominación de origen, y los capones.

Vilalba is the heart of the Terra Chá in Lugo, as

well as being an important point on the North

Way to Santiago, affording it the status of capi-

tal of the area.

The archaeological richness of the area can be

admired in the Museum of Archaeology and

Prehistory, one of the most important in Galicia

of its kind.

In the municipal capital one particularly signi-

ficant monument is the tower de los Andrade,

transformed into a Parador (five star state-run)

hotel for tourists.

For some one-to-one with nature, good options

are the hiking route of Monseivane, the beach

by the river of A Magdalena or the O Alligal lake.

This last one has been well equipped as a

swimming pool and offers thermal waters with

medicinal properties, at a stable temperature of

23 degrees.

In local gastronomy, the indisputable leaders are

the cheese of San Simón, with its own guaran-

tee of origin, and capones (a type of poultry).

VILALBA

VILALBA

Torre de los Andrade / Tower of Andrade

79

Page 81: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

Este municipio costero alberga espectaculares

playas (como las de Covas, Area o Celeiro) y

una preciosa ría a la que se asoma la ciudad.

Viveiro tiene un casco histórico peatonal al que

se accede por la puerta de Carlos V, el último

resto de la antigua muralla medieval.

En sus callejuelas podemos contemplar iglesias

y conventos de gran valor arquitectónico e

histórico.

Es el escenario de la Semana Santa más afa-

mada de Galicia, sólo equiparable a la de Ferrol.

En cuanto al medio natural, destacan espa-

cios como el Souto da Retorta o eucaliptal

de Chavín, que puede recorrerse andando y

alberga algunos de los eucaliptos más grandes

de Europa.

Los montes de San Roque, Castelo y O Faro o

el Pozo da Ferida son también dignos de una

visita.

Gastronómicamente destacan los pescados y

mariscos, y en especial la merluza do pincho,

pescada con anzuelo.

VIVEIRO

Eucaliptal de Chavín / Eucalyptus grove of Chavín

80

Page 82: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS...E PARA COMER, LUGO

This coastal municipality is home to spectacular

beaches (like those of Covas, Area and Celeiro)

and a delightful estuary which the city protrudes

out into.

Viveiro has a pedestrian old town which is

accessed through the gate of Carlos V, the last

remains of the former medieval wall.

In its narrow streets you can find churches and

convents of great archaeological and historical

value.

It’s the most renowned place in Galicia to watch

the parades in Holy Week, only comparable to

those in Ferrol.

As for the natural environment, of particular

interest are areas such as el Souto da Retorta

and the eucalyptus grove of Chavín, which can

be explored on foot and is home to some of the

largest eucalyptus trees in Europe.

The hills of San Roque, Castelo and O Faro and

the well da Ferida are also worth visiting. Fish

and seafood play an important part in local

cuisine, especially merluza do pincho (hake),

caught with a hook.

VIVEIRO

Viveiro y su ría / Viveiro and her estuary

81

Page 83: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

Municipio de naturaleza espectacular, con

ecosistemas como las fragas del río Eume, la

Serra da Carba (ubicada dentro del conjunto de

la Serra do Xistral) o las riberas del río Trimaz.

Al lado de esta riqueza natural aparece un

variado patrimonio local, con ejemplos como

la iglesia de Candamil o la casa de la torre de

Roupar. Con respecto a la gastronomía, ésta es

una zona de gran riqueza micológica. Además

son destacables el cerdo, la carne de caza y el

pescado de río.

A spectacular municipality full of nature, with

ecosystems like the forests of the river Eume,

the Serra da Carba mountains (located within

the Serra do Xistral) and the banks of the river

Trimaz.

Beside this natural wealth you can find a varied

local heritage, with examples such as the

church of Candamil and the house of the tower

of Roupar. Regarding cuisine, this is a place

of great mythological richness, especially pork,

game and fish from the river.

XERMADE

XERMADE

Río Momán / River Momán

82

Page 84: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

RIBEIRA;3ACRA Conse l lo Regulador Denominac ión de Orixe

Rúa do Comercio 6-8 , 27400 Monforte de L emos- Lugo - España Telf.: +34 982 41 09 68 Fax.: +34 982 41 12 65

i nfo@ ri bei rasacra.o rg www. ri bei rasacra .org

EL SABOR

SI CONOCES

NUESTRAS CONTRAETIQUETAS

RECONOCERÁS

NUESTROS VINOS

X UNTA DE GALICIA u CONSELLERÍA DO MEDIO RURAL

[ S DEMEDIOAMSIEN"n: . & YMEOIOftUP.AI.YHAfiJNO

FEADER: Europa inviste no rura l

Page 85: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

UNA PROVINCIA, 67 PARAÍSOS

Como todos los municipios de la costa de Lugo,

Xove puede presumir de playas de arena fina

y aguas cristalinas, como las de Portocelo,

Esteiro, Lago o Morás.

Junto a esta última pueden verse todavía los

restos de la antigua ballenera, una de las

últimas en cerrar sus puertas en el Cantábrico,

a mediados de los años 80.

Xove alberga algunos restos de poblamiento

prehistórico, como la mámoa (túmulo funerario)

de Romariz, y muestras patrimoniales mucho

más recientes, como la iglesia de Xuances, el

pazo de Rigueira o el hórreo de Barxa.

La gastronomía local ofrece pescados y

mariscos de primera, destacando el pulpo da

pedra (así llamado por pescarse en las rocas

de la costa). También goza de merecida fama el

lacón.

Like all the municipalities on the coast of Lugo,

Xove can boast of beaches with fine sand and

crystal clear waters, like those of Portocelo,

Esteiro, Lago and Morás.

Along with this last one you can still see the

remains of an old sailing boar, one of the last

ones to close its doors to the Cantabrian sea, in

the middle of the 1980s.

Xove is home to some remains of a prehistoric

settlement, like the mámoa (burial mound) of

Romariz, and much more recent cultural dis-

plays, like the church of Xuances, the Rigueira

estate and the hórreo (typical granary store) of

Barxa.

Local gastronomy offers first class fish and se-

afood, in particular octopus da pedra (so-called

for being found in the rocks along the coast.

The lacón (foreleg ham) here, is also deservedly

well-known.

XOVE

XOVE

Playa del municipio de Xove / Beach of the municipality of Xove

84

Page 86: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011
Page 87: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

ABADÍN, ALFOZ, ANTAS DE ULLA, BALEIRA, BARALLA, BARREIROS

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO

ESTRELLA DE GALICIA

86

CASA GOÁS EL FRENAZO ELIGIO RÍA DO MASMA CASA BENIGNOPENSIÓN 1* RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR PENSIÓN-CAFÉ BAR HOTEL 1* CAFÉ-BAR

ESTRADA XERAL, 23. VILAÚDE, ALFOZ. CAMPO DA FEIRA, 2. CÁDAVO CASIANO MORENO, 7. ANGUIEIRA A GOLADA, 23. BENQUERENCIA27730 ABADÍN 27776 ALFOZ 27130 BALEIRA 27790 BARREIROS 27792 BARREIROSTlf.: 982.508.005 Tlf.: 982.558.706 Tlf.: 982.354.009 Tlf.: 982.124.211/ 615.092.115 Tlf.: 982.124.092

Fax: [email protected] [email protected]

www.hotelriadomasma.com

CLAUDIO CASA PEREIRAS MONEDA MODERNO BENQUERENCIARESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFETERIA HOTEL 1* RESTAURANTE-CAFÉ BAR CAFÉ-BAR CAMPING 2ª

QUENDE, S/N NAC. 634, KM 603. A SEARA, 19. AVDA. DE BARALLA, 46. CÁDAVO ESTRADA XERAL, 70. ESTRADA DA PRAIA. BENQUERENCIA27730 ABADÍN 27773 ALFOZ 27130 BALEIRA 27790 BARREIROS 27792 BARREIROSTlf.: 982.508.327 Tlf.: 679.864.507 Tlf.: 982.354.001/982.355.205 Tlf.: 982.124.085/615.092.115 Tlf.: 982.124.450

[email protected] [email protected] [email protected] [email protected] www.cafebarmoderno.org www.campingbenquerencia.com

NIZA VAL LA TERRAZA AMADORA PIPO'SRESTAURANTE-CAFETERIA RESTAURANTE-CAFÉ BAR CAFÉ-BAR HOTEL 2* RESTAURANTE PUB

ESTRADA XERAL, 13. GENERAL PORTOMEÑE, 23. EVARISTO CORREA CALDERÓN, 30. SAN MIGUEL DE REINANTE, 3. SAN PEDRO DE BENQUERENCIA. 27730 ABADÍN 27570 ANTAS DE ULLA 27680 BARALLA 27279 BARREIROS 27792 BARREIROSTlf.: 982.508.032 Tlf.: 982.379.016 Tlf.: 982.363.110 Tlf.: 982.134.044 Tlf.: 982.124.584

Fax: [email protected] [email protected] [email protected]

www.hotelamadora.com

LA NARANJA A MARRONDA LA VENTA DEL CAMINANTE O'ASADOR A RIVEIRACAFÉ-BAR CAFÉ-BAR RESTAURANTE-CAFÉ-BAR RESTAURANTE RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CARBALLIDO, S/N. AVDA. DE LUGO, 6. CÁDAVO SOBRADO DE PICATO. BARALLA LUGAR CRUZ DO LOBO, 4. PRAIA DE BENQUERENCIA.27776 ALFOZ 27130 BALEIRA 27680 BARALLA 27790 BARREIROS 27792 BARREIROSTlf.: 982.558.555 Tlf.: 982.354.108/608.080.406 Tlf.: 982.363.576 Tlf.: 982.124.403 Tlf.: 982.124.550

[email protected] [email protected] [email protected] [email protected]

Page 88: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011
Page 89: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO

BALNEARIO

88

OLIÑAS A MARIÑA RIVERA SAN MARTÍN RÍO DE ORORESTAURANTE-CAFÉ BAR HOTEL 2* PENSIÓN 2* RESTAURANTE-CAFÉ BAR PENSIÓN2 *RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR

PRAIA DE BALEA, S/N. BENQUERENCIA PRAIA DE REINANTE. REINANTE ESTRADA XERAL, KM 456. ESTRADA NACIONAL. CORRAL. AVDA. CORUÑA, 14. ESPIÑEIRIDO27792 BARREIROS 27794 BARREIROS 27640 BECERREÁ 27372 BEGONTE 27888 BURELATlf.: 982.124.158 Tlf.: 982.134.012 Tlf.: 982.360.185 Tlf.: 982.390.306 Tlf.: 982.557.999

[email protected] [email protected]

RÍAS ALTAS YENKA KOK-DOR PAZ Y ANA A FAZENDARESTAURANTE-CAFÉ BAR PENSIÓN 2* RESTAURANTE-CAFÉ BAR PUB RESTAURANTE-CAFÉ BAR CAFÉ-BAR

ESTRADA XERAL, 8. BENQUERENCIA ESTRADA DA PRAIA. REINANTE AVDA. DE QUIROGA, 23. CARRAL. RÚA DE LAMESTRA, 19. 27792 BARREIROS 27794 BARREIROS 27640 BECERREÁ 27372 BEGONTE 27880 BURELATlf.: 982.124.496 Tlf.: 982.134.102 Tlf.: 982.360.854/ 982.361.199 Tlf.: 982.390.504 Tlf.: 635.401.078/982.585.382

[email protected]

LOZANO HERBÓN CASA VARELA ARUME ESTACIÓNCAFÉ-BAR PENSIÓN 2* RESTAURANTE-CAFÉ BAR HOTEL 1* RESTAURANTE-CAFÉ BAR CAFÉ-BAR

ESTRADA XERAL, 44. CELEIRO DE MARIÑAOS GÓMEZ GIMÉNEZ, 8. BALTAR, 18. DAMIL AVDA. DE GALICIA, 4 ESTACIÓN, S/N. 27279 BARREIROS 27640 BECERREA 27375 BEGONTE 27350 BÓVEDA 27880 BURELATlf.: 982.144.279 Tlf.: 982.360.134 Tlf.: 982.390.346 Tlf.: 982.426.550 Tlf.: 982.585.886

[email protected]

METRO O NOSO BAR TABERNA DO LABREGO PACO LA BITÁCORACAFÉ-BAR CAFETERIA RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR CAFETERIA

RÚA SOUTO. REINANTE CARLOS III, 3. CAMIÑO REAL, 32. PACIOS RÚA NOVA, 1. ROSALÍA DE CASTRO, 82. 27793 BARREIROS 27640 BECERREÁ 27372 BEGONTE 27350 BÓVEDA 27880 BURELATlf.: 982.124.576 Tlf.: 982.360.104 Tlf.: 687.854.366 Tlf.: 982.424.052 Tlf.: 982.581.551

[email protected]

BARREIROS, BECERREÁ, BEGONTE, BÓVEDA, BURELA

Page 90: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

Barrio Del Puente, s/n27004 Lugo

Telf.: 982 22 12 28 Fax: 982 22 16 59

[email protected]

Desconecta, relájate, disfruta...

Aguas que curan, prevenci ón, antiestrés, belleza...La diferencia está en las aguas, aguas sulfuradas-sódicas,bicarbonatos, hypertermalesBalneario de Lugo, tu bienestar físicoConsulte ofertas en nuestra página webRegale salud BONO REGALO

Page 91: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO

HOTEL CEAO EXPRESS

90

PALACIO DE CRISTAL MESÓN DO POETA VALIÑO O RECUNCHO DE PEPE E MARÍA BELÓNHOTEL 2* RESTAURANTE-CAFETERIA RESTAURANTE-CAFÉ BAR CAFÉ-BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR PENSIÓN 2* CAFÉ BAR

AVDA. ARCADIO PARDIÑAS, 154. AVDA. ARCADIO PARDIÑAS, 162. PZA. HNOS. FERNÁNDEZ QUINTANA, 10. COBELAS. DIPUTACIÓN, 10. SAN ROMÁN 27880 BURELA 27880 BURELA CASTRO DE RIBEIRAS DE LEA 27125 CASTROVERDE 27664 CERVANTESTlf.: 982.585.803/ 982.585.729 Tlf.: 982.581.453/982.585.330 27260 CASTRO DE REI Tlf.: 982.312.165 Tlf.: 982.364.515

Fax: 982.585.730 Tlf.: 982.310.068hotelpalaciodecristal@hotmail.comwww.hotelpalaciodecristal.com

CASA MIRANDA O PORTELO SINDE A LENDA CASA DEL MARPENSIÓN-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFETERIA CAFÉ-BAR

AVDA. DA MARIÑA, 80. AVDA. DA MARIÑA, 39. AVDA.TERRA CHÁ, S/N. DOUTOR FLEMING, 2. AVDA. DA MARIÑA, S/N. SAN CIBRAO27880 BURELA 27880 BURELA CASTRO DE RIBEIRAS DE LEA 27120 CASTROVERDE 27890 CERVOTlf.: 982.581.068/ 982.585.629 Tlf.: 982.585.393 27268 CASTRO DE REI Tlf.: 982.313.166/646.605.105 Tlf.: 982.594.835

Tlf.: 982.310.396

A' LONXA REGAL SUSO PAZO VILLABAD O ENCONTRORESTAURANTE-CAFÉ BAR CAFÉ-BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR TURISMO RURAL CAFÉ-BAR

RÚA DO BERBÉS, S/N. AVDA. DE CEA, 28. BARRELA PRAZA DE GALICIA, 7. CASTRO DE RIBEIRAS DE LEA VILABADE, 13. RÚA DO TORNO, 5. SAN CIBRAOPORTO DE BURELA. EDIF. NOVA LONXA. 27520 CARBALLEDO 27260 CASTRO DE REI 27122 CASTROVERDE 27890 CERVO27880 BURELA Tlf.: 982.466.239 Tlf.: 982.310.037 Tlf.: 982.313.000/ 610.847.771 Tlf.: 982.595.142Tlf.: 982.581.157/ 608.533.154 Tlf.: [email protected] [email protected]

LA BOCCATTA BERRELLO LONGARELA PIORNEDO BUENAVISTARESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR TURISMO RURAL HOTEL 1* PENSIÓN 2*

AVDA. ARCADIO PARDIÑAS 97, ENT. AVDA. DE ORENSE, 17. BARRELA OS VILARES, 2. MONTECUBEIRO PIORNEDO, S/N. PIORNEDO PRAIA DO TORNO. SAN CIBRAO27880 BURELA 27520 CARBALLEDO 27128 CASTROVERDE 27664 CERVANTES 27850 CERVOTlf.: 982.585.402 Tlf.: 982.466.184 Tlf.: 982.311.206 Tlf.: 982.161.587 Tlf.: 982.594.086/982.594.404

Fax: 982.311.207 Fax: [email protected] www.longarelacr.com [email protected]

[email protected] www.hotelpiornedo.com

BURELA, CARBALLEDO, CASTRO DE REI, CASTROVERDE, CERVANTES, CERVO

Page 92: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

-TV

-Canal +

-acceso a Internet

-acceso para minusválidos

-garaje

TARIFAS ESPECIALES PARA PROFESIONALES-habitación adaptada para minusválidos

-bañera de hidromasaje en todas las habitaciones

-cafetería

-salón social

Rúa dos Canteiros, s/nPol. Ind. o Ceao27003 LUGOTelf.:

982 20 99 99Fax: 982 20 99 00

Page 93: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO

LAS SIRENAS

92

KLEIN PANADEIRAS LAS DELICIAS LA PÓLEMICA PLAYAPENSIÓN 1* PUB HOTEL 2* RESTAURANTE-CAFÉ BAR CAFÉ-BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR

AVDA. DO CANTÁBRICO, 175. SAN CIBRAO RÚA ADUANA, 36. SAN CIBRAO BASÁN GRANDE, 6. BASÁN PROFESOR LUIS GARCÍA ARIAS, 15. ESTRADA XERAL, 30. GOMEÁN27890 CERVO 27890 CERVO 27500 CHANTADA 27500 CHANTADA 27164 CORGOTlf.: 982.594.354 Tlf.: 692.101.894 Tlf.: 982.441.004 Tlf.: 982.462.222 Tlf.: 982.302.114Fax: 982.594.354

[email protected]

BODEGÓN A COSECHA O ALMACÉN PAZO AS CASAS PARADA ALBORADAPENSIÓN 1* CAFÉ BAR CAFÉ-BAR TURISMO RURAL CAFÉ-BAR CHURRERÍA RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RÚA DO COBO, 9. SAN CIBRAO ESTRADA SARGADELOS, 2. AXULFE. SAN PEDRO DE VIANA PRAZA SANTA ANA, 18. ANTIGA ESTRADA NADELA - SARRIA, KM 627890 CERVO 27868 CERVO 27513 CHANTADA 27500 CHANTADA MANÁN SAN COSMETlf.: 982.595.244 Tlf.: 982.557.836 Tlf.: 982.440.553 Tlf.: 982.440.176 27365 CORGO

Fax: 982.557.894 Tlf.: [email protected] [email protected]

www.pazoascasas.com

BRUNOS O CASTELO CAFÉ DAS ARTES MOGAY PRADOSPUB HOTEL 2* RESTAURANTE-CAFÉ BAR CAFÉ-BAR HOTEL 1*RESTAURANTE PENSIÓN 1* CAFÉ BAR

RÚA DO TORNO, EDIF. BEIRAMAR. SAN CIBRAO AVDA. DO CANTÁBRICO, S/N. AVDA. DE OURENSE, 6. ANTONIO LORENZANA, 3. VEIGA DE ANZÓS. 27850 CERVO 27888 CERVO 27500 CHANTADA 27500 CHANTADA 27163 CORGOTlf.: 982.594.251 Tlf.: 982.594.402 Tlf.: 982.441.550 Tlf.: 982.440.847/982.440.908 Tlf.: 982.302.119

Fax: [email protected] [email protected] [email protected] [email protected]

www.hotelocastelo.com www.mogay.com

NORDESTE MONTES CENTRO YOEL TRITÓNPUB RESTAURANTE-CAFÉ BAR CAFÉ-BAR PENSIÓN 1* CAFÉ BAR PUB

PRAZA DO PENAL, 1. SAN CIBRAO MUNDÍN. ARGOZÓN LEONARDO RODRÍGUEZ, 10. RAMÓN Y CAJAL, 16. SAN CRISTÓBAL DE CHAMOSO, S/N. 27890 CERVO 27512 CHANTADA 27500 CHANTADA 27500 CHANTADA 27163 CORGOTlf.: 619.106.200 Tlf.: 982.441.908 Tlf.: 982.462.250 Tlf.: 982.440.294 Tlf.: 982.300.138/638.736.523

[email protected]

CERVO, CHANTADA, O CORGO

Page 94: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

BEST WESTERN HOTEL LAS SIRENASBienvenido a las Rías Altas

www.hotel-cervantes.com

Visítenos también en Sevilla

Page 95: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO94

RÍO NEIRA ALVARIÑO O MIRADOR TÁNDEM O PIÑEIRALRESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR PENSIÓN 2* CAFÉ BAR PUB RESTAURANTE-CAFÉ BAR

PONTE DE NEIRA. PRAZA MAIOR, 9. MUIMENTA RÚA NOVA, 2. AVDA. DE GALICIA, BAIXO. ESTRADA LUGO, KM 3,9. 27163 CORGO 27377 COSPEITO 27325 FOLGOSO DO COUREL 27100 FONSAGRADA 27100 FONSAGRADATlf.: 982.543.001 Tlf.: 982.508.017 Tlf.: 982.433.064 Tlf.: 690.130.318 Tlf.: 982.340.350

[email protected]

CASA GRANDE DA FERVENZA MUIMENTA CASA VILLAR XAIRO O VENTORRILLOTURISMO RURAL RESTAURANTE-CAFÉ BAR CAFÉ-BAR PUB TURISMO RURAL

A FERVENZA. AVDA. VILLALBA, 81. MUIMENTA PARADAVELLA, 9. RÚA MAIOR, 5. VENTORRILLO. 27369 CORGO 27377 COSPEITO 27135 FONSAGRADA 27100 FONSAGRADA 27112 FONSAGRADATlf.: 982.150.610/ 649.926.567 Tlf.: 982.528.104 Tlf.: 982.354.053 Tlf.: 982.340.395/ 649.164.423 Tlf.: 678.551.717

Fax: [email protected] [email protected] [email protected]

A TABERNA DO CRUÑA CASA GRANDE DE ANLLO MANOLO CATRO VENTOS FINCA GOLETACAFÉ-BAR TURISMO RURAL PENSIÓN 1* CAFÉ BAR RESTAURANTE TURISMO RURAL

AVDA. VILLALBA, 12. MUIMENTA BARREIRO, 1 . SISTALLO BURÓN, 35. BARBEITOS, 5. A GOLETA, 6. ESPIÑEIRA27377 COSPEITO 27377 COSPEITO 27100 FONSAGRADA 27113 FONSAGRADA 27788 FOZTlf.: 629.179.178 Tlf.: 982.520.078 Tlf.: 982.340.408 Tlf.: 982.340.151 / 639.267.969 Tlf.: 982.137.301

Fax: [email protected] [email protected] [email protected] [email protected]

www.pension-casamanolo.es www.catroventos.es www.fincagoleta.com

TINO ANDURIÑA DOMO CANTÁBRICO LA CAZUELACAFÉ-BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR PUB RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR

PRAZA MAIOR, 7. MUIMENTA SAN XOÁN, 10. SEOANE DO COUREL RÚA PENELA, 20. AVDA. GALICIA, 9. N-642, KM 35,7. FAZOURO27377 COSPEITO 27324 FOLGOSO DO COUREL 27100 FONSAGRADA 27100 FONSAGRADA 27789 FOZTlf.: 982.528.095 Tlf.: 982.433.066 Tlf.: 659.445.637 Tlf.: 982.340.135 Tlf.: 982.136.687

[email protected] [email protected]

O CORGO, COSPEITO, FOLGOSO DO COUREL, A FONSAGRADA, FOZ

Page 96: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO...E PARA COMER, LUGO

Page 97: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO96

O NORTE CERVECERÍA BRITANIA O CAFETÍN A OLA ISLA NOVAPENSIÓN 2* RESTAURANTE CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFETERIA HOTEL 1*

AVDA. DE VIVEIRO, 49. MARZÁN RÚA ROSALÍA DE CASTRO, 5. AVDA. DE ASTURIAS, 15. REGO DE FOZ, 9. RÚA EMILIA PARDO BAZÁN, 7. 27780 FOZ 27780 FOZ 27780 FOZ 27780 FOZ 27780 FOZTlf.: 982.132.181 Tlf.: 660.781.945 Tlf.: Tlf.: 982.132.884 Tlf.: 982.133.606

Fax: [email protected] [email protected] [email protected] [email protected]

www.islanovahotel.es

A CASA DE PIEGO DONDE SIEMPRE O FOGAR DO PELOLO HAPPY DAYS LEYTÓNTURISMO RURAL CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFETERIA HOTEL 2* RESTAURANTE

LUGAR DE MARTÍN, 10. SAN ACISCLO AVDA. CONCELLO DE BARREIROS, 1. RÚA CORPORACIONES, 15. AVDA. ÁLVARO CUNQUEIRO, 22. AVDA. DA MARIÑA, 6. 27786 FOZ 27780 FOZ 27780 FOZ 27780 FOZ 27780 FOZTlf.: 982.142.148 Tlf.: 606.797.057 Tlf.: 629.532.300 Tlf.: 982.140.100 Tlf.: 982.140.800

Fax: [email protected] [email protected] [email protected] www.hotelleyton.es

A RULA MAELOC O' TACO I.E.S. FOZ XOIÑA CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFETERIA RESTAURANTE

AVDA. DA RIBEIRA, 1. RÚA TRAPERO PARDO 22, ENT. RÚA CORPORACIÓNS, S/N. RÚA CASTELAO, S/N. CORREDOIRA, 5. 27780 FOZ 27780 FOZ 27780 FOZ 27780 FOZ 27780 FOZTlf.: 669.754.058 Tlf.: 982.140.415 Tlf.: 982.141.893 Tlf.: 669.786.747 Tlf.: 982.140.944 / 982.140.834

[email protected]

ACUARIO NAMARINOS O CARBALLAL PASTELERÍA ANDURIÑA MARISQUERÍA A CARACOLACAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR-RESTAURANTE CAFETERIA RESTAURANTE-CAFÉ BAR

TRAPERO PARDO, 4. RÚA CONCELLO DE SARRIA, 25. ESTRADA DE FERREIRA, 8. AVDA. ÁLVARO CUNQUEIRO, 38. RÚA EMILIA PARDO BAZÁN, 12. 27780 FOZ 27780 FOZ 27892 FOZ 27780 FOZ 27780 FOZTlf.: 982.141.895 Tlf.: 645.957.508 Tlf.: 639.027.486 Tlf.: 982.132.554 Tlf.: 982.133.572

[email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected]

FOZ

Page 98: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO...E PARA COMER, LUGO

www.hotelleyton.esE-mail: [email protected]

HOTEL LEYTON

Modernas instalaciones: cabinas de hidromasaje, TV LG, aire acondicionado, Wi-fi. A 20 minutos de la playa de Las Catedrales. Próximo a rutas de mar y montaña.

Avda. da Mariña, 6. Foz. LUGOTeléfono: 982 14 08 00Fax: 982 14 17 12

RESTAURANTE MIÑA NAICenas de empresa

BanquetesComidas a la carta

Menú del día con productos de temporada

Pescados de roca y marisco vivo del Cantábrico

Restaurante PORTOCHICO Teléfono: 982 141 620Calle de Manuel Murguía, s/n. 27780. Fozwww.portochico.es - [email protected]

Page 99: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO98

O CARRO PORTOCHICO JULIO AVENIDA HOTEL BALNEARIO DE GUITIRIZRESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR HOTEL BALNEARIO 4*

PRAIA RAPADOIRA, S/N. RÚA MANUEL MURGUÍA, S/N. AVDA. DE SANTIAGO, 31. AVDA. DA CORUÑA, 16. ESTRADA DO BALNEARIO. 27780 FOZ 27780 FOZ 27220 FRIOL 27300 GUITIRIZ 27300 GUITIRIZTlf.: 600.842.030 Tlf.: 982.141.620 Tlf.: 982.375.059 Tlf.: 982.370.033 Tlf.: 982.022.200

[email protected] [email protected] [email protected]

O LAR EL MAR FOZ O ZAPATEIRO CASA GAIBOR MESÓN DA CABRARESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFETERIA CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR HOTEL 1*

PLAZA CONDE FONTAO, 5. EDUARDO PONDAL 24, BAIXO. COTÁ. RÚA DO MERCADO, 10. MESÓN DA CABRA, 13. 27780 FOZ 27780 FOZ 27299 FRIOL 27300 GUITIRIZ 27305 GUITIRIZTlf.: 982.140.829 Tlf.: 982.132.812 Tlf.: 982.375.264 Tlf.: 982.370.156 Tlf.: 982.373.102

[email protected] [email protected]

O SERA EL RINCÓN DE ANITA CASA BENIGNO D`MÓNICA LA CASILLARESTAURANTE-CAFÉ BAR TURISMO RURAL PENSIÓN-CAFÉ BAR CAFÉ-BAR PENSIÓN 3*

MARIÑEIRO DE CHILE, 16. RÚA A FIALLEGA, 5. RAMÓN Y CAJAL, 15. RÚA DO CONCELLO, 2. RÚA DA AMISTADE, 19. 27780 FOZ 27780 FOZ 27220 FRIOL 27300 GUITIRIZ 27300 GUITIRIZTlf.: 982.140.280 Tlf.: 982.140.159 Tlf.: 982.375.028/ 982.375.152 Tlf.: 982.370.173 Tlf.: 982.370.188

Fax: [email protected]/[email protected] [email protected] [email protected] www.lacasilla.es

XOYMA FRIOL BI TERRA PASTELERÍA NIMBOS EL CISNERESTAURANTE-CAFÉ BAR CAFÉ-BAR TURISMO RURAL CAFETERIA-PASTELERIA PENSIÓN 2* RESTAURANTE-CAFÉ BAR

AVDA. DA MARIÑA, 48. AVDA. DA CORUÑA, 5. REGUEIRA DE SAN COSME DA ROCHA. DIPUTACIÓN, 6. AVDA. DE LUGO, 41. 27780 FOZ 27220 FRIOL 27220 FRIOL 27300 GUITIRIZ 27300 GUITIRIZTlf.: 982.140.085 Tlf.: 982.375.007 Tlf.: 982.183.746 Tlf.: 982.370.440 Tlf.: 982.370.257

[email protected] [email protected] [email protected] www.biterra.es

FOZ, FRIOL, GUITIRIZ

Page 100: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO...E PARA COMER, LUGO

Page 101: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

GUITIRIZ, GUNTÍN, LOURENZÁ, LUGO

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO100

CAFESTORE CASA FIDALGO CAFÉ CANTÓN BAR LAS VEGAS A TASCARESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR CAFÉ-BAR CAFETERIA CAFÉ-BAR

AUTOVÍA A6, KM 538 . ESTRADA XERAL, 4. PRAZA DO CONDE SANTO. NACIONAL VI, KM 481. VEIGA DE ANZÓS CRUZ, 3. 27309 GUITIRIZ 27211 GUNTÍN 27760 LOURENZÁ 27165 LÁNCARA 27001 LUGOTlf.: 649.875.231 Tlf.: 982.320.010 Tlf.: 982.12.15.64 Tlf.: 636.004.138 Tlf.: 982.228.718

[email protected] [email protected]

ENTRE AMIGOS MESÓN DE PALLARES LA UNIÓN BASKET A XARRARESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR PENSIÓN-RESTAURANTE CAFETERIA PUB CAFÉ-BAR

PARQUE EMPRESARIAL GUITIRIZ, PARC. C11. ESTRADA SANTIAGO, 13. AVDA. DO VAL, 25. DOUTOR FLEMING, 1. RÚA NOVA, 20. 27300 GUITIRIZ 27211 GUNTÍN 27760 LOURENZÁ 27002 LUGO 27001 LUGOTlf.: 649.759.991 Tlf.: 982.320.146 Tlf.: 982.121.028 Tlf.: 982.227.084 Tlf.: 982.222.112

[email protected] [email protected]

PARRILLADA CASA PEPE O CABAZO DA CURUXA MAZO DE SANTA COMBA A ADEGA ANDARESTAURANTE-CAFÉ BAR TURISMO RURAL RESTAURANTE CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR

AVDA. CORUÑA, 66. AS PANTIGUEIRAS, 6. SAN ADRIANO SANTA COMBA. DESVÍO KM 2. PRAZA DO CAMPO, 4. RÚA DA CRUZ, 7. 27300 GUITIRIZ 27750 LOURENZÁ 27161 LUGO 27001 LUGO 27001 LUGOTlf.: 982.370.105 Tlf.: 655.545.797 Tlf.: 982.304.577/696.627.521 Tlf.: 696.961.945 Tlf.: 982.229.072

Fax: [email protected]

TRESDEGA CABALEIROS CASA DE BAIXO A NOSA CASA ARANDARESTAURANTE-CAFÉ BAR CAFÉ-BAR TURISMO RURAL CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR

PARQUE EMPRESARIAL GUITIRIZ, 51. CALVO SOTELO, 1. CASTRO ALFONSÍN, 7. SANTIAGO DE SAA RÍO NAVIA, 38. RÚA REI DON GARCÍA, 60. 27300 GUITIRIZ 27760 LOURENZÁ 27188 LUGO 27004 LUGO 27002 LUGOTlf.: 982.370.605 Tlf.: 626.842.964 Tlf.: 982.208.213 Tlf.: 982.213.172 Tlf.: 982.252.310

[email protected] [email protected]

Page 102: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO...E PARA COMER, LUGO

RESTAURANTE CLAUDIOEn pleno Camino Norte de Santiago

Ideal para comer y pernoctar

Aparcamiento propio

Quende, s/n. N-634, Km 603Abadín (Lugo)Tel. 982 508 327

Menú del día Comidas a la carta

Page 103: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO102

AVE CÉSAR BODEGA DE PEDRO CENTRO COBAS DOCARCAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR

RÚA NOVA, 10. AVDA. DE MAGOI, 102, BAIXO. PRAZA MAIOR, 9. MONTERO RÍOS, 58. CAMIÑO REAL, 44. 27001 LUGO 27002 LUGO 27001 LUGO 27002 LUGO 27004 LUGOTlf.: 667.625.172 Tlf.: 982.251.988 Tlf.: 982.228.339 Tlf.: 982.222.339 Tlf.: 982.243.498

[email protected] [email protected] [email protected]

BAR DA MONSE BODEGA SAN VICENTE CHUCHÉ COOK DOLMENSCAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR

MALLORCA, 8. RÚA NOVA, 6. CAMPO CASTELO, 32, BAIXO. AUGAS FÉRREAS, 7. DOLMEN, 4-6, BAIXO. 27003 LUGO 27001 LUGO 27001 LUGO 27002 LUGO 27003 LUGOTlf.: 982.213.215 Tlf.: 982.253.318 Tlf.: 982.230.308 Tlf.: 982.227.272/ 617.403.232 Tlf.: 982.218.118

[email protected]

BASCOY CAFÉ DO POUSADOIRO CIBER OCÉANO COSTA BRAVA EGOMUNDICAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR

AMENEIRO, 4. PASCUAL VEIGA, 6. RONDA DAS MERCEDES, 43. PRAZA DO CAMPO, 9. CARRIL DAS FLORES, 52. 27004 LUGO 27002 LUGO 27002 LUGO 27001 LUGO 27003 LUGOTlf.: 982.212.403 Tlf.: 982.240.064 Tlf.: 982.227.827 Tlf.: 982.228.738 Tlf.: 648.093.425

[email protected]

BIBLIOTECA DE ALEJANDRÍA CASA PEDRO CINCO VIGAS CURMÁNS EL MUSEOCAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR

RONDA DAS MERCEDES, 11. TEIXEIRO, 20. RÚA DA CRUZ, 5. OBISPO BASULTO, 8. RÚA NOVA, 21. 27002 LUGO 27289 LUGO 27001 LUGO 27001 LUGO 27001 LUGOTlf.: 982.804.905 Tlf.: 982.303.326 Tlf.: 645.153.021 Tlf.: 982.244.319/609.663.953 Tlf.: 982.253.531

LUGO

Page 104: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO...E PARA COMER, LUGO

ESPECIALIDADESChurrascoLangostinos a la planchaChuletónBacalaoCocidoComidas caseras

Menú del díaComidas de empresa

Santa Marina de Cabreiros, 7O Corgo (Lugo)

Tlf: 982 300 413

Page 105: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

LUGO

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO104

EL SÓTANO FARO GROLIÑOS LA PESETA MADEIRA 1CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR

PRAZA DO FERROL, 3-4. GARCÍA ABAD, 3. DIVINA PASTORA 4, BAIXO ESQ. LAVERCA, 13. RONDA DAS FONTIÑAS, 184, BAIXO. 27001 LUGO 27004 LUGO 27004 LUGO 27003 LUGO 27002 LUGOTlf.: 982.246.807 Tlf.: 982.244.137 Tlf.: 982.804.437 Tlf.: 982.216.806 Tlf.: 982.255.116

ELISEO FÉLIX ITAOCA'S BAR LA SUCURSAL MARBEL BURGERCAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR

PINTOR VILLAMIL, 16. SAN ROQUE, 57. CAMIÑO REAL, 13-15, GALERÍAS. SAN PEDRO, 42, BAIXO. CARRIL DOS LOUREIROS, 10. 27004 LUGO 27002 LUGO 27004 LUGO 27001 LUGO 27002 LUGOTlf.: 982.246.876 Tlf.: 982.229.956 Tlf.: 677.900.807 Tlf.: 982.253.727 Tlf.: 982.813.369

[email protected]

ENGRACIA FINISTERRE JOSMAR LIWAN MESÓN FONSAGRADACAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR

RÚA ARMÓRICA, 45. POETA NORIEGA VARELA, 56. QUIROGA, 56. ARMÓRICA, 58. RÍO CHAMOSO, 2. 27002 LUGO 27004 LUGO 27003 LUGO 27002 LUGO 27002 LUGOTlf.: 982.254.304 Tlf.: 982.230.359 Tlf.: 982.216.304 Tlf.: 666.368.528 Tlf.: 982.246.562

FARIÑAS FRANKFOURT KOKA LUNA MESÓN LA CODORNIZCAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR

RÚA LÓPEZ GUNTÍN, 5. RÚA MONTIRÓN, 4. RÚA NOVA, 7. RÚA MAR CANTÁBRICO, 38. PRIMAVERA, 25. 27004 LUGO 27002 LUGO 27001 LUGO 27004 LUGO 27002 LUGOTlf.: 982.202.091 Tlf.: 982.250.863 Tlf.: 982.243.475 Tlf.: 982.218.584 Tlf.: 982.231.801

Page 106: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO...E PARA COMER, LUGOLUGO

Habitaciones dobles e individuales

Baño completo, TV, teléfono

Calefacción central

Restaurante-cafetería

Especialistas en cocido

Avda. de Baralla, 4627130. O Cádavo-Baleira (Lugo).Tels.: 982 354 001/ 982 355 205www.hotelmoneda.com

Page 107: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO106

MESÓN MÓNICA NUMEROS ROJOS O FIGÓN PENELAS REINACAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR

NADELA, 9. SALVADOR DE MADARIAGA, 8. CAMPO CASTELO, 39. MONTERO RÍOS, 52. RÚA DA RAÍÑA, 6. 27160 LUGO 27002 LUGO 27001 LUGO 27002 LUGO 27001 LUGOTlf.: 982.304.184 Tlf.: 982.254.083 Tlf.: 982.227.662 Tlf.: 982.231.925 Tlf.: 982.221.502606.087.420

[email protected]

MESÓN O CUNQUEIRO O CANDIL ONDIÑA PILSEN TABERNA DANIELCAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR

RONDA DAS FONTIÑAS, 144. RÚA MARQUÉS DE OMBREIRO, 54. MALLORCA, 25. OBISPO AGUIRRE 9, BAIXO. OBISPO BASULTO, 4. 27002 LUGO 27004 LUGO 27004 LUGO 27001 LUGO 27001 LUGOTlf.: 982.814.922/690.039.071 Tlf.: 619.229.812 Tlf.: 982.203.786 Tlf.: 982.254.575 Tlf.: 982.244.763

[email protected] [email protected]

MIRAZ O CASTELO PARÍS PLAZA TABERNA DOS PEÑACAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR

RÚA NOVA, 44. RÚA NOVA, 23. SAN ROQUE, 146. QUIROGA BALLESTEROS, 1. RÚA ORTEGA Y GASSET. 27001 LUGO 27001 LUGO 27002 LUGO 27001 LUGO 27002 LUGOTlf.: 982.242.864 Tlf.: 982.253.486 Tlf.: 982.221.589 Tlf.: 982.242.054 Tlf.: 650.198.305

[email protected] [email protected]

MUNDO DINER O ESPELLO PARRILLADA AS CUBAS PLAZA MAYOR TIEMPOS MODERNOS POOL BARCAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR

MANUEL MARÍA, 4-6, BAIXO. RÚA PINTOR VILLAMIL, 21, BAIXO. OTERO PEDRAYO, 50. DOUTOR CASTRO, 4. AVDA. DE MADRID, 51, BAIXO. 27004 LUGO 27003 LUGO 27003 LUGO 27001 LUGO 27002 LUGOTlf.: 982.215.624 Tlf.: 667.624.753 Tlf.: 982.254.998 Tlf.: 982.254.296 Tlf.: 982.818.358

[email protected] [email protected]

LUGO

Page 108: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO...E PARA COMER, LUGO

Rúa do Teatro, 10Tlf.: 982.226.016www.restespana.com

Premio Nacional de la FEHR 2008 por la eliminación de barreras para discapacitados

LUGO

Page 109: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO108

TRÍADE FIORDILATTE CAFETERÍA FACULTAD VETERINARIA DON MAC LOS ENEBROSCAFÉ-BAR CAFÉ-BAR-HELADERIA CAFETERIA CAFETERIA CAFETERIA

RONDA DAS FONTIÑAS, 320. AGUIRRE, 11. RONDA DE FINGOI, 117. MARINA ESPAÑOLA, 14. ENEBRO, 8. 27002 LUGO 27002 LUGO 27002 LUGO 27002 LUGO 27003 LUGOTlf.: 982.224.250 Tlf.: 982.244.718 Tlf.: 696.495.709 Tlf.: 982.243.703 Tlf.: 982.202.716

[email protected] / [email protected] [email protected]

VAL DO NEIRA ALONDRA CERO CERO GARCÍA RODRÍGUEZ MANHATTANCAFÉ-BAR CAFETERIA CAFETERIA CAFETERIA CAFETERIA

AVDA. DAS FONTIÑAS, 254. LAVERCA, 1. RÚA CASTELAO, 43 . DIVINA PASTORA, 4. CIDADE DE VIGO, 6. 27002 LUGO 27003 LUGO 27003 LUGO 27004 LUGO 27002 LUGOTlf.: 982.226.263 Tlf.: 982.216.686 Tlf.: 982.224.616 Tlf.: 982.200.681 Tlf.: 982.252.710

[email protected]

MESON O LECER AS LANDRAS CIOCCOLATO CAFÉ KENNEDY MANUEL FRANCISCOCAFÉ-BAR CAFETERIA CAFETERIA CAFETERIA CAFETERIA

DOCTOR GASALLA, 1 CÁNOVAS DEL CASTILLO, 2. RÚA SAN PEDRO, 24. SAN FERNANDO, 6, BAIXO. DOUTOR FLEMING, 3. 27004 LUGO 27002 LUGO 27001 LUGO 27001 LUGO 27002 LUGOTlf.: 982.101.993 Tlf.: 982.816.778 Tlf.: 982.223.077/ 664.109.814 Tlf.: 982.228.349 Tlf.: 982.231.007

Fax: ,[email protected]

FIORDILATTE BRISAS CLUB FLUVIAL LA IGUANA NEVADACAFÉ-BAR-HELADERIA CAFETERIA CAFETERIA CAFETERIA CAFETERIA

RÚA NOVA, 127. OBISPO AGUIRRE, 10. FERMÍN RIVERA, S/N. ESTRADA DA GRANXA, 25. CAMPO CASTELO, 30. 27001 LUGO 27001 LUGO 27297 LUGO 27002 LUGO 27001 LUGOTlf.: 628.090.896 Tlf.: 982.229.643/ 609.827.935 Tlf.: 982.221.167 Tlf.: 982.225.853 Tlf.: 982.227.159

[email protected] / [email protected] [email protected]

LUGO

Page 110: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO...E PARA COMER, LUGO

[email protected]

www.apehl.org/w_asociados/tabernadaniel/index.html

Tlf.: 982.244.763

Zona Monumental,

al lado de la catedral

LUGO

Page 111: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO110

PAPÉAME SAN MARCOS XOLDRA VÉRTIGO LOS OLMOSCAFETERIA CAFETERIA CAFETERIA DISCOTECA HOTEL 2*

SAN JOSÉ, 95, BAIXO. SAN MARCOS, 1. ÁNGEL LÓPEZ PÉREZ, 10-12. POLÍGONO DE FINGOI. N-VI, KM 505. 27003 LUGO 27001 LUGO 27002 LUGO 27002 LUGO 27296 LUGOTlf.: 982.240.459 Tlf.: 982.228.501 Tlf.: 982.255.568 Tlf.: 982.228.552 Tlf.: 982.200.032

Fax:[email protected]

PAZO DA MAZA SANTO DOMINGO MONTERREY CEAO EXPRESS MÉNDEZ NÚÑEZCAFETERIA CAFETERIA CAFETERÍA HOTEL 2* HOTEL 4*

RÚA NOVA, 19. SANTO DOMINGO, 3. ALFONSO X O SABIO, 17. RÚA DOS CANTEIROS, O CEAO. RÚA DA RAÍÑA, 1. 27001 LUGO 27001 LUGO 27002 LUGO 27003 LUGO 27001 LUGOTlf.: 982.254.684 Tlf.: 982.251.756 Tlf.: 982.254.420 Tlf.: 982.209.999 Tlf.: 982.230.711

Fax: 982209900 Fax: [email protected] [email protected]

www.hotelmendeznunez.com

POLVORÍN SEGURIDAD E HIGIENE CHEMANEL ESPAÑA METROPOLCAFETERIA CAFETERIA DISCOTECA HOTEL 1* HOTEL 1*

MONTIRÓN, 55. RONDA DE FINGOI, 170. XENERAL TELLA, 8. RÚA VILALBA, 2. MIGUEL DE CERVANTES, 58. 27002 LUGO 27002 LUGO 27002 LUGO 27002 LUGO 27003 LUGOTlf.: 982.818.220 Tlf.: 982.250.530 Tlf.: 982.231.540 Tlf.: 982.813.597

Fax: [email protected]

www.chemanel-discolatino.com

REAL DE PRADOS VÍA LÁCTEA NOVA EXÁGONO GRAN HOTEL LUGO PUERTA SAN PEDROCAFETERIA CAFETERIA DISCOTECA HOTEL 4* SPA HOTEL 3*

CAMIÑO REAL, 153. MALLORCA, 16. ESTRADA DE SANTIAGO, KM 3,300. AVDA. DE RAMÓN FERREIRO, S/N. RÍO NEIRA, 29. 27003 LUGO 27003 LUGO 27004 LUGO 27002 LUGO 27002 LUGOTlf.: 616.954.200 Tlf.: 982.812.096 Tlf.: 616.681.568 Tlf.: 982.224.152 Tlf.: 982.222.381Fax: 982.230.539dlazarerodriguez@yahoo,es [email protected] [email protected] [email protected]

www.novaexagono.es www.gh-hoteles.com www.hotelhusapuertadesanpedro.com

LUGO

Page 112: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO...E PARA COMER, LUGO

c/ Clérigos, 29 bajo27001. [email protected]

LUGO

Page 113: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO112

CIUDAD DE LUGO CELA SAN ROQUE DOBLE MORAL EL GANDULHOTEL-APARTAMENTOS 3* PENSIÓN 1* PENSIÓN 3* CAFÉ CONCIERTO PUB

CARRIL DAS HORTAS, 29. RDA. DA MURALLA, 176. PRAZA COMANDANTE MANSO, 11. HORTA DO SEMINARIO, 3, LOCAL 2. RÚA NOVA, 45. 27002 LUGO 27002 LUGO 27002 LUGO 27002 LUGO 27001 LUGOTlf.: 982.284.707 Tlf.: 982.252.405 Tlf.: 982.222.700 Tlf.: 639.124.685 Tlf.: 629.833.826Fax: [email protected] [email protected] [email protected] [email protected]

BALNEARIO DE LUGO ALBA A ESMORGA BUDA BAR IANUS CELTIC TABERNHOTEL-BALNEARIO 3* PENSIÓN 2* PUB PUB PUB

BARRIO DA PONTE, S/N. CAMPO CASTELO, 31. RÚA CÍRCULO DAS ARTES, 7, BAIXO. PRAZA ALFÉREZ PROVISIONAL, 7. TRAVESÍA DO MIÑO, 1. 27004 LUGO 27001 LUGO 27002 LUGO 27001 LUGO 27001 LUGOTlf.: 982.221.228 Tlf.: 982.226.056 Tlf.: 637.587.496 Tlf.: Tlf.: 629.842.614

[email protected] [email protected] [email protected]

JORGE I LEMA ANAGRAMA CLAVICÉMBALO KSI QUESIHOTEL 4* RESTAURANTE PENSIÓN 1* PUB PUB PUB

ESTRADA OVIEDO, KM 89. RÍO ULLA, 49. PRAZA ALFÉREZ PROVISIONAL, 5. RÚA PAXARIÑOS, 23. CÍRCULO DAS ARTES, 5. 27192 LUGO 27003 LUGO 27001 LUGO 27002 LUGO 27002 LUGOTlf.: 982.303.255 Tlf.: 982.215.853/ 982.216.015 Tlf.: 630.985.569 Tlf.: 982.243.270

[email protected] [email protected] [email protected] www.clavicembalo.com

TORRE DE NÚÑEZ MAR DE PLATA BADULAQUE DÉCADAS LA EMBAJADAHOTEL 1* RESTAURANTE PENSIÓN 2* PUB PUB PUB

N-VI. CONTURIZ. RONDA DA MURALLA, 5-6. SANTO GRIAL, 16, 2º. SAN ROQUE, 112. RÚA CASTELAO, 18. 27160 LUGO 27001 LUGO 27004 LUGO 27002 LUGO 27001 LUGOTlf.: 982.304.393 Tlf.: 982.228.910/650.116.347 Tlf.: 699.425.455 Tlf.: 636.462.080 Tlf.: 670.014.599

[email protected] [email protected] [email protected] www.hostalmardeplata.com

LUGO

Page 114: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO...E PARA COMER, LUGO

Asados castellanos Desayunos Bocadillos Raciones Comidas caseras Pulpo Bacalao Churrasco Salón privado

Río Ulla, 41 (frente al Hospital Xeral)27004. Lugo - Telf. 982 20 15 40

LUGO

Page 115: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO114

LA FONTANA MORRIGAN OXFORD LA PERDIZ A LAREIRAPUB PUB PUB RESTAURANTE RESTAURANTE-CAFÉ BAR

TRAVESÍA DO MIÑO, 7. AVDA. DE MADRID, 46. RÚA ARMÓRICA, 39. SANTO GRIAL, 101. MALLORCA, 3. 27001 LUGO 27002 LUGO 27002 LUGO 27003 LUGO 27004 LUGOTlf.: 982.244.115 Tlf.: 982.221.404 Tlf.: 982.221.576 Tlf.: 982.214.810

Fax: [email protected]

MARUX NOVENTA GRADOS PARTICULAR O CINCUENTA E SEIS A LAXAPUB PUB PUB RESTAURANTE RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RÍO EO, 84, BAIXO. CAMPO CASTELO, 59. CLÉRIGOS, 29. RDA. DAS FONTIÑAS, 56. RÚA EDUARDO PONDAL, 20. 27003 LUGO 27001 LUGO 27001 LUGO 27002 LUGO 27004 LUGOTlf.: 982.244.673 Tlf.: 655.164.662/ 617.227.665 Tlf.: 982.254.014 Tlf.: 982.229.129 Tlf.: 982.216.536

[email protected] [email protected] [email protected]

MEDIEVO NUEVE OCHO DOS PURO TEATRO PARRILLADA HOMBREIRO A NOSA TERRAPUB PUB PUB RESTAURANTE RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RÚA CATEDRAL, 14. RONDA DA MURALLA, 165. RÚA CASTELAO, 2. SAN MARTIÑO DE OMBREIRO, 3. RÚA NOVA, 8. 27001 LUGO 27004 LUGO 27001 LUGO 27299 LUGO 27001 LUGOTlf.: 982.242.021/ 639.040.322 Tlf.: 982.241.717/ 626.742.409 Tlf.: 982.230.759 Tlf.: 982.200.487 Tlf.: 982.229.235

[email protected] [email protected]

MINUETTO ONDA MEDIA RUADA A CAMPIÑA A REBOLAPUB PUB PUB RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR

XOSÉ CASTIÑEIRA, 2. RÚA CATEDRAL, 10, BAIXO. MANUEL AMOR MEILÁN, 10. A CAMPIÑA, 76. SAN SALVADOR DE MUXA AVDA. DE MAGOI, 51, BAIXO.27002 LUGO 27001 LUGO 27001 LUGO 27192 LUGO 27002 LUGOTlf.: 636.870.462 Tlf.: 982.250.221 Tlf.: 982.303.260/666.148.177 Tlf.: 982.253.403

LUGO

Page 116: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO...E PARA COMER, LUGO

CHUCHE

Pza. do Campo Castelo, 32 BajoLugo - Telf.: 982 230 308

CERVECERÍA-CAFETERÍA-PUB

LUGO

Page 117: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO116

ANICETO CANEDO CASA RIVAS GARAIS CANDARY LA CASA DEL MARISCORESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR

ESTRADA DE SANTIAGO, 177. ESTRADA VELLA DE SANTIAGO. RONDA DA MURALLA, 177. SERRA DE OUTES, 45. RÚA CENTOLA, 2. 27004 LUGO 27004 LUGO 27002 LUGO 27004 LUGO 27004 LUGOTlf.: 982.250.607 Tlf.: 982.221.111 Tlf.: 982.221.058 Tlf.: 645.418.483 Tlf.: 982.215.583

[email protected]

ARROCERÍA OS CACHIVACHES CARESTER CASETA DE FIDEL GRUEIRA CERVECERÍA LUGORESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR

ESTRADA DA GRANXA, 118-120. RÚA MERCADORÍAS, S/N. POL. CEAO. ESTRADA DA GRANXA, 24, 1º B. OMBREIRO, 10. ROI XORDO, S/N. 27002 LUGO 27003 LUGO 27002 LUGO 27004 LUGO 27002 LUGOTlf.: 982.220.099/616.306.844 Tlf.: 982.209.246 Tlf.: 982.227.461 Tlf.: 982.217.841 Tlf.: 982.241.764/ 982.240.764

[email protected] [email protected]

BREOGÁN CASA MARÍA DARÍO ISLA LA PALLOZARESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RÍO NEIRA, 8. AVDA. DE MADRID, 307. AVDA. DA CORUÑA, 298. VÍA ROMANA, 1. ESTRADA DE VEGADEO, S/N. 27002 LUGO 27002 LUGO 27003 LUGO 27001 LUGO 27192 LUGOTlf.: 982.253.942 Tlf.: 982.223.528 Tlf.: 982.214.751 Tlf.: 982.242.776 Tlf.: 982.303.032

[email protected] [email protected] [email protected]

CAMPOS CASA PACO FISTERRE LA BARRA LOS BASTONESRESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR

RÚA NOVA, 4. AVDA. DE MADRID, 312. AVDA. DA CORUÑA, 223. SAN MARCOS, 27. TRAVESÍA DO MIÑO, 13. 27001 LUGO 27002 LUGO 27003 LUGO 27001 LUGO 27001 LUGOTlf.: 982.229.743 Tlf.: 982.231.039 Tlf.: 647.402.764 Tlf.: 982.252.920/609.909.073 Tlf.: 635.780.384

www.restaurantecampos.com

LUGO

Page 118: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO...E PARA COMER, LUGOLUGO

Page 119: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO118

LOS OLMOS MESÓN CRECENTE MESÓN DE JULIO O MUÍÑO PAPRICARESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR

N-VI, KM 505. SAN PEDRO DE MERA, 4. 27294 CUÍÑA. ESTRADA DA TOLDA. N-VI, KM 50. RÚA NÓREAS, 10. 27004 LUGO 27233 LUGO LUGO 27169 LUGO 27001 LUGOTlf.: 982.200.032 Tlf.: 982.176.982 Tlf.: 982.254.303 Tlf.: 982.230.550 Tlf.: 982.255.824

[email protected] [email protected] www.paprica.es

LOS ROBLES MESÓN DA PELUSIÑA MESÓN DO SUSO O PICATO PARRILLADA ANTONIORESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR

SAAMASAS, S/N. SAN VICENTE DE PÍAS, 6 . SAN MARTIÑO DE OMBREIRO, S/N. ESTRADA DE SANTIAGO, S/N. AVDA. DAS AMÉRICAS, 87. 27004 LUGO 27290 LUGO 27299 LUGO 27210 LUGO 27004 LUGOTlf.: 636.146.750 Tlf.: 982.209.056 Tlf.: 982.212.160 Tlf.: 982.150.285 Tlf.: 982.216.470/982.211.664

Fax: [email protected] [email protected]

www.restauranteparrilladaantonio.com

MANUEL MANUEL MESÓN DA RÚA MESÓN MANGER OS PAISANOS PARRILLADA SANTA COMBARESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR

MONTEFARO, 19. RÚA NOVA, 13. RÚA RECATELO, 6, BAIXO. RÚA RAMÓN MONTENEGRO, 22. SAN PEDRO DE SANTA COMBA, S/N. 27291 LUGO 27001 LUGO 27002 LUGO 27002 LUGO 27161 LUGOTlf.: 982.213.019 Tlf.: 982.229.515 Tlf.: 982.228.921 Tlf.: 982.251.560 Tlf.: 982.304.062

[email protected]

MESÓN COLÓN MESÓN DE ALBERTO MESÓN SANTA MARINA OUTES PASARELARESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR

NADELA, 38. RÚA DA CRUZ, 4. SANTA MARINA DE CABREIROS, 7. SERRA DE OUTES, 86. FRAY PLÁCIDO, 1. 27160 LUGO 27001 LUGO 27393 LUGO 27292 LUGO 27004 LUGOTlf.: 982.304.541/ 679.572.715 Tlf.: 982.228.310 Tlf.: 982.300.413 Tlf.: 982.217.076 Tlf.: 982.243.712

Fax. [email protected] [email protected] www.mesondealberto.com

LUGO

Page 120: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO...E PARA COMER, LUGO

Avda. Compostela, 6127620. Samos. LUGOTels.: 982.546.052/ 982.546.113982.546.042Fax: 982.546.052

HOTEL A VEIGA

LUGO

Page 121: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO120

PICCOLO RAPADOIRA TABERNA DE MARCOS TERRAS DO MIÑO CATRO RÚASRESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ-BAR

RONDA DAS FONTIÑAS, 83. SAN XOÁN DE TIRIMOL. A MILAGROSA, 64. PASEO DO RATO. CAMIÑO REAL, 152. 27002 LUGO 27298 LUGO 27003 LUGO 27169 LUGO 27003 LUGOTlf.: 982.231.696/ 982.231.581 Tlf.: 982.216.683 Tlf.: 982.304.560 Tlf.: 982.215.746

piccolo/[email protected] [email protected]

PORTA SANTIAGO SANTANDER TABERNA PAJÓN TOSAR ANDIÓNRESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFETERIA

RONDA DA MURALLA, 176. RONDA DA MURALLA 4, BAIXO. RÚA DO CARMEN, 17. RÚA MIÑO, 8. ÁNGELO COLOCCI, 32. 27002 LUGO 27002 LUGO 27004 LUGO 27001 LUGO 27003 LUGOTlf.: 982.252.405 Tlf.: 982.803.673 Tlf.: 982.228.527 Tlf.: 982.245.441 Tlf.: 982.212.715Fax: [email protected] [email protected]

PULPERÍA LOR SAVOY TELEPIZZA VERRUGA CASA BALBINARESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFETERIA

EDUARDO PONDAL, 11, BAIXO. RÍO ULLA, 41. PENA DO REI, 4. CRUZ, 12. AVDA. DE BENIGNO RIVERA, S/N, O CEAO. 27004 LUGO 27004 LUGO 27002 LUGO 27001 LUGO 27003 LUGOTlf.: 982.217.210 Tlf.: 982.201.540 Tlf.: 982.252.998 Tlf.: 982.229.572 Tlf.: 982.209.234

[email protected] [email protected]

PULPERÍA PARRILLADA O XUGO SEVILLA TEMPO VIVERO COFINRESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFETERIA

RÚA GARCÍA PORTELA, 15-17. CIUDAD DE VIGO, 1. CARBALLO CALERO, 1. RÚA NICOMEDES PASTOR DÍAZ, 35, BAIXO. AVDA. DA CORUÑA, 73. 27002 LUGO 27002 LUGO 27004 LUGO 27001 LUGO 27003 LUGOTlf.: 982.801.394 Tlf.: 982.220.654/ 658.047.052 Tlf.: 982.220.022 Tlf.: 982.253.058 Tlf.: 982.212.019

[email protected] [email protected] [email protected] www.restaurantevivero.com

LUGO

Page 122: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO...E PARA COMER, LUGORESTAURANTE BAR A RONDA

C/Condesa Pardo Bazán, 3927400 - Monforte de Lemos (Lugo)Telf.: 982 411 688 - 646 463 881

Menú del día: 5 primeros, 5 segundosBanquetes, comuniones, reuniones de empresa

C/ Carude 68-70

Monforte de Lemos

Reservas 982 41 03 32

664 38 97 46

www.losgoyamonforte.com

RESTAURANTE

TAPERÍA

VINOTECA

CERVECERÍA

CAFÉ

TEATRO

RESTAURANTE O ROXO VIVO

Parrilladas Caza Postres caseiros

r/ Pereiro, 13. Quiroga. LugoTlf.: 982.43.50.23

Page 123: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO122

ESPAÑA LA FLOR CENTRAL LOS GOYA BAR DO LECHURESTAURANTE-CAFETERIA CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ TEATRO CAFÉ-BAR

RÚA DO TEATRO, 10. PRAZA MAIOR, 16. OSWALDO CODINA. RÚA DE CARUDE, 68-70. RÚA MÉNDEZ CASAL, 1. 27001 LUGO 27240 MEIRA 27740 MONDOÑEDO 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOSTlf.: 982.226.016 Tlf.: 982.330.078 Tlf.: 982.521.050 Tlf.: 982.410.332/ 647.628.735/664.389.746 Tlf.: 982.404.099

[email protected] [email protected] [email protected] www.losgoyamonforte.com

MADRID TIBOR MONTERO A MEIGA BREOGÁNRESTAURANTE-CAFETERIA PUB HOTEL 1* CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR

PRAZA MAIOR, 6-7. AVDA. DO XENERALÍSIMO, 40. AVDA. ELADIO LORENZO, 7. PASEO DE LUGO, 19. AVDA. DE GALICIA, 19. 27001 LUGO 27240 MEIRA 27740 MONDOÑEDO 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOSTlf.: 982.229.201/ 669.303.891 Tlf.: 982.330.656 Tlf.: 982.521.751 Tlf.: 982.412.140 Tlf.: 982.401.920

[email protected] [email protected]

VÁZQUEZ MESÓN O POZO PADORNELO ADEGA DO CARLOS CASABLANCARESTAURANTE-CAFETERIA RESTAURANTE-CAFÉ BAR PENSION 2* CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR

RÍO ULLA, 46, BAIXO. AVDA. GENERAL, 39. AVDA. BUENOS AIRES, 1. CARDEAL, 47, GALERÍAS CAPITOL. AVDA. DE GALICIA, 43. 27004 LUGO 27240 MEIRA 27740 MONDOÑEDO 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOSTlf.: 982.214.610 Tlf.: 982.330.408 Tlf.: 982.521.892 Tlf.: 982.410.576 Tlf.: 982.404.014

Fax: [email protected]

ANTAS DE ULLA CASA CAZOLEIRO A VOLTIÑA AGARIMO CERVECERÍA CORKRESTAURANTE-CAFETERÍA TURISMO RURAL-RESTAURANTE RESTAURANTE-CAFÉ BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR

RÚA MIÑO, 3. GRAÑANOVA, 5. PEDRIDO, S/N. AS HORTAS, 37, GALERÍAS FONTECHA. DUQUESA DE ALBA, 16. 27001 LUGO 27240 MEIRA 27740 MONDOÑEDO 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOSTlf.: 982.220.923 Tlf.: 982.330.331 Tlf.: 982.521.903 Tlf.: 982.416.361 Tlf.: 982.411.626

[email protected] [email protected] [email protected] [email protected]

LUGO, MEIRA, MONDOÑEDO, MONFORTE DE LEMOS

Page 124: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO 123

CERVECERÍA MULLIGAN'S ESTACIÓN RENFE LA TERRAZA O ESPÍA PLAZACAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR

ESTRADA OURENSE, 54-56, BAIXO. PRAZUELA DA ESTACIÓN, S/N. DOUTOR CASARES, 253. AVDA. DE GALICIA, 26. RÚA DOUTOR TEIJEIRO, 20. 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOSTlf.: 982.410.437 Tlf.: 982.404.102 Tlf.: 982.402.298 Tlf.: 982.405.332 Tlf.: 982.403.897

[email protected] [email protected]

CRISTAL F.B.I. MOLINÓN O LAR PRACAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR

CAMPO DA COMPAÑÍA, 29. REBOREDO, 1. SAN PEDRO, 39. MORÍN, 107. DUQUESA DE ALBA, 21. 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOSTlf.: 679.285.067 Tlf.: 982.403.900 Tlf.: 982.404.101 Tlf.: 982.402.680 Tlf.: 982.402.203/982.410.011

[email protected]

ESCALA HOLYDAY MOWENPIK O SALGUEIRO PRISMACAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR

ROBERTO BAAMONDE, 33. CAMPO DA COMPAÑÍA, 37 B. CAMPO DA COMPAÑÍA, 38. RÚA DE CARUDE, 1. ROF CODINA, 2. 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOSTlf.: 982.402.319/ 607.339.611 Tlf.: 982.400.044 Tlf.: 982.400.689 Tlf.: 982.405.115/ 609.521.660 Tlf.: 982.403.703

[email protected]

ESMORGA KATANGA O CRUCEIRO OASIS PULPERÍA PONTENOVACAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR

SAN PEDRO, 41. RÚA HERMIDA BALADO, 4. RÚA OURENSE, 1. AVDA. GALICIA, 29. AVDA. DE GALICIA, 8-10, BAIXO. 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOSTlf.: 982.411.295 Tlf.: 982.418.063 Tlf.: 982.400.171/982.405.049 Tlf.: 982.403.754 Tlf.: 982.401.264/ 646.331.705

[email protected] [email protected] [email protected] [email protected]

MONFORTE DE LEMOS

Page 125: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO124

QUEIMADA SAN MARINO CASA REBOIRO TERRA GALEGA RIOSOLCAFÉ-BAR CAFÉ-BAR HOTEL 1* RESTAURANTE HOTEL 1* PENSIÓN 1* RESTAURANTE-CAFÉ BAR

HERMIDA BALADO, 11. BENITO VICETTO, 1. RÚA BERGAZOS, 4. RIBAS ALTAS ESTRADA CHANTADA, S/N. PRAZA DA ESTACIÓN, 5. 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27410 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOSTlf.: 620.518.491 Tlf.: 982.410.792 Tlf.: 982.400.617 Tlf.: 982.405.090 Tlf.: 982.400.319/ 982.402.052

[email protected] [email protected] www.hotelterragalega.com

A TROULA TABERNA PIENTIÑA PARADOR DE TURISMO DE MONFORTE EL CASTILLO HATABENDROCAFÉ-BAR CAFÉ-BAR HOTEL 4* HOTEL 1*RESTAURANTE-CAFETERIA PUB

PASEO DO MALECÓN, 12 ROBERTO BAAMONDE, 86. PRAZA LUIS DE GÓNGORA Y ARGOTE. RÚA DAS HORTAS, 36-38. DUQUESA DE ALBA, 10. 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOSTlf.: 665.534.129 Tlf.: 982.400.100 Tlf.: 982.418.484 Tlf.: 982.402.150/982.402.154 Tlf.: 676.163.956

Fax: [email protected] [email protected] www.hotelcastillomonforte.es

RABENO TAL Y CUAL PUENTE ROMANO CASA FELISA SANTORINICAFÉ-BAR CAFÉ-BAR HOTEL 2* PENSIÓN 2* CAFÉ-BAR PUB

DOUTOR TEIJEIRO, 56. REBOREDO, 2. PASEO DO MALECÓN, S/N. SAN FIZ, 3, MARCELLE. RÚA DO CARDEAL, 19. 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27416 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOSTlf.: 663.645.232 Tlf.: 982.410.066/ 616.115.348 Tlf.: 982.403.551 Tlf.: 679.030.391 Tlf.: 982.410.192/ 649.598.785

Fax: [email protected] [email protected] [email protected]

www.hpuenteromano.com www.casafelisamarcelle.es

RIANXO VINOTECA SAPIENS RIBEIRA SACRA GALICIA 2 VAGALUMECAFÉ-BAR CAFÉ-BAR HOTEL 2* PENSIÓN 2* RESTAURANTE PUB

CAMPO DA COMPAÑÍA, 44. CHANTADA, 150. RÚA CONDE, 17. ROSALÍA DE CASTRO, 24. DUQUESA DE ALBA, 12. 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOSTlf.: 982.410.520 Tlf.: 982.410.271 Tlf.: 982.411.706 Tlf.: 982.400.010 Tlf.: 629.142.689

Fax: [email protected] [email protected]

MONFORTE DE LEMOS

Page 126: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO

DON MANUEL BODEGÓN RIBEIRA SACRA LOS GOYA O GRELO O PINCHORESTAURANTE RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ-BAR

RÚA DE CARUDE, 105. RÚA MALVARÓN, 75. RÚA DE CARUDE, 68-70. CAMPO DA VIRXE, S/N. ESTRADA CHANTADA, 51. 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOSTlf.: 982.403.633/ 982.404.035 Tlf.: 982.411.082 Tlf.: 982.410.332/ 647.628.735/664.389.746 Tlf.: 982.404.701 Tlf.: 982.874.313

[email protected] [email protected] [email protected] [email protected] www.losgoyamonforte.com

LA MAJA CASA CARBALLO LUSCO FUSCO TAPERÍA CENTRO DO VIÑO R.S. LA POLARRESTAURANTE RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFETERIA

CHANTADA, 1-3. IRMÁNS DAPENA, S/N. RÚA CANEIRO, S/N. COMERCIO, 6. RÚA DO CARDEAL, 13, BAIXO. 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOSTlf.: 982.884.284 Tlf.: 982.403.904/ 659.431.535 Tlf.: 982.404.202 Tlf.: 982,401,216 Tlf.: 982.400.001

[email protected] [email protected] [email protected]

PARQUE COMPAÑÍA MESÓN J.M. ZURICH ASTÉRIXRESTAURANTE RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR CAFÉ-BAR

POETA ANTÓN AVILÉS DE TARAMANCOS, S/N. CAMPO DA COMPAÑÍA, 39. CAMPO DA COMPAÑÍA, 41. RÚA BENITO VICETTO, 61. SAN ANTONIO, 17. 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27560 MONTERROSOTlf.: 982.402.568/ 982.403.208 Tlf.: 982.400.060 Tlf.: 982.400.926 Tlf.: 982.404.727 Tlf.: 982.377.614

A' RONDA CORTIJO MORÍN LIENZO GOLETARESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR

CONDESA PARDO BAZÁN, 39. CORUÑA, 59. MORÍN, 76. RÚA CARDENAL, 20. AVDA. DE LUGO, 53. 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27400 MONFORTE DE LEMOS 27560 MONTERROSOTlf.: 982.411.688/646.463.881 Tlf.: 982.401.015 Tlf.: 982.403.064 Tlf.: 982.410.153 Tlf.: 982.377.415

MONFORTE DE LEMOS, MONTERROSO

Page 127: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO126

ASADOR CARACACHO MARIBEL O LUGAR DE PASCUAIS MORRIÑA RUXEDOIRARESTAURANTE-CAFÉ BAR CAFÉ-BAR TURISMO RURAL DISCOTECA-CAFÉ-BAR CAFÉ BAR - PUB

SATREXAS, 1. AVDA. DOS ANCARES, 12. PASCUAIS, 4. TUIRIZ. RÚA DA VEIGA, 8. 27560 MONTERROSO 27650 NAVIA DE SUARNA 27299 OUTEIRO DE REI 27430 PANTÓN 27611 PARADELATlf.: 982.378.026 Tlf.: 982.365.172 Tlf.: 982.392.552 Tlf.: 982.541.089

Fax: [email protected]

CASA DO CAMPO H 3 PARDELLAS HOTEL GOLF BALNEARIO AUGAS SANTAS MONTERREDONDOTURISMO RURAL RESTAURANTE-CAFÉ BAR CAFÉ-BAR HOTEL BALNEARIO 4* PENSIÓN 1*

SAN MIGUEL DE PENAS, 3. RÍO NAVIA, 3. AVDA. DE LUGO, 46. OS BAÑOS, S/N. PARAXES, 26. 27560 MONTERROSO 27650 NAVIA DE SUARNA 27200 PALAS DE REI 27430 PANTÓN 27246 PASTORIZATlf.: 982.371.731/ 626.747.272 Tlf.: 982.365.113 Tlf.: 982.374.084 Tlf.: 982.292.800 Tlf.: 982.330.217

Fax: [email protected] [email protected]

www.casadocampo.agatur.org www.augassantas.es

AARAU VILLACOL LA CABAÑA MAYTE MONTERREDONDOCAFÉ-BAR PENSIÓN 2* RESTAURANTE PENSIÓN 3* RESTAURANTE PENSIÓN 3* RESTAURANTE-CAFÉ BAR

AVDA. DOS ANCARES, 53. SAN XOÁN DE NOCEDA. SAÍDA A6 KM 438. PAI XOÁN CONDE, S/N. COMANDANTE CRUZ PUENTE ORDAX, 5. PARAXES, 26. 27650 NAVIA DE SUARNA 27675 NOGAIS 27200 PALAS DE REI 27430 PANTÓN 27246 PASTORIZATlf.: 982.365.084 Tlf.: 982.151.106/649.895.975 Tlf.: 982.380.750/ 982.380.751 Tlf.: 982.456.494 Tlf.: 982.330.518

Fax: [email protected] [email protected] [email protected]/ [email protected]

www.complejolacabana.com www.pensionmayte.es

CENTRO MESÓN A GARITA A PARADA DAS BESTAS RECTORAL DE CASTILLÓN LA RUTACAFÉ-BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR TURISMO RURAL TURISMO RURAL-RESTAURANTE CAFÉ-BAR

AVDA. DOS ANCARES, 28. A GARITA, 7. PIDRE, 27. SANTIAGO DE CASTILLÓN, 37. AVDA. DE CASTELA, 24. 27650 NAVIA DE SUARNA 27865 OUROL 27207 PALAS DE REI 27438 PANTÓN 27670 PEDRAFITA DO CEBREIROTlf.: 982.365.084 Tlf.: 982.598.174 Tlf.: 982.183.614 Tlf.: 982.455.415

Fax: [email protected] [email protected]

www,aparadadasbestas.com www.rectoraldecastillon.com

MONTERROSO, NAVIA DE SUARNA, AS NOGAIS, OUROL, OUTEIRO DE REI, PALAS DE REI, PANTÓN, PARADELA, A PASTORIZA, PEDRAFITA DO CEBREIRO

Page 128: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO 127

PAZOS PAZOS ESQUINA SUPENEDO RÍO LORPENSIÓN 1* RESTAURANTE-CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR PENSIÓN 2* RESTAURANTE

AVDA. DE CASTILLA, 1. AVDA. DE CASTILLA, 1. AVDA. GENERALÍSIMO, 14. XENERAL FRANCO, 20. CONCEADO FREIJEIRO. 27670 PEDRAFITA DO CEBREIRO 27670 PEDRAFITA DO CEBREIRO 27720 PONTENOVA 27170 PORTOMARÍN 27320 QUIROGATlf.: 982.367.085 Tlf.: 982.367.164 Tlf.: 982.342.060 Tlf.: 982.545.041 Tlf.: 982.428.109

REBOLLAL VENTA CELTA SAN BRIZ ARENAS GOYA-MUSIC-BARPENSIÓN 2* CAFETERIA TURISMO RURAL HOTEL 2* RESTAURANTE PENSIÓN 2* RESTAURANTE-CAFÉ BAR PUB

ESTRADA XERAL. O CEBREIRO. SAN BRIZ, S/N. PRAZA CONDE FENOSA, 5. RÚA DO SIL, 18. 27670 PEDRAFITA DO CEBREIRO 27670 PEDRAFITA DO CEBREIRO 27720 PONTENOVA 27170 PORTOMARÍN 27320 QUIROGATlf.: 982.367.115 Tlf.: 982.367.137/639.306.061 Tlf.: 982.342.389 Tlf.: 982.545.386 Tlf.: 635.803.586

[email protected] [email protected] [email protected]

MESÓN O TEAR A SALANOVA - O FORNO PUENTE CHAPAKUÑA 3 LAR DE TORRENOVAESPENSIÓN 1* RESTAURANTE-CAFÉ BAR TURISMO RURAL-HOTEL 2* RÚSTICO DE MONTAÑA PUB CAFÉ-BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR

HOSPITAL DA CONDESA, 14. SALCEDO, 3. SALCEDO GENERALÍSIMO, 41. RÍO LOR, S/N. ARROYO, S/N. 27670 PEDRAFITA DO CEBREIRO 27338 POBRA DO BROLLÓN 27720 PONTENOVA 27320 QUIROGA 27320 QUIROGATlf.: 982.367.183 Tlf.: 982.430.501 Tlf.: 982.342.215 Tlf.: 982.428.630 Tlf.: 982.428.623/ 982.428.751

[email protected] [email protected]

CASA GARCÍA CASA DO FIDALGO ESPAÑA O REMANSIÑO O ROXO VIVORESTAURANTE-CAFÉ BAR TURISMO RURAL CAFÉ-BAR HOTEL 1* RESTAURANTE RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CAMIÑO DA FEIRA, 2. MACHUCO, 1. BOGO GENERAL FRANCO, 9. ESTRADA RICOBAO. PEREIRO, 8. 27670 PEDRAFITA DO CEBREIRO 27722 PONTENOVA 27170 PORTOMARÍN 27320 QUIROGA 27320 QUIROGATlf.: 982.367.021 Tlf.: 982.338.045 Tlf.: 982.545.020 Tlf.: 982.435.168 Tlf.: 982.435.023

[email protected] [email protected] www.remansino.com

PEDRAFITA DO CEBREIRO, A POBRA DO BROLLÓN, A PONTENOVA, PORTOMARÍN, QUIROGA

Page 129: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO128

PORTÓN COTO REAL MI NORTE HOTEL A COFRADÍA ANSELMORESTAURANTE-CAFÉ BAR HOTEL 4* HOTEL 2* RESTAURANTE-CAFÉ BAR CAFÉ-BAR

RÚA REAL, 43. N-VI, KM 516,4. N-634, KM 559. DEVESA PRAZA CALVO SOTELO Y BUSTELO, 2. RINLO SAN FRANCISCO, 18. 27320 QUIROGA 27367 RÁBADE 27796 RIBADEO 27715 RIBADEO 27700 RIBADEOTlf.: 982.428.097 Tlf.: 982.390.012 Tlf.: 982.123.034 Tlf.: 982.123.007 Tlf.: 982.128.502/ 982.130.368

Fax: [email protected]/ [email protected] [email protected] [email protected] www.hotelminorte.com

VAL DE QUIROGA PAPYRUS O LAR DE CARMIÑA LA VILLA EL PASILLO BARRESTAURANTE-CAFÉ BAR PUB PENSION 1* RESTAURANTE HOTEL 3* RESTAURANTE-CAFÉ BAR CAFÉ-BAR

N-VI, KM 489. AVDA. PORTUGAL, 145. A ROCHELA. DEVESA SAN JULIÁN, 18. VILAFRAMIL PASARÓN Y LASTRA, 4. 27320 QUIROGA 27370 RÁBADE 27795 RIBADEO 27700 RIBADEO 27700 RIBADEOTlf.: 982.428.580 Tlf.: 982.391.048 Tlf.: 982.123.152 Tlf.: 982.123.001 Tlf.: 982.130.432/ 982.130.438

[email protected] [email protected] [email protected]

FERRERÍA RUGANDO ASADOR COTO REAL CASA PEPE EL HUERTO LAS DELICIASTURISMO RURAL RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE RESTAURANTE-CAFÉ BAR CAFÉ-BAR

RUGANDO. N-VI, KM 516,4. OS GARITOS, S/N. OVE N-634, KM 556 . VILAFRAMIL DOCTOR MOREDA, 8-10. 27320 QUIROGA 27367 RÁBADE 27700 RIBADEO 27797 RIBADEO 27700 RIBADEOTlf.: 982.428.852/ 988.321.000 Tlf.: 982.390.012 Tlf.: 982.131.065 Tlf.: 982.130.824 Tlf.: 609.845.594

Fax: [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] www.cotoreal.com

CRUZ CASA DO PEPE MIRANDILLA CASA DOÑANO MARINEROCAFÉ-BAR RESTAURANTE-CAFÉ-BAR RESTAURANTE TURISMO RURAL CAFÉ-BAR

MÚSICO CRISANTO, 20. ESTRADA XERAL REME - VILAMAR, S/N. COVELAS AVDA. RIBADEO, 4. RINLO VILELA, S/N. VILELA MUELLE DE PORCILLÁN. 27370 RÁBADE 27714 RIBADEO 27715 RIBADEO 27714 RIBADEO 27700 RIBADEOTlf.: 982.390.024 Tlf.: 678.587.426 Tlf.: 982.123.100 Tlf.: 982.137.429/ 610.415.894 Tlf.: 982.128.504

Fax: [email protected] www.rinloamirandilla.com [email protected] [email protected]

www.casadonano.com www.fogardomarineiro.com

QUIROGA, RÁBADE, RIBADEO

Page 130: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO

MOLINO OVIEDO BAR 2 "ROLLE" REGUEIRO PORTÓN RIBANOVA PARADOR NACIONAL DE TURISMOCAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFETERIA HOTEL 4*

SAN ROQUE, S/N. RINCONADA SAN FRANCISCO, 9. AVDA. GALICIA, 13. SAN ROQUE, 8 . AMADOR FERNÁNDEZ, 7. 27700 RIBADEO 27700 RIBADEO 27700 RIBADEO 27700 RIBADEO 27700 RIBADEOTlf.: 679.473.740 Tlf.: 982.128.136 Tlf.: 982.130.450 Tlf.: 982.130.921 Tlf.: 982.128.825/ 982.128.826

[email protected] [email protected] [email protected] [email protected]

MOMA PARADISO RIBANOVA CASONA DE LAZURTEGUI VOARCAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR HOTEL 3* HOTEL 3*

AVDA. DE GALICIA, 3. ALFREDO DEAÑO, 5. SAN ROQUE, 8. JULIO LAZURTEGUI, 26-28. ROTONDA VOAR, S/N. 27700 RIBADEO 27700 RIBADEO 27700 RIBADEO 27700 RIBADEO 27700 RIBADEOTlf.: 609.446.203 Tlf.: 637.246.554 Tlf.: 982.130.294 Tlf.: 982.120.097 Tlf.: 982.128.685

Fax: 982120682 Fax: [email protected] [email protected] [email protected]

www.lacasonaribadeo.com www.hotelvoar.com

NÁUTICO LOUNGE BAR PICA TRASTO EO BALASTRERACAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR HOTEL 3* HOTEL 2* RESTAURANTE

MUELLE DE PORCILLÁN, S/N. SAN ROQUE, 45. RAMÓN GONZÁLEZ, 2. AMADOR FERNÁNDEZ, 5. RÚA CARLOS III, 17. 27700 RIBADEO 27700 RIBADEO 27700 RIBADEO 27700 RIBADEO 27700 RIBADEOTlf.: 679.473.740 Tlf.: 679.473.740 Tlf.: 609.446.203 Tlf.: 982.128.750/ 982.128.751 Tlf.: 982.120.021

Fax: [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected]

www.HotelEO.es www.balastrera.es

O XARDÍN CAFÉ PULPERÍA SERRA GARDEN MEDIANTE O CABAZO DO ZACURROCAFÉ-BAR CAFÉ-BAR CAFETERIA HOTEL 1* HOTEL 3* RESTAURANTE

VIRGEN DEL CAMINO, 30. JOSÉ VICENTE PÉREZ MARTÍNEZ, 9. AVDA. DE GALICIA, 31. PRAZA DE ESPAÑA, 16. RÍO DO AMALLO, 1. 27700 RIBADEO 27700 RIBADEO 27700 RIBADEO 27700 RIBADEO 27700 RIBADEOTlf.: 619.682.354 Tlf.: 982.1304.88/660.380.310 Tlf.: 982.130.813/ 676.479.597 Tlf.: 982.130.453 Tlf.: 982.128.517

[email protected] [email protected] / [email protected] [email protected] [email protected] www.ribadeoturismo.com/hotelocabazo/

129RIBADEO

Page 131: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO

LINARES ALBATROS O TUMBÍN SAN MIGUEL LA NOCHEPENSIÓN 1* PUB RESTAURANTE RESTAURANTE-CAFÉ BAR TABLAO FLAMENCO

PRAZA DE ESPAÑA, 13. ROSALÍA DE CASTRO, 12. TOMBÍN, 8. MUELLE DE PORCILLÁN, S/N. RÚA VIEJO PANCHO, 6. 27700 RIBADEO 27700 RIBADEO 27797 RIBADEO 27700 RIBADEO 27700 RIBADEOTlf.: 982.129.633 Tlf.: 690.113.605 / 982.131.954 Tlf.: 639.066.265 Tlf.: 982.129.717 Tlf.: 617.658.356Fax. 982129633

[email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] www.discotecarosalar.com

OROL RIBANZO A DORADA DO CANTÁBRICO DON BUCHI CELTAPENSIÓN 1* PUB RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFETERIA PUB

RINCONADA SAN FRANCISCO, 9. PASARÓN Y LASTRA, 12. VIRGEN DEL CAMINO, 14. RAMÓN GONZÁLEZ, 23. RÚA DO SIL, 33. SAN CLODIO27700 RIBADEO 27700 RIBADEO 27700 RIBADEO 27700 RIBADEO 27310 RIBAS DE SILTlf.: 982.128.742 Tlf.: 982.120.060 Tlf.: 982.129.608/ 982.129.616 Tlf.: 982.130.504/679.899.800 Tlf.: 982.428.856Fax: 982.128.742

[email protected] [email protected] [email protected]

PRESIDENTE CASA FOGUETE MESÓN O LAR DE MANOLO SAPORE KARAOKE BUNNYPENSIÓN 2* RESTAURANTE RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFETERIA PUB

VIRGEN DEL CAMINO, 3. VILAFRAMIL. RÚA IRMÁNS MORENO ULLOA, 8-10. VILLALBA, 4. ARROYO, S/N . SAN CLODIO27700 RIBADEO 27797 RIBADEO 27700 RIBADEO 27700 RIBADEO 27310 RIBAS DE SILTlf.: 982.128.092 Tlf.: 982.131.763 Tlf.: 982.120.070 Tlf.: 982.129.812 Tlf.: 982.428.525/ 608.693.803

[email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected]

COSTA VERDE LA SOLANA MIRAMAR 1 OVIEDO BAR 1 RIVER SILPENSIÓN 1* RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFETERÍA PUB

PRAZA DE ESPAÑA, 13. ANTONIO OTERO, 41. VÍA TRANSVERSAL, 46. AMANDO PÉREZ, 5. RÚA DO FERROCARRIL, 19. SAN CLODIO27700 RIBADEO 27700 RIBADEO 27700 RIBADEO 27700 RIBADEO 27310 RIBAS DE SILTlf.: 982.130.305 Tlf.: 982.128.835 Tlf.: 982.131.958 Tlf.: 982.128.100 Tlf.: 982.428.277

[email protected] [email protected] [email protected]

130 RIBADEO, RIBAS DE SÍL

Page 132: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO

MIRADOR DE BARCIA CASA DE DÍAZ A CASA DE CARMEN A LEA FIZ DE VILAPEDREHOTEL 2* TURISMO RURAL CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR HOTEL 3*

BARCIA, 3. RIBEIRA DE PIQUÍN VILACHÁ, 4. CASTRONCÁN SAN SILVESTRE, 3 . BARBADELO GREGORIO FERNÁNDEZ, 15. SAN FIZ DE VILAPEDRE. 27242 RIBEIRA DE PIQUÍN 27620 SAMOS 27613 SARRIA 27617 SARRIA 27614 SARRIATlf.: 982.333.634 Tlf.: 982.547.070/ 619.164.748 Tlf.: 982.532.294 Tlf.: 679.216.262 Tlf.: 982.534.188/ 637.795.181

[email protected] [email protected] [email protected] [email protected] www.casadediaz.com www.acasadecarmen.com www.fizdevilapedre.com

CASA HORACIO A VEIGA CASANOVA DE RENTE CAFETERÍA SANTIAGO ROMAPENSION 1* RESTAURANTE HOTEL 1* RESTAURANTE TURISMO RURAL CAFÉ-BAR HOTEL 1*

CHAO DO POUSADOIRO. RIBEIRA DE PIQUÍN AVENIDA COMPOSTELA, 61. RENTE. BARBADELO PASEO MALECÓN. CALVO SOTELO, 2. 27242 RIBEIRA DE PIQUÍN 27620 SAMOS 27616 SARRIA 27600 SARRIA 27600 SARRIATlf.: 982.333.651 Tlf.: 982.546.052/982.546.113 Tlf.: 982.187.854 Tlf.: 982.532.564 Tlf.: 982.532.211Fax: [email protected] [email protected]

O MAZO DOMUS ITINERIS MESÓN ATENEO PASTOR ALFONSO IXRESTAURANTE-CAFÉ BAR PENSION 1* RESTAURANTE-CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR HOTEL 3* RESTAURANTE

ÁREA RECREATIVA O MAZO. FERREIRAVELLA SALVADOR, 3. ESTRADA XERAL, 91. OURAL RÚA PEDRO SACO, 30. RÚA DO PEREGRINO, 29. 27744 RIOTORTO 27620 SAMOS 27600 SARRIA 27600 SARRIA 27600 SARRIATlf.: 648.265.912 Tlf.: 982.546.088 Tlf.: 982.546.768 Tlf.: 982.533.803 Tlf.: 982.530.005

Fax: [email protected] [email protected] [email protected] www.domusitineris.com www.carrihoteles.es

CASA DE AIRA PADRÓN PONTENOVA ARCHE CÁMPING VILA DE SARRIA MAR DE PLATATURISMO RURAL RESTAURANTE-CAFÉ BAR CAFÉ CONCIERTO CAMPING-RESTAURANTE HOTEL 1* RESTAURANTE

AIRA PADRÓN, 1. AIRAPADRÓN PONTENOVA. AMENEIRIZAS. ESTRADA DE PINTÍN, KM 1. FORMIGUEIROS, 5. 27620 SAMOS 27620 SAMOS 27600 SARRIA 27600 SARRIA 27600 SARRIATlf.: 982.546.063 Tlf.: 982.546.003 Tlf.: 982.531.770/ 609.267.705 Tlf.: 982.535.467 Tlf.: 982.530.724/ 982.533.059Fax: 982.546.063

[email protected] [email protected] www.hotelmardeplata.com

131RIBEIRA DE PIQUÍN, RIOTORTO, SAMOS, SARRIA

Page 133: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO

AS RODAS SEVEN SERVIBUS O NOSO LAR HERMANOS CAMPELIÑOPENSION 1* RESTAURANTE-CAFÉ BAR PUB RESTAURANTE-CAFÉ BAR CAFÉ-BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR

A VALIÑA, 7. CALVO SOTELO, 145, BAIXO. ESTACIÓN DE AUTOBUSES, S/N. PRAZA MAIOR, 9. ESCAIRÓN ROSALÍA DE CASTRO, 96-98. ESCAIRÓN27618 SARRIA 27600 SARRIA 27600 SARRIA 27540 SAVIÑAO 27540 SAVIÑAOTlf.: 982.546.749 Tlf.: 670.501.461 Tlf.: 982.532.620/ 650.389.113 Tlf.: 982.452.352 Tlf.: 982.453.088

[email protected] [email protected] www.pubseven.es

APTC XAROPE PAZO TORRE DO BARRIO TAMANACO POUSADA TORRE DE VILARIÑOPUB PUB TURISMO RURAL CAFÉ-BAR TURISMO RURAL

RÍAS BAIXAS, 13. MALECÓN, 5. LOUSEIRO, 9. ROSALÍA DE CASTRO, 5 . ESCAIRÓN VILARIÑO, 47. FIÓN27600 SARRIA 27600 SARRIA 27619 SARRIA 27540 SAVIÑAO 27548 SAVIÑAOTlf.: 679.492.120 Tlf.: 982.533.727 Tlf.: 982.452.051 Tlf.: 982.452.260

Fax: 982.533.730 Fax: [email protected]

DON PEPE MESÓN ROBERTO RECTORAL DE GOIÁN BLANCA 6 CASA DA VEIGAPUB RESTAURANTE-CAFÉ BAR TURISMO RURAL PENSIÓN-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR

CALVO SOTELO, EDIFICIO TOLEIRO. PASEO DO MALECÓN, 16, BAIXO. CABEZARES, 8, GOIÁN. LU-570 KM 3 AVDA. BUENOS AIRES, 7. ESCAIRÓN TORNO, 36 . PESQUEIRAS27600 SARRIA 27600 SARRIA 27614 SARRIA 27540 SAVIÑAO 27540 SAVIÑAOTlf.: 982.531.709 Tlf.: 982.534.024 Tlf.: 982.533.813 Tlf.: 982.452.059/ 982.452.141 Tlf.: 982.453.079/ 680.513.295

[email protected] [email protected]

PLANETA O DESCANSO MODERNO DURÁN CASA SANTO ESTEVOPUB RESTAURANTE-CAFÉ BAR CAFÉ-BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR TURISMO RURAL

DIEGO PAZOS, 57. CALVO SOTELO, 223. AVDA. BUENOS AIRES 2, BAIXO. ESCAIRÓN RAMÓN CABANILLAS, S/N. ESCAIRÓN RIBAS DE MIÑO, 4. 27600 SARRIA 27600 SARRIA 27540 SAVIÑAO 27540 SAVIÑAO 27594 SAVIÑAOTlf.: 637.503.211 Tlf.: 982.531.188 Tlf.: 982.452.010 Tlf.: 982.452.495 Tlf.: 982.452.734

[email protected] [email protected]

132 SARRIA, O SAVIÑAO

Page 134: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO

O CASTELO MARIO VILLAPOL VILA DO VAL MESÓN O REMORESTAURANTE-CAFÉ BAR CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR HOTEL3* RESTAURANTE PENSION 2*

FRANCOS, S/N. DOADE INSUAS, 15. RÚA DO CONCELLO, 22. PRAZA DE SANTA MARÍA, 2. ROSALÍA DE CASTRO, 20. 27424 SOBER 27550 TABOADA 27765 TRABADA FERREIRA DO VALADOURO 27860 VICEDOTlf.: 982.152.238 Tlf.: 982.465.506 Tlf.: 982.120.027 27770 VALADOURO Tlf.: 982.590.202

Tlf.: [email protected] [email protected]

www.hotelviladoval.es

PALACIO DE SOBER URDI FINCA O BIZARRO MÉNDEZ GALATEAHOTEL 5* GRAN LUJO RESTAURANTE-CAFÉ BAR TURISMO RURAL PUB PENSION 2* CAFETERIA

CAMINO DEL PALACIO, S/N. SOBER AVIACIÓN ESPAÑOLA, 18. RÚA O BIZARRO, S/N. AVDA. ANDRÉS LÓPEZ PALMEIRO, 40. TRAVESÍA DA MARIÑA, 66.27460 SOBER 27550 TABOADA 27765 TRABADA FERREIRA DO VALADOURO 27860 VICEDOTlf.: 982.455.182 Tlf.: 982.465.324 Tlf.: 982.135.057/ 656.355.144 27770 VALADOURO Tlf.: 630.267.712Fax: 982.460.449 Tlf.: [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] www.fincaobizarro.com

A CANTINA CASA DO ROMUALDO XACOBEO CASA ALMOINA DON MANUELRESTAURANTE-CAFÉ BAR TURISMO RURAL RESTAURANTE-CAFÉ BAR-ALBERGUE TURISMO RURAL PENSIÓN 2* CAFETERIA

DOADE, 79. SOBER VILAR, 6. RÚA CADÓRNIGA, 4. LAMA DE ARRIBA, 5. SAN ROMÁN DO VAL TRAVESÍA DA MARIÑA, 13. 27424 SOBER 27596 TABOADA 27630 TRIACASTELA 27860 VICEDO 27860 VICEDOTlf.: 982.198.717 Tlf.: 982.455.010 Tlf.: 982.548.037 Tlf.: 982.559.293/ 670.512.056 Tlf.: 982.590.355/ 645.846.945

[email protected] [email protected] [email protected] [email protected] www.casaromualdo.com www.complexoxacobeo.com www.almoina.com www.concellodovicedo.org/hostaldonmanuel.php

SAN MARTIÑO VILLA PARAÍSO CASA DA CULTURA SANTO DOMINGO OS CRUCESRESTAURANTE-CAFÉ BAR HOTEL SPA 1* CAFÉ-BAR CAFÉ-BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR

BAIUCA. SAN MARTIÑO DE COUTO N-640, KM 19. RÍA DE ABRES RÚA DA DIPUTACIÓN, 6. TRAVESÍA DA MARIÑA, 76. CIUDAD DE MONDOÑEDO, 27. 27550 TABOADA 27766 TRABADA FERREIRA DO VALADOURO 27860 VICEDO 27860 VICEDOTlf.: 982.182.464 Tlf.: 982.135.020 27770 VALADOURO Tlf.: 982.590.273

Fax. 982.135.386 Tlf.: [email protected]

133SOBER, TABOADA, TRABADA, TRIACASTELA, O VALADOURO, O VICEDO

Page 135: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO

CARRIZO PASTELERÍA REAL PARADOR DE VILALBA TABERNA GALEGA A LAREIRA CASA DO ROUCORESTAURANTE-CAFÉ BAR CAFÉ-BAR-PASTELERÍA HOTEL 4* RESTAURANTE TURISMO RURAL

SANTABALLA . SANTABALLA CAMPO DE PUENTE, 65, BAIXO. VALERIANO VALDESUSO, S/N. RÚA DO SOL,4. ROMÁN, 36. 27830 VILALBA 27800 VILALBA 27800 VILALBA 27800 VILALBA 27841 VILALBATlf.: 982.510.470 Tlf.: 982.523.499 Tlf.: 982.510.011 Tlf.: 982.512.842 Tlf.: 982.511.333

Fax. [email protected] [email protected]

NASEIRO AMERICANS VILLAMARTÍN LANZÓS BOAVISTARESTAURANTE-CAFÉ BAR CAFETERIA HOTEL 3* RESTAURANTE-CAFETERIA RESTAURANTE-CAFÉ BAR HOTEL-RESTAURANTE

FEIRANOVA. SANTABALLA GUITIRIZ, 16. TERRA CHÁ, S/N. PLÁCIDO PEÑA, 27. CASANOVA, 32. CELEIRO27830 VILALBA 27800 VILALBA 27800 VILALBA 27800 VILALBA 27863 VIVEIROTlf.: 989.556.903 Tlf.: 982.512.455 Tlf.: 982.511.215 Tlf.: 982.510.277 Tlf.: 982.562.290

Fax. 982.511.135 Fax: [email protected] [email protected] [email protected] [email protected]

www.hotelvillamartin.com www.boavistahotel.com

CASA MARAGATA AT-42 TERRACHÁ MESÓN DO CAMPO LAS SIRENASRESTAURANTE-CAFÉ BAR CAFETERIA PENSIÓN 2* RESTAURANTE-CAFÉ BAR HOTEL 3*

ESTRADA XERAL, 54 . TORRE AVDA. TERRA CHÁ, 42. DOMINGO GOÁS, 10. PRAZA DE SAN XOÁN, 10. PRAIA DE SACIDO. COVAS27813 VILALBA 27800 VILALBA 27800 VILALBA 27800 VILALBA 27861 VIVEIROTlf.: 982.510.402 Tlf.: 982.511.901 Tlf.: 982.511.702/ 982.511.614 Tlf.: 982.510.209 Tlf.: 982.560.200 / 982.560.204

Fax: [email protected] [email protected] www.hotel-apartamentoslassirenas.com

MESÓN DA PARROCHA HOTEL SPA ATTICA 21 VILLALBA XANELA MONTERO DOLUSACAFÉ-BAR HOTEL BALNEARIO 4* PUB RESTAURANTE-CAFÉ BAR HOTEL 1* RESTAURANTE-CAFÉ BAR

NETE, 11. ALLIGAL, S/N. TERRA CHÁ, 40. ESTRADA XERAL, S/N. SUASBARRAS, 14. COVAS27811 VILALBA 27830 VILALBA 27800 VILALBA 27840 VILALBA 27861 VIVEIROTlf.: 982.511.752 Tlf.: 982.515.000 Tlf.: 667.776.832 Tlf.: 982.511.252 Tlf.: 982.560.866/ 982.550.655

[email protected] [email protected] [email protected] www.restaurantemontero.com www.hoteldolusa.com

134 VILALBA, VIVEIRO

Page 136: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

...E PARA COMER,LUGO

...E PARA COMER, LUGO

DIRECTORIO

EGO ORFEO LOUZAO COPAS ARESHOTEL 4 * RESTAURANTE-CAFÉ BAR HOTEL 3* RESTAURANTE-CAFÉ BAR PUB RESTAURANTE-CAFÉ BAR

PRAIA DE AREA, 1. SAN XIAO J. GARCÍA NAVIA CASTRILLÓN, 2. PRAIA DE AREA, 14. RÚA MELITÓN CORTIÑAS, 18. ROUPAR. ROUPAR27850 VIVEIRO 27850 VIVEIRO 27850 VIVEIRO 27850 VIVEIRO 27835 XERMADETlf.: 982.560.987 Tlf.: 982.562.101/562.104/560.115 Tlf.: 982.560.944 Tlf.: 627.913.494 Tlf.: 982.501.028Fax: 982.561.762 Fax: [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] www.hotel-orfeo.com www.hotellouzao.com www.pubcopas.com

PK2 PAZO DA TRAVE FINCA AREAL CANTARRANA TERRAMARCAFÉ-BAR TURÍSMO RURAL-RESTAURANTE TURISMO RURAL RESTAURANTE-CAFÉ BAR RESTAURANTE-CAFÉ BAR

MISERICORDIA, 55. A TRAVE, S/N. AREAL, 1 . AVDA. CANTARRANA 26, BAIXO. BELTRÁN, 3. 27850 VIVEIRO 27850 VIVEIRO 27850 VIVEIRO 27850 VIVEIRO 27870 XOVETlf.: 982.551.613 Tlf.: 982.598.163 Tlf.: 982.562.236/ 651.990.072 Tlf.: 982.592.823

Fax: [email protected] [email protected] www.arealrural.com

135VIVEIRO, XERMADE, XOVE

Page 137: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

Para mí, Silo, es cosa grande y distinguida, para provecho de mi alma, hacer una donación como lugar de residencia a los hermanos y siervos de Dios, Pedro presbítero, Alanto converso, Avito presbítero, Valentino presbítero y a los otros hermanos que están en el mismo lugar o a quien Dios había llevado allí porque esos siervos de Dios nos habían besado los pies para que les diésemos un lugar de oración en nuestra finca que está situada entre el Eo y el Masma, entre el

riachuelo Alesancia y el Mera, lugar que se llama de la Luz, delimitado desde la casa de campo

en donde vivió nuestro melero Espasando y por el Mar Negro y junto al monte que se llama Faro

y por las Piedras Blancas y por la laguna hasta la otra laguna y hasta Piedrafita y por la laguna

y por el vilar que se llama del Deseo y por el campo que se llama Alesancia y por la otra Pie-drafita que está en el monte sobre Taboada por el camino que separa el límite hasta el lugar que

se llama Areas y el campo que se llama Comasio con todas las salidas y en la vuelta dos castros con toda su producción, los montes y los vallados de zarzas que allí hay con todas sus salidas y

todo lo arriba citado os la doy como obsequio y os lo concedo por medio de nuestro fiel hermano,

el abad Esperanta, para que recéis en provecho de mi alma en la iglesia que allí se construyere

y lo tengáis todo desligado de mi derecho y entregado y confirmado en vuestro derecho firme e

irrevocablemente y a quien Dios llame a la confesión en ese mismo lugar que reivindiquen todo y hagan justicia y lo defiendan de cualquier mal augurio y si después de hoy alguien quisiera

inquietaros en relación con ese lugar o en todo lo que queda escrito arriba, que sea separado de la santa comunión y que quede excluido de la asamblea de los cristianos y de la Santa Iglesia, que sea considerado con Judas el traidor como merecedor de ser condenado y que lo alcance tal castigo divino que todos los que la vean queden aterrados y los que lo oigan se estremezcan.

Hecha la carta de donación el 23 de agosto, era (año) 813. Yo, Silo (firmo) esta carga de dona-ción con mi propia mano; yo, Nepotiano, testigo (firmo) esta escritura de donación, en la que

fui presidente y testigo; yo, Lerico, hice la señal de la cruz con mi mano; yo, Esperanta, abad,

(firmo) esta escritura en la que fui testigo, Florencio presbítero, testigo, Salvado, presbítero; yo,

Teodenando, converso, hice con mi propia mano la señal de la cruz, confirmándolo Adefonso.

Traducción del latín al castellano: Mª del Pilar Expósito Reigosa

Page 138: IV Guía ... E para comer, Lugo 2011

C:40%M: 100%Y:0 %K: 0%

AÑO

IV...

E pa

ra c

omer

, LUG

O

. ..E para comer, LUGO

Una

provincia, 67

paraísos

Anuario Guía de la Asociación Provincial de Empresarios de Hostelería de Lugo

AÑO IV