RU REKLAMA 6

100
ФЕРНАНДО ЛУСИО ПОЛО И САМИР ЭЛЬ КЛАИ СПЕЦИАЛЬНОЕ ИНТЕРВЬЮ ИЗ ОТЕЛЯ SH VILLA GADEA БОЕВОЕ ИСКУССТВО САМООБОРОНЫ КРАВ МАГА ФИЛОСОФИЯ ЭФФЕКТИВНОСТИ И УВЕРЕННОСТИ В СЕБЕ OCIO HOTELES GASTRONOMIA VIAJES EDUCACION DEPORTES TURISMO BELLEZA SALUD MADRID – BARCELONA – VALENCIA – ALICANTE – MOSCÚ – SAN PETERSBURGO www.rureklama.net Scan to see more ENTREVISTA A FERNANDO LUCIO POLO Y SAMIR EL KLAI CHEF Y MAÎTRE DEL HOTEL SH VILLA GADEA EL SISTEMA DE DEFENSA PERSONAL KRAV MAGA - FILOSOFÍA DE EFICACIA Y AUTOCONFIANZA Ru. Reklama Ru. Reklama 06 ВЕСНА / PRIMAVERA 2013 Costa Blanca 3,50 €

description

The first russian magazin on the Costa Blanca | Первый российский журнал на Коста Бланка, Испания | La primera guía / revista Rusa en la Costa Blanca.

Transcript of RU REKLAMA 6

ФЕРНАНДО ЛУСИО ПОЛО И САМИР ЭЛЬ КЛАИСПЕЦИАЛЬНОЕ ИНТЕРВЬЮ ИЗ ОТЕЛЯ SH VILLA GADEA

БОЕВОЕ ИСКУССТВО САМООБОРОНЫ КРАВ МАГА ФИЛОСОФИЯ ЭФФЕКТИВНОСТИ И УВЕРЕННОСТИ В СЕБЕ

OCIO HOTELES

GASTRONOMIAVIAJES

EDUCACIONDEPORTES

TURISMOBELLEZA

SALUD

MADRID – BARCELONA – VALENCIA – ALICANTE – MOSCÚ – SAN PETERSBURGOwww.rureklama.net

Scan to see more

ENTREVISTA A FERNANDO LUCIO POLO Y SAMIR EL KLAI CHEF Y MAÎTRE DEL HOTEL SH VILLA GADEA

EL SISTEMA DE DEFENSA PERSONAL KRAV MAGA - FILOSOFÍA DE EFICACIA Y AUTOCONFIANZA

Ru. ReklamaRu. Reklama06 ВЕСНА / PRIMAVERA 2013Costa Blanca

3,50

2 RU

ЭТО ВРЕМЯ ДЛЯ ИСПАНИИ

WATCHES

CONDE DE ALTEA 11, 03590, ALTEA • TEL. +34 96 584 07 01 • [email protected]

3 RU

Особый стиль вашей жизни

C/CONDE DE ALTEA, 41 LOCAL A,03590 ALTEATEL: 966 446 930/ 627 999 [email protected]

4 RU

Легенды и красóты побережья Коста Бланка

Leyendas y belleza de Costa Blanca22

Фернандо Лусио Поло и Самир Эль Клаи: специальное интервью из

отеля SH Villa GadeaFernando Lucio Polo y Samir El Klai:

entrevista desde hotel SH Villa Gadea32

Весенняя диета: спаржаDieta de primavera: esparrago56

Уик энд: путешествие в МарракешWeek end: viaje a Marrakech 66

Формула красивого тела и хорошего настроения: техники массажа

Hermoso cuerpo y buen estado de animo: las técnicas de masaje90

12Модный сезон весна-лето 2013Tendencias de moda primavera-verano 2013

СОДЕРЖАНИЕCONTENIDO

5 RU

Красота и элегантность дамского белья с богатством роскошных деталей и утонченной оригинальностью для

украшения твоей фигуры...

НЕВЕСТЫ I ДАМСКОЕ БЕЛЬЕ I КУПАЛЬНЫЕ КОСТЮМЫ I ДАМСКИЕ АКСЕССУАРЫСПЕЦИАЛИСТЫ ПО БОЛЬШИМ РАЗМЕРАМ

LA PERLA ANDRÉS SARDA VERDÍSSIMA DKN...La belleza y elegancia de una lencería con todo lujo de detalles de gran riqueza y refinada originalidad para embellecer tu figura...

Novias I Lenceria I Baño I Medias Especialidad tallas grandes

MUJERPASAJE GAMBO S/N • 03501 BENIDORM

BOUTIQUETEL: +34 96 680 26 50

6 RU

Наступает новый день. Погруженные в рутину повседневной жизни, мы бродим по улицам городов, возможно, думая о наших заботах, которые с нами ежедневно, или просто представляя, как пройдет день. Подсознательно, мы склонны считать, что это обычный день, который похож на многие другие. Но внезапно, необъяснимо, что-то заставляет нас расширить границы мыслей. И тогда мы обнаруживаем, мелочи, полные волшебства, которые ранее оставались незамеченными: маленькие почки на ветвях совсем недавно голых деревьев, гармоничные мелодии певчих птиц, сады, покрытые пышными коврами цветов, детский смех,тончайший шелест крыльев бабочки....

В этот момент мы чувствуем интенсивное сердцебиение весны и понимаем, что краски вернулись в нашу жизнь, оставляя позади плащ мрачной зимы и свинцового неба.

Солнце освещает каждый уголок, и в его лучах мы видим стрелки невероятно огромных часов, которые приближают нас к лету. Время, в котором, как в оазисе в пустыне, мы можем отдохнуть и восстановить силы после нескольких месяцев

напряженной работы, передохнуть от суеты аэропортов, от интенсивной суеты дорог, и пуститься в незабываемое приключение, которое перенесет нас в знакомые места, а возможно, и в совершенно новые, до сих пор неизученные. Вспомнить прошлый опыт, открыть новые ощущения, узнать культуру и традиции, насладиться пищей и развлечься, пройти старыми маршрутами или исследовать новые, неизвестные, чтобы разгадать тайну, обитающую в каждом их уголке. Вобщем, совершить собственные приключения или пойти путем, рекомендованном экспертами. И в каждом и этих случаев обнаружить, что всегда есть уголок, которому мы можем удивиться, даже в местах, что нам знакомы основательно. Магия никогда не исчезает полностью ...

С благодарностью за вашу верность, мы посвящаем этот весенний выпуск вам, наши дорогие читатели.

С уважением,

Редакция «Ru.Reklama»

ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ!

7 RU

Amanece un nuevo día. Inmersos en la rutina de lo cotidiano, deambulamos por las calles de nuestras respectivas ciudades, pensando quizá en cualquiera de las preocupaciones que nos asedian a diario, albergando ideas intrascendentes o simple-mente imaginando cómo transcurrirá la jornada. De forma in-consciente, tendemos a asumir que se trata de un día cualqui-era, al que inexorablemente sucederán otros muchos. Pero de pronto, de modo inexplicable, algo nos impulsa a abstraer nuestra mente. Y es entonces cuando descubrimos pequeñas cosas, llenas de magia, que anteriormente habían pasado in-advertidas: pequeños brotes en las ramas hasta hace poco desnudas de los árboles; la armoniosa melodía de los pájaros cantores; los jardines cubiertos por una frondosa alfombra verde cuajada de flores; la risa sonora de los niños; el leve so-nido que produce el batir de alas de las mariposas.....

En ese preciso instante sentimos el intenso latido de la pri-mavera y comprendemos que el color ha llegado de nuevo a nuestras vidas, dejando atrás el manto sombrío del invierno y sus cielos de plomo.

El sol ilumina con fuerza cada rincón, y sus rayos nos hacen evocar las manecillas de un inmenso reloj en el que cada se-

gundo que transcurre supone una mayor cercanía a la época estival. Una época que constituye una especie de oasis en me-dio del desierto, donde podemos descansar y reponer fuerzas tras meses de arduo trabajo, embriagarnos del bullicio de los aeropuertos o del intenso trasiego de las carreteras, y embar-carnos en una inolvidable aventura que nos transportará a un destino ya conocido o tal vez a un lugar nuevo que explorar. Recordar vivencias, experimentar sensaciones nuevas, interi-orizar la cultura y las tradiciones de ese lugar, disfrutar de su gastronomía y sus zonas de ocio, recorrer de nuevo antiguas rutas o adentrarse en otras desconocidas, a fin de desentrañar el misterio que encierran. En definitiva: dibujar nuestra pro-pia aventura o seguir el trazado recomendado por los exper-tos. Y en ambos casos, descubrir que siempre habrá un rincón para sorprendernos, incluso en aquellos lugares que creemos conocer a fondo. La magia nunca desaparece del todo…

Con gratitud por su fidelidad, les dedicamos esta edición de primavera a ustedes, nuestros queridos lectores.

Atentamente,

Grupo editorial «Ru.Reklama»

QUERIDOS AMIGOS!

8 RU

Нижнее белье для стильных мужчин

C/CONDE DE ALTEA, 34 LOCAL A • 03590 ALTEA • TEL. 96 611 20 17www.intimomen.com • [email protected]

9 RU

ЭКСКЛЮЗИВНАЯ ОБУВЬ И АКСЕССУАРЫ ДЛЯ ЭЛЕГАНТНЫХ ДЖЕНТЛЬМЕНОВ

СДЕЛАЙ ШАГ К ТВОЕМУ УСПЕХУ!

C/ Conde de Altea, 34, 03590 Altea (Alicante) Tel: 966 112 026 [email protected]

10 RU

ЭЛИТНАЯ ОБУВЬ ПОТРЯСАЮЩЕГО КАЧЕСТВА, САМЫЕ НОВЫЕ МОДНЫЕ

КОЛЛЕКЦИИ, ОБУВЬ НА КАЖДЫЙ ДЕНЬ И ЭКСЛЮЗИВНЫЕ МОДЕЛИ ДЛЯ

ТОРЖЕСТВЕННЫХ СЛУЧАЕВ!

Avda. Mediterráneo 41 Edif. Ducado Local, 38 03503 Benidorm Tel: 96 585 33 78

SKORPIOS

11 RU

Говорим по-русски

12 RU

ВЕСНА - ЛЕТО 2013 МОДНЫЙ СЕЗОН

Мода меняется очень быстро, но мы любим ее за это еще больше. Она словно карусель с захватывающим, продолжающимся бесконечно путешествием со сменой образов, стилей, цветов, всегда радует нас и держит в тонусе. Это разнообразие привлекает нас: ведь в нем намного легче подобрать свой, индивидуальный стиль. Уже зимой мы начинаем готовиться к новому весенне-летнему сезону и изучать подходящие наряды из коллекций известных дизайнеров, которые позволяют нам оставаться всегда на пике.

В этом модном сезоне весна-лето 2013 наблюдаются следующие направления и тенденции. Их пятнадцать :

ШЕСТИДЕСЯТЫЕЛегкий разноцветный дух витает над коллекциями весна-лето 2013. Louis Vuitton_ Michael Kors, Moschino представили нам свое дефиле, напомнив о Твигги, Франсуаз Арди и Джейн Биркин. Мини-юбки, платья-трапеции, клетка, узоры и мотивы, выполненные в ярких цветах. ПОЛОСЫ

Единогласный вердикт дизайнеров на следующий сезон – лето 2013 будет полосатым. Узкие и широкие, минималистские и психоделические полосы были показаны на подиуме. В этом сезоне их использовали Dolce&Gabbana, Balmain, Marc Jacobs.

13 RU

КЛЕТКАЗа кулисами показа Louis Vuitton дизайнер Marc Jacobs признался, что при создании своей новой коллекции был вдохновлен колоннами Бюрена, установленными в 1986 году во дворе парижского Пале-Рояль. Эти же тенденции мы можем наблюдать и в коллекции Balmain.

СМОКИНГИПродолжает вдохновлять дизайнеров мужская и

женская андрогиния. Классические тренды, черно-белые силуэты преобладают у Lanvin, Cristian Dior,

Céline, в стиле фотографа Хелмута Ньютона.

КИМОНООсобенно сильное влияние японской культуры и различные модификации кимоно прослеживаются во многих коллекциях, особенно в коллекции азиатских платьев Prada.

14 RU

ОБОРКИДизайнеры Gucci, Givenchy, Chloé украсили свои модели плиссировкой и гофрами, наложили раппорты рисунка один на другой, создав острый, прямоугольный силуэт. Оборки весна-лето 2013 бедет развиваться вокруг выреза, талии и манжет.

РИСУНОК В ГОРОШЕКВоспоминание об утонченной и

изысканной Одри Хепберн из «Завтрака у Тиффани» навевают коллекции Giorgio

Armani, Chanel. Мы снова возвращаемся к классическому дуэту черного

платья и белого горошка. Этот минималистский образ с

элегантным оттенком вновь моден в этом сезоне.

ВОСТОЧНЫЕ МОТИВЫ

Традиционные восточные узоры, только в новой, западной интерпретации появились в коллекциях Etro, Emilio Pucci, Prada. Дизайнеры ссылаются на Ханой, Пекин и

Токио и используют мотивы с драконами, лотосами,

пионами, гибискусами.

15 RU

САФАРИВ новом сезоне дизайнеры Emporio Armani, Kenzo, Max-Mara создали одежду в стиле сафари, используя бежевые тона и материалы цвета хаки.

ЗОЛОТЫЕ БЛЕСТКИFendi, Ralph Lauren использовали тренд золотых блестящих частиц на куртках, платьях и брюках летнего сезона 2013. Зеркальный эффект блестящих частиц взорвет танцпол, когда закрутится дискобол.

ГАВАЙИГавайские расцветки широко

представлены в новом сезоне. Частью тропического пейзажа сделают

гардероб райские птицы, колибри и пальмовые листья в моделях из

коллекций Isabel Marant, Kenzo.

ПЛИССИРОВКАПлиссированные платья – один из основных трендов

сезона 2013. Chloé, Stella Mc-Cartney, Rochas использовали

плиссе в коллекциях 2013. Здесь встречается различная

их структура, от волнистых поверхностей и почти незаметных складок, до ярко выраженных гофр.

16 RU

МЕТАЛЛПоказы Burberry, Christian Dior, Jean-Paul Gaultier показывают, что металл задает тон этому сезону. Ослепляющие металлические частицы присутствуют в тренчах Burberry, а также в платьях Dior, Jean-Paul Gaultier.

БЛИЗНЕЦЫВ этом сезоне дизайнеры Louis Vuitton и Giorgio Armani заимствовали идею знаменитого французского фильма «Девушки из Рошфора» 1967 года и посылали моделей на подиум парами.

БАХРОМАNina Ricci и Versace возвращают нас к кричащим платьям в стиле чарльстон из 20-х и королевам диско 70-х, и предлагают нам в этом сезоне восхитительный, женственный тренд – бахрому.

17 RU

Calle La Mar 1, Altea Tel. 965841846

Calle La Mar 24, Denia Tel. 966435272

ДАМЫ: от 36 до 48 р.ДЖЕНТЛЬМЕНЫ: от M до XXXL

SEÑORAS: desde 36 hasta 48 t.CABALLEROS: desde M hasta XXXL

18 RU

В деловом мире она уникальна: далеко не каждой суждено выразиться даже

в третьем поколении. Но не только этот важный момент отличает бутик

ювелирных украшений и часов Sendra. Династия ювелиров Sendra, имеющая

исторические корни в красивом городе Алтеа (Аликанте) собирается отметить свой

100-летний юбилей в 2014 году. Вековой путь к успеху, богатейший опыт четырех

поколений, многолетняя любовь к своему делу. Важнейшим критерием работы этой династии является комбинация традиций

ювелирного бизнеса и престижных брендов. Все это в сочетании с превосходным обслуживанием и индивидуальным

вниманием к посетителям. Здесь прекрасно работают с эксклюзивными и по-настоящему

уникальными, ювелирными шедеврами, изготовить которые способны только самые опытные мастера, а также учитывают нашу

повседневную потребность в прекрасном. И только здесь всегда располагают наиболее престижными изделиями от эксклюзивных

производителей.

En el mundo de los negocios es una máxima: pocos llegan a la tercera generación. Pero ese no es el motivo por el que la Joyería y Relojería Sendra destaca.La familia Sendra, con mucho arraigo en la bella localidad alicantina Altea, están a punto de celebrar su 100 aniversario con 4 generaciones a sus espaldas, pero lo que más nos gusta a la redacción sobre este negocio es la familiaridad con la que combinan un negocio de tradición con firmas de prestigio y con un excelente servicio y atención. En su negocio combinan piezas muy exclusivas de las que solo los fabri-cantes más capaces pueden realizar, verdadera-mente únicas, con las necesidades del día a día, pero siempre contando solo con las firmas más prestigiosas y los fabricantes más exclusivos.

SENDRAПОТОМУ ЧТО ВЫ ЖЕЛАЕТЕ БЫТЬ НЕПОВТОРИМОЙ! PORQUE USTED DESEA SER LA ÚNICA!

CONDE DE ALTEA 11, 03590, ALTEA • TEL. +34 96 584 07 01 • [email protected]

19 RU

20 RU

Avda. del Albir, 35 Centro Comercial Sofía

Albir (Alfaz del Pi) Tel. +34 96 686 52 83

C/ Eurim, 2 ( esq. Avda. del Albir, 129 ) Albir (Alfaz del Pi) Tel. +34 96 686 87 26

www.modaydeportesalbir.com

21 RU

THE BIGGER STORE - ALTEA - CONDE DE ALTEA, 54 • Tel.: 96 686 87 65

THE BIGGER STORE

22 RU

Расположенный в провинции Аликанте, к юго-востоку от Пиренейского полуострова, побережье Коста Бланка являе-тся одним из самых красивых мест в географии Испании. Теплые воды Средиземного моря, приятный, мягкий климат, красота пейзажей, очаровательные пляжи, богатая кухня, дружелюбные люди и культурно-развлекательное разнообразие привлекают в этот район каждый год тысячи туристов. Это идеальное место, чтобы отвлечься от повседневных, рутинных забот, расслабиться и насла-ждаться жизнью.

Побережье объединяет множество красивых прибрежных и удаленных от побережья мест, которые скрывают сокро-вища, достойные быть обнаруженными любым гостем.

Лицо МавраВ городе Аликанте можно увидеть таинственную возвыше-нность Бенакантиль, с замком Санта-Барбара на самом верху. Если смотреть с пляжа, гора похожа на лицо, и, следовательно, известна как “лицо мавра”. Легенда гласит, что лицо соответствует Бену-Абед-эль-Хасиду, злому принцу Мавритании, который хотел выдать замуж дочь Захару за султана Дамаска. Но она влюбилась в христианина, и отец, сходя с ума от ярости, схватил его, чтобы убить. Из-за печали Захары, принц решил пойти на сделку: христианин мог спасти свою жизнь и жениться на ней, если бы на следующий день земля стала бы белого цвета. Если нет, парню грозила смерть на самой высокой башне замка. На рассвете, все поле было покрыто белыми цветами, но князь не сдержал свое обещание и повесил христианина на башне. Захара подбежала к телу любимого, обняла его, и оба они упали в бездну. Отец, в отчаянии, после смерти дочери, покончил жизнь самоубийством, бросившись со скалы. И с тех пор гора имеет очертания лица злого принца, избиваемое ветрами и ненастной погодой, как будто в вечное наказание за его жестокость.

Ванны королевыЛюбители археологии не смогут пропустить это место, расположенное в городе Кальпе, с видом на залив со спокойными водами , известное своей природной красотой. Самой поразительной особенностью является то, что в отличие от других, оно находится рядом с морем, что делает его морской принадлежностью . Хотя история использования места все еще остается неизвестной в целом, существуют две теории: во-первых, говорят, что оно использовалось для хранения рыбы, которую использовали позже в пищу, следовательно, существует несколько соединенных корпусов и питомников в этом районе. Вторая теория говорит, что это место названо в честь королевы Мавритании, которая использовала его в качестве курорта. В любом случае, магия этого места и прекрасный вид на скалу Ифач делают его уникальным.

Гигантский Пуч КампанаВ деревне Финестрат, в нескольких километрах от города Бенидорм, находится Пуч Кампана, вторая по высоте гора

в провинции, вершина которой известна, как Эль-Тахо-де-Ролдан. Легенда гласит, что Ролдан был гигантом, который жил в лесу. Однажды, во время поиска ручья, чтобы напиться воды, он познакомился с молодой девушкой, которая предложила ему чашу с водой. Любовь была взаимной, и они оба жили долго и счастливо в пещере гиганта. Пока в один прекрасный день Ролдан не встретил чужестранца, поведавшему ему, что его любимая умрет с последним лучом восходящего солца. Разгневанный, гигант поднялся на вершину горы Пуч Кампана, и вырвал кусок скалы, чтобы солнце не всходило. Но в конце концов любимая умерла, а

СРЕДИЗЕМНОМОРСКИЙ РАЙКОСТА БЛАНКА

23 RU

24 RU

скала Пуч Кампана, которую вырвал Ролдан, обрушилась в море и образовала остров Бенидорм.

Орлиное гнездоГвадалест является уникальной горной деревней, укрытой среди скал, как орлиное гнездо. Захватывающее место, никого не оставляющее равнодушным. Его мощеные улицы (заполненные крошечными магазинами, где можно купить местные продукты и изделия кустарного промысла), белые дома, элегантный замок, его стены, дом Ордунья, древняя тюрьма с подземельями переносит посетителей в средневековые времена. Город хранит десятки мест и деталей, которые не заслуживают быть пропущенными туристами. Магическое очарование ему добавляют музеи миниатюр, где невозможное становится реальностью.

Часовой ночьюМаяк Эль Альбир, в городе Альфас-дель-Пи, становится каждую ночь путеводителем судов, бороздящих моря. Расположен в природном парке Сьерра Хелада, и в течение дня можно провести пешеходную экскурсию по его тропам. Обогнув скалы, во время экскурсии можно увидеть различные виды растений в этом районе, посетить древние шахты и странные образования, такие как Пасть Акулы или полюбоваться пейзажем из каждого уголка. Несравненный вид на залив Алтеа, звук волн у основания скалы, запах моря и ласковый ветерок в лицо превращают это место в праздник чувств.

Мелодия водыВ Кайоса де Саррийа находится красивый оазис, водопады Алгар . Звук воды слышен еще с дороги, ведущей к ним, как приглашение, чтобы разгадать их тайну. Каждый гость в путешествии по этому оазису, с изумлением обнаруживает впечатляющие водопады, фонтаны, многочисленные родники, которые вытекают из естественных горных источников, где может насладиться освежающим купанием. Ничто не нарушет красоту, свежесть и гармонию в этом райском местечке.

Жемчужина СредиземноморьяAлтеа – это особое место с неповторимым шармом, окрашенное в синий и белый цвет, как огромный сапфир в окружении бриллиантов.Рай для художников и людей искусства, этот город имеет один из самых красивых исторических центров по всему Средиземному морю. Его мощеные улицы усеяны белыми домами с цветами на балконах, ремесленными мастерскими и живописными ресторанами, расположенными тут и там, вдоль крутых улочек, ведущих к церкви Утешения Богоматери, которую выделяет купол интенсивно-синего цвета, такого же синего, как цвет моря у побережья, где преобладают гаечные пляжи Кап-Бланк, Кап-Негрет и Ла Рода, и где расположена бухта с черной галькой и остров, известный как Ислета де ла Ойа. Обращает на себя внимание рыбный порт, пристань для яхт, и набережная, которая ведет к старой рыбацкой деревне, где вы можете найти множество магазинов, кафе и ресторанов. Каждый уголок Алтеа окутывает особое волшебство, которое зачаровывает. Расставаясь с этим местом, ни один гость не прощается навсегда, потому что в его сердце живет надежда вернуться сюда когда-нибудь снова.

RU 25

Situada en la provincia de Alicante, al sureste de la Península Ibé-rica, la Costa Blanca es uno de los lugares más hermosos de la geo-grafía española. Bañada por las azules aguas del Mediterráneo, su clima cálido, la belleza de sus paisajes, sus playas de ensueño, su riqueza gastronómica, la amabilidad de sus gentes y la diversi-dad cultural y de ocio convierten cada año a esta zona en reclamo turístico de miles de personas. Es el lugar ideal para desterrar la rutina, olvidar las preocupaciones cotidianas, relajarse y disfrutar.

Este singular paraíso aúna localidades costeras y de interior, que esconden tesoros dignos de ser descubiertos por cualquier visi-tante.

La cara del moroEn la ciudad de Alicante puede verse el misterioso monte Bena-cantil, con el castillo de Santa Bárbara en la cima. Vista desde la playa, la montaña parece un rostro, y por ello es conocida como “la cara del moro”. Cuenta la leyenda que esa cara corresponde a Ben-Abed-el-Hacid, un malvado príncipe moro que quiso casar a su hija Zahara con el sultán de Damasco. Pero la joven se en-amoró de un cristiano, y el padre, loco de rabia, lo apresó para matarlo. Ante la tristeza de Zahara, el príncipe decidió hacer un trato: el cristiano salvaría su vida y podría casarse con ella si al día siguiente la tierra aparecía de color blanco. Si no, moriría colgado de la torre más alta del castillo. Al amanecer, el campo apareció cubierto por miles de flores blancas de azahar, pero el príncipe no cumplió su promesa y colgó de la torre al cristiano. Zahara corrió hacia el cuerpo sin vida de su amado, lo abrazó, y ambos cayeron al vacío. El padre, desesperado ante la muerte de su hija, se suicidó tirándose por las murallas. Y desde enton-ces la sierra tiene la cara del malvado príncipe, golpeado eterna-mente por el viento y el tiempo inclemente.

Los baños de la reinaLos amantes de la arqueología no pueden perderse este yacimiento romano. Situado en la localidad de Calpe, frente a una bahía de aguas tranquilas, destaca por su belleza propia y la de sus alrededores. Lo que más impresiona del yacimiento es que a diferencia de otros, los restos están junto al mar, he-cho que lo convierte más bien en un yacimiento marino. Pese a que la historia y el uso de estos restos aún se desconoce en su totalidad, existen dos teorías: La primera de ellas es que fueran usados como almacén de pescado para ser consumido poste-riormente, de ahí que haya varios recintos comunicados entre sí y con los viveros de la zona. La segunda teoría dice que el yacimiento debe su nombre a una reina mora, que lo utilizaba como balneario. En cualquier caso, la magia de este recinto y sus preciosas vistas del Peñón de Ifach lo convierten en un lugar inigualable.

El gigante del Puig CampanaEn el pueblo de Finestrat, a escasos kilómetros de la ciudad de Benidorm, se encuentra el Puig Campana, la segunda montaña más alta de la provincia, en cuya cima se encuentra un hueco conocido como El Tajo de Roldán. La leyenda cuenta que Roldán era un gigante que vivía en el bosque. Un día, mientras buscaba un arroyo donde poder beber, encontró a una joven que le of-

UN PARAISO EN EL MEDITERRANEOCOSTA BLANCA

26 RU

reció un cuenco con agua. El amor fue mutuo y ambos vivieron felices en la cabaña del gigante. Hasta que un día Roldán se encontró con un extraño personaje que le dijo que su amada moriría al caer el último rayo de sol. Furioso, el gigante subió a la cumbre del Puig Campana y arrancó un trozo de montaña, para que el sol tardase más en ocultarse. Pero finalmente la mujer murió, y la roca que Roldán había arrancado del Puig Campana cayó rodando hacia el mar y formó la isla de Benidorm.

El nido del águilaGuadalest es un pueblo de montaña único, escondido entre las rocas como un nido de águilas. Lugar espectacular, no deja a nadie indiferente. Sus calles empedradas (llenas de tiendecitas donde adquirir productos típicos y artesanales), sus casas blan-cas, su elegante castillo, sus murallas, la casa Orduña y la prisión con sus mazmorras trasladan al visitante a la época medieval. El pueblo encierra decenas de lugares y detalles que no deben

perderse. Y a su magia se añade el encanto de sus museos de miniaturas, donde lo imposible se hace realidad.

Un centinela en la nocheEl faro de El Albir, en la localidad de L’Alfàs del Pi, se convierte cada noche en el guía de los navegantes que surcan los mares. Situado en el Parque Natural de la Sierra Gelada, durante el día puede visitarse tras realizar una ruta a pie de aproximadamente una hora de duración. Bordeando los acantilados, durante el re-corrido se pueden ver diversas especies vegetales representati-vas de la zona, visitar las antiguas minas de ocre y formaciones curiosas como La Boca de la Balena o disfrutar del paisaje desde cualquiera de los miradores. La incomparable perspectiva de la bahía de Altea, el ruido de las olas sobre la base del acantilado, el olor a mar y la caricia de la brisa en el rostro convierten a este lugar en un regalo para los sentidos.

RU 27

La melodía del aguaEn Callosa d’En Sarrià se encuentra un hermoso oasis: las fuentes del Algar. El sonido del agua se escucha en el camino que con-duce a ellas, como una invitación a conocer sus secretos. Y a medida que el visitante avanza en el recorrido, descubre con asombro las espectaculares cascadas, las numerosas fuentes manantiales que brotan de la roca y las piscinas naturales don-de disfrutar de un refrescante baño. Nada consigue romper la belleza, el frescor ni la armonía de esta zona privilegiada.

La joya del MediterráneoAltea es un sitio especial con un encanto único. Un lugar pintado de azul y blanco, como un inmenso zafiro rodeado de diaman-tes. Refugio de artistas y artesanos, esta localidad cuenta con uno de los cascos históricos más bellos de todo el Mediterráneo. Sus calles de piedra, salpicadas de casitas blancas con flores en los

balcones, tiendas de artesanía y pintorescos restaurantes, con-ducen a la iglesia de Nuestra Señora del Consuelo, en la que destaca su cúpula de intenso color azul. El mismo azul del mar que baña la zona costera, donde predominan las playas de can-to rodado (como Cap Blanc, Cap Negret o La Roda), pero donde también se encuentra una pequeña cala de piedra negra y una isla conocida como la Isleta de l’Olla. Destacan asimismo el pu-erto pesquero, el puerto deportivo y el paseo marítimo, que llega hasta el antiguo pueblo de pescadores y donde pueden encontrarse numerosas tiendas, cafeterías y restaurantes. Cada rincón de Altea encierra una magia especial que te atrapa sin remedio. Y por eso, en la despedida, ningún visitante pronuncia la palabra adiós. Porque en su corazón alberga la esperanza de regresar algún día.

28 RU

Тончайшая элегантность, сказочное великолепие, невероятный блеск...PRECIOSA вдыхает чувства в хрусталь Богемии, и с каждым прикосновением лучей света, он оживает.

La elegancia fina, esplendor maravilloso, brillo extraor-dinario... PRECIOSA inspira la vida al cristal de Bohe-mia que revive bajo cada toque de un rayo de luz.

29 RU

Conde de Altea 22, 03590 Altea ( Alicante )[email protected]

Tel: +34 965 04 65 20

30 RU

www.lagocomorealestate.com • [email protected]: lagocomorealestate • Tel.: +34 966 865 890 • +34 600 612 748

АГЕНСТВО ВАШЕЙ МЕЧТЫ – ЛЮБАЯ НЕДВИЖИМОСТЬ ИЗ НАДЕЖНЫХ РУКAGENCIA DE SUS SUEÑOS - CUALQUIER PROPIEDAD DESDE BUENAS MANOS

31 RU

Факс: 96 688 16 78 • [email protected] • www.hotel-villa-gadea.comPartida Villa Gadea, 03599 Altea (Alicante) España • Teл.: 96 681 71 00

32 RU

Фернандо Лусио Поло шеф-повар отеля Villa Gadea

“Очень важно относиться с любовью, ко всему, что делаешь”Пятизвездочный отель SH Villa Gadea находится в городе Алтеа (Аликанте), в престижном районе провинции. Расположен в 3 км от центра города. Из окон его белоснежных корпусов открывается великолепный вид на глубокую синеву Средиземного моря.Этот уникальный 5-звездочный отель располагает 4-мя роскошными ресторанами, в которых можно насла-диться различными видами кухни: ресторан Veranda предлагает шведский стол на завтрак, обед или ужин; в ресторане Vitelio можно отведать итальянские блюда; специализация ресторана Miramar - традиционная среди-земноморская кухня, ресторан Palapa открыт в летнее время, где вы можете отведать блюда из рыбы и мяса, приготовленные на открытом воздухе, в неформальной обстановке. Также открыт Лобби-бар, где проходят музыкальные спектакли в выходные дни, и Оазис- бар у бассейна, идеально подходящий, чтобы отдохнуть за напитком или коктейлем по любому случаю.Широкий гастрономический диапазон, которым распо-лагает этот уголок рая, является гарантией успеха даже у самых требовательных гурманов. Наш репортер взял интервью у Фернандо Лусио Поло, шеф-повара отеля SH Villa Gadea и его мэтра, Самира Ель Клаи.

Ru.Reklama. - Сколько ресторанов имеется в отеле SH Villa Gadea? Какого они типа? Поло Фернандо Лусио. - У нас есть несколько ресторанов. Среди них особо примечателен внешний, расположенный под открытым небом, рядом с бассейнами, предлагающий жареное мясо на гриле и широкую гамму видов испан-ской паэльи. Основа его – местная кухня. Мы расчитывали предложить кухню, которая была бы более достоверной, оригинальной. Так как мы находимся рядом с морем, у нас есть довольно гибкая сеть поставщиков рыбы, что позво-ляет работать всегда со свежим продуктом. И это именно то, что мы хотим донести до посетителей, обедающих у нас: вы дегустируете свежий продукт.Другой ресторан, фьюжн, является слиянием местной кух-ни с интернациональной, со штрихами авторской: очень простой, но в тоже время более утонченной и прорабо-танной.Также мы устраиваем банкеты, в которых стараемся соот-ветствовать профилю клиента и дать ему то, что он хочет. У нас есть широкий выбор блюд на выбор, и мы можем адап-тировать меню на основе ваших предпочтений.

33 RU

34 RU

Ru.Reklama. - Какие мероприятия можно проводить в ваших ресторанах?

Самир Эль Клаи. - У нас могут проводиться свадьбы, причастия, юбилеи, дни рождения. Среди важных со-бытий, которые произошли здесь, мы можем выде-лить банкет по случаю замужества Марии Абрадело ( журналист канала Теле5) и Ольфо Босе (племянника известного испанского певца Мигеля Босе). Также мы можем отметить банкеты по случаю профессиональ-ных праздников (например, конвенции кардиологов) или коммерческих фирм (как Mercedes или Volvo). Вобщем, мы приспосабливаемся к потребностям всех типов клиентов. И мы обладаем важной привилегией, местонахождением по открытым небом, в потрясаю-щей атмосфере. Профессиональный уровень наших сотрудников позволяет подготовить для вас незабыва-емое торжество .

Ru.Reklama. - Какой вместительной способностью рас-полагают рестораны отеля?

Самир Эль Клаи. - Ресторан средиземноморской кух-ни, под открытым небом, обладает вместимостью до 200 человек. Но, например, банкет ассоциации против рака, который состоялся под открытым небом, охваты-вая территорию 3-х бассейнов, мы имели возможность обслужить от 550 до 600 человек. Мы адаптируемся к вкусам потребителя, и предоставляем шведский стол или меню, в зависимости от ваших предпочтений.Что касается крытых ресторанов, ресторан Vitelio име-ет вместимость 80 человек. Miramar имеет 30 мест в помещении и 40 на открытом воздухе. В ресторане самообслуживания могут разместиться от 250 до 300 человек.

Ru.Reklama. - Какую кухню предлагают ваши рестора-ны? Каковы типичные блюда?

Поло Фернандо Лусио. - В отеле кухня является клю-чевым элементом. Мы стали сильнее, потому что сде-лали капитальный ремонт, чтобы иметь возможность готовить блюда из риса. Но одним из самых важных моментов является наличие мэтра и наших поставщи-ков, всегда поставляющих нам продукт, который кли-ент хочет, всегда, когда хочет (как креветки из Дении, так и крабы, ветчину или лучшую русскую икру). Воз-можности полнейшие. Всего лишь один звонок, и наши поставщики доставят нам продукт в срок, менее чем два-три часа.Что касается блюд, рис Сеньорет, рис а ла банда, анчо-усы со шпинатом, рис со свежим красным омаром, или рыба, запеченая в морской соли. Технология, которую мы имеем в отеле, очень важна. В этом смысле мы рас-полагаем последним поколением печей, которые по-зволяют расчитать точную точку готовности рыбы или мяса.

Наша визитная карточка - штрудель с иберийской сви-ниной и ломтиками карамелизированного яблока, со-бресальса с сыром и каплей бальзамического уксуса, овощи на гриле или свежая темпура. Предлагаем ши-рокий выбор блюд местной и международной кухни. Это базовая кухня, но настоящая, приготовленная с лю-бовью. Ведь это очень важно, любить то, что делаешь.

Ru.Reklama. - Какое вино предлагают ваши рестора-ны? Какого происхождения?

Самир Эль Клаи. - Мы располагаем широким выбором испанских и международных марок вин. Разумеется, известными за пределами Испании винами Рибера дель Дуэро и Риоха. Но и здесь, в районе Средиземного

35 RU

моря, имеются вкуснейшие вина из Аликанте. Прежде всего известна Марина Альта (Bocopa), вина бодеги Энрике Мендоса, Мерло Крианца, Кабернет-Шираз Ре-зерв или Санта Роза Резерв (которое представляет со-бой смесь Темпранильо, Каберне Совиньон и Шираз). Если посетители предпочитают высокую гамму вин, мы можем предложить Вега Сисилия Вальбуэна Унико и Алион, происхождения Рибера дель Дуэро. И одно из вин, которые я люблю, Сирсион, выпускаемое вино-дельней Roda (Риоха). Вобщем, у нас есть просторная и очень богатая винная бодега, так что у нас в гостях вы будете чувствовать себя на пике удовольствия. И это для нас является самым важным.

36 RU

RU 37

Fernando Polo Luciochef del Hotel Villa Gadea

“Lo importante es darle cariño a las cosas”El hotel SH Villa Gadea está ubicado en la localidad alicanti-na de Altea, en un enclave privilegiado. Situado a 3 kilómet-ros del centro urbano, sus instalaciones ofrecen unas mag-níficas vistas del mar Mediterráneo. Este exclusivo hotel de 5 estrellas cuenta con 4 restaurantes de lujo, en los que puede disfrutarse de distintos estilos de cocina: restaurante Veranda, que ofrece buffet show cook-ing en desayunos y almuerzos o cenas; restaurante Vitelio, donde pueden degustarse las mejores especialidades de la cocina italiana; restaurante Miramar, especializado en cocina tradicional mediterránea; y restaurante Palapa, abierto en la época estival, en el que se puede saborear carne y pescado a la brasa en un ambiente informal al aire libre. Asimismo dispone del bar Lobby, con actuaciones musicales los fines de semana, y el bar Oasis, dentro de la piscina, ideales para disfrutar de la copa, el refresco o el cóctel apropiado para cada ocasión. La amplia y selecta variedad gastronómica de la que dis-pone este particular paraíso constituye una garantía de éxi-to, incluso para los paladares más exquisitos. Entrevistamos a Fernando Polo Lucio y a Samir El Klai, cocinero y maître, respectivamente, del hotel SH Villa Gadea.

Ru.Reklama. - ¿De cuántos restaurantes dispone el Hotel SH Villa Gadea? ¿De qué tipo son?

Fernando Polo Lucio. - Tenemos varios restaurantes. Entre ellos hay que destacar uno exterior que está cerca de las pis-cinas, donde ofrecemos carnes a la brasa, pero también una amplia variedad de paellas. Es una cocina prácticamente de mercado, local. Queríamos tener una cocina que fuese más auténtica, más de la zona. Como tenemos el mar cerca, con-tamos con unos proveedores de pescado bastante flexibles a la hora de traernos el género, lo que nos permite trabajar con un producto fresco. Y esto es precisamente lo que que-remos transmitir al cliente cuando coma un plato: que está degustando un producto fresco.El otro restaurante es un poco más sofisticado, es un res-taurante fusión de cocina local con internacional, con unos toques de autor; una cocina muy sencilla y a la vez muy elaborada. También tenemos banquetes. En ellos nos ajustamos al per-fil del cliente y le proporcionamos lo que quiere. Dispone-mos de una gran variedad de platos para elegir, y adapta-mos el menú en base a sus preferencias.

38 RU

Ru.Reklama. - ¿Qué tipo de eventos pueden celebrarse en sus restaurantes?

Samir El Klai.- Pueden celebrarse bodas, comuniones, aniversarios, cumpleaños. Entre los eventos importantes que han tenido lugar aquí, destacan las bodas de María Abradelo (periodista de Telecinco) y de Olfo Bosé (sobrino del cantante español Miguel Bosé, conocido a nivel mun-dial). Pero en nuestras instalaciones también tienen cabida eventos de profesionales (como convenciones de cardiól-ogos) o de firmas comerciales (como Volvo o Mercedes). En definitiva, nos adaptamos a las necesidades de todo tipo de clientes. Y el privilegio que tenemos es la zona en la que nos encontramos: al aire libre, en un entorno espec-tacular. Estamos preparados a nivel de cocina y servicio para dar eventos.

Ru.Reklama. - ¿Con qué capacidad cuentan sus restau-¿Con qué capacidad cuentan sus restau-rantes?

Samir El Klai.- En el restaurante mediterráneo que ten-

emos al aire libre, con servicio a la carta, la capacidad en verano es de 200 comensales. Pero en un evento de una asociación de cáncer, que tuvo lugar al aire libre, habili-tamos la zona de las 3 piscinas y atendimos a entre 550 y 600 personas. Nos adaptamos al gusto del consumidor y le proporcionamos servicio buffet o a la carta, según lo que prefiera.En cuanto a los restaurantes interiores, el restaurante Vite-lio tiene una capacidad de 80 personas. El Miramar dis-pone de capacidad para 30 personas en interior y unas 40 en exterior. Y el restaurante buffet puede albergar de 250 a 300 comensales.

Ru.Reklama. - ¿Qué tipo de cocina ofrecen sus restau-¿Qué tipo de cocina ofrecen sus restau-rantes? ¿Cuáles son algunos de sus platos típicos?

Fernando Polo Lucio.- En el hotel, la cocina es un ele-mento fundamental. Nos hicimos fuertes porque llevamos a cabo una gran reforma para poder hacer arroces. Pero otro de los puntos más importantes es la disponibilidad del maître y de nuestros proveedores: tenemos el produc-

RU 39

to que el cliente quiera, en el momento que quiera (tanto gambas de Denia, como nécoras, el jamón o el caviar ruso más exquisitos). La disponibilidad es total. Con una simple llamada, nuestros proveedores nos suministran el produc-to en un plazo de tiempo inferior a dos o tres horas. Respecto a los platos, destacaría el arroz de Segret, arroz a banda, boquerones con espinacas, arroz de langosta roja fresca, o el pescado a la sal. La tecnología con la que con-tamos en el hotel es muy importante, y en este sentido tenemos unos hornos de última generación que nos per-miten darle el punto exacto a los pescados y a las carnes.Platos muy de insignia pueden ser una milhojas de cerdo ibérico con láminas de manzana caramelizada y una so-bresalsa de queso con un poco de vinagre balsámico, ver-duras a la plancha, o tempuras frescas. Tenemos variedad de cocina local e internacional. Una cocina base, pero au-téntica y dándole cariño. Lo importante es darle cariño a las cosas.

Ru.Reklama. - ¿Con qué carta de vinos cuentan sus res-¿Con qué carta de vinos cuentan sus res-

taurantes? ¿Cuáles son las principales Denominaciones de Origen?

Samir El Klai.- Tenemos una carta amplia e internacional. Obviamente, fuera de España los vinos más conocidos son los de Denonimación de Origen Ribera del Duero y Denom-inación de Origen Rioja. Pero en la zona mediterránea en la que estamos tenemos unos grandes vinos de Denomi-nación de Origen Alicante. Destaca el Marina Alta, de las bodegas Bocopa; de la bodega Enrique Mendoza, destacan el Merlot Crianza, el Cabernet-Shiraz Reserva o el Reserva Santa Rosa (que es una mezcla de tempranillo, Cabernet, Sauvignon y Shiraz). Si el cliente quiere una alta gama dis-ponemos del Vega Sicilia Valbuena Unico y el Alion, ambos con Denominación de Origen Ribera del Duero. Y uno de los vinos que más me gustan es el Cirsion, elaborado por la bodega Roda, con Denominación de Origen Rioja. En de-finitiva, tenemos una amplia y muy buena bodega de vinos, de modo que el cliente que nos visite se sentirá a gusto. Y eso, para nosotros, es lo más importante.

40 RU

41 RU

L’AGABE InteriorismoCalle Arquitecto Guardiola, 2703007 – Alicante966 105 875 – 672 105 846 www.lagabe.com

42 RU

La presentación de la última cosecha e imagen de Señoríos de Relleu® al mundo de los Aceites de Oliva Virgen Extra, AOVE, está siendo un auténtico éxito. Nuestro zumo de aceituna tiene una una gran calidad contrastada, compitiendo con los mejores AOVE del mundo. Esto no lo decimos nosotros, sino que lo avalan los más importantes concursos nacionales - internacionales del Virgen Extra:

Nuestros premios:

Madrid, 2012En el Salón Gourmets de, premio a la Presentación. Basado en la ex-posición y equilibrio entre el factor estético del producto y la explicación de los componentes del producto.

Valencia, 2012 En la Guía de Vinos y Aceites de la Semana Vitivinícola premio al mejor aceite 2012.

Los Angeles, California, 2012En Los Ángeles Internacional Extra Virgin Olive Oil 2012 segundo cer-tamen más importante del mundo, hemos sido premiados con una “Medal-la de Oro” a la presentación y “Medalla de Plata” al aceite.

Comunidad ValencianaEn la “Guía Gastronostrum 2012” de Vinos, Aceites y Quesos de la Co-munidad Valenciana hemos obtenido de 90 a 94 puntos en la valoración organoléptica y la reseña “G” de favorito.

Italia, 2012En nuestra primera participación en el 6º Concurso Internacional Armonia 2.012 (Italia) hemos sido Finalistas.

Jerusalen, Israel, 2012En Terraolivo 2.012 (Jerusalén-Israel), cuna del aceite de oliva, hemos sido premiados con la Medalla de Oro “Gold”.

AlemaniaEn la prestigiosa revista alemana Der Feinschmecker (Alemania), hemos sido seleccionado los mejores 200 aceites de oliva virgen extra, otorgán-doles el premio Gourmet Olio -2012.InglaterraDesde el Prestigioso concurso Inglés “Great Taste Awards” (Inglaterra) nos han seleccionado con una estrella como uno de los mejores aceites, entre los más de 8.000 productos distintos de alimentación y bebida pre-sentados.

FranciaLe Guide des Gourmands (Francia). Producto recomendado.

ItaliaFlos Olei 2012 (Italia). Hemos obtenido 86 puntos en la valoración or-ganoléptica.

Señorios de Relleu®, en solo 2 cosechas situado entre LOS MEJORES DEL MUNDO

Señorios de RelleuAceite de Oliva Virgen Extra Calidad Premium

Sensaciónes, desde la visualización del envasedecorado con ilustraciones de acuarela.Sensaciónes, con el relato de nuestra historia.Sensaciónes, con las características otganolépticas del AOVE.Presentamos nuestro extra virgen en una botella de aluminio, queprotege totalmente de la luz directa, es irrompible, ligera, durable, reciclable y comoda de utilizar.

Sensaciónes hasta el final…

Sensaciónes del Mediterráneo

info@señoriosderelleu.com T.+34 965 98 44 46www.señoriosderelleu.com

43 RU

Презентация последнего урожая и бренда Señoríos de Relleu® в мире компаний , производящих оливковое масло категории Extra Virgen, аббревиатура AOVE, стала настоящим успехом. Сок выращенных нами оливок имеет выраженное высокое качество, и конкурирует с лучшими в мире марками AOVE. Это утверждаем не мы лично, это подтверждают результаты нашего участия в самых престижных национальных и международных конкурсах оливкового масла Extra Virgen.

Наши награды:

Мадрид, 2012 г. Выставочный зал “Gourmets” - Премия за Презентацию, основан-, основан-ную на выдающемся способе подачи, а также за равновесие между эстетическим фактором продукта и объяснением его компонентов.

Валенсия, 2012 г. Неделя вина - - справочник Вина и Масла. Награда “Лучшее масло 2012 года”.

Лос-Анджелес, Калифорния, 2012 г. На интернациональной выставке Extra Virgin Olive Oil 2012 - втором по значимости событии в мире производства оливкового масла - мы были награждены “Золотой медалью” за презентацию и “Серебряной медалью”- за наше масло.

Валенсийское СообществоВ справочнике вина, масла и сыра по Валенсийскому Сообществу “

Gastronostrum 2012”, масло, производимое нами, получило от 90 до 94 баллов по органолептической шкале и оценку “G”, как фаворит.

Италия, 2012 г. В результате нашего первого участия в 6-м Международном конкурсе “Armonia2012” мы стали финалистами.

Иерусалим, Израиль, 2012 г.В �erraolivo, колыбели оливкового масла, мы были награждены золо-�erraolivo, колыбели оливкового масла, мы были награждены золо-, колыбели оливкового масла, мы были награждены золо-той медалью “Gold”.

ГерманияВ престижном немецком журнале “Der Freinschmecker” наша марка была названа одной из лучших 200 марок оливкового масла Extra Virgin, и награждена премией “Gourmet Olio-2012”.

АнглияНа престижном английском конкурсе “Great �aste Awards” мы были премированы звездой, за производство одного из лучших масел, в числе более 8000 преставленных наименований различных продуктов питания и напитков.

ФранцияРекомендуемый продукт в справочнике “Le Guide де Gourmands”

ИталияВ справочнике “Flos Olei 2012” мы получили 86 очков по органолептической шкале.

Торговый бренд Señorios de Relleu ® всего за два урожая признан одним из ЛУЧШИХ В МИРЕ

Señorios de RelleuОливковое масло Экстра-Класса

Премиум Качество

Исключительность стиля с первого взгляда.Исключительность нашей истории.

Исключительность вкуса, отвечающего запросам самых разборчивых гурманов.

Представляем наше оливковое масло Extra Virgen в емкости из алюминия, что гарантирует его защиту от

действия прямых солнечных лучей, прочность, легкость, долговечность и удобство в использовании.

Исключительность до самого дна...

Sensaciónes del Mediterráneo

44 RU

Telefono reserva: 965 842 078 • Cocina abierta: de 19.00 – a 23.30 (a 1.00 en temporada de verano)Lunes - Cerrado • C/Mayor 5, Altea • WWW.OUSTAU.ES

Загляните в самое сердце живописной, такой притягательной, древней Алтеи, и вы

откроете для себя потрясающий оазис вкуса – престижный, изысканный ресторан Ous-tau, где каждое блюдо является шедевром

поварского искусства. Незабываемо пройдет для вас дегустация авторских произведений

Маэстро Оливера в атмосфере уютной террасы ресторана.

Observen el corazón de la pintoresca antigua patre de atractiva Altea donde descubrirá un

oasis de impresionante sabor - un prestigioso y sofisticado restaurante Oustau, donde cada plato es una obra maestra del arte de cocinar.

Para ustedes será inolvidable la degustación de las obras originales del Maestro Oliver en el am-

biente agradable de la terraza del restaurante.

oustau Ресторан

Моя работа - это творчество. Я предлагаю посетителям не просто блюда, а творения, к каждому из которых я шел в течение долгого пути, пробуя, фантазируя, изобретая. Сегодня мои инновации в приготовлении блюд подарят истинное наслаждение всем ценителям хорошей и вкусной еды. А теплая атмосфера в нашем ресторане даст возможность каждому гостю почувствовать себя как дома.

Mi trabajo es creativo. Sugiero a nuestros visi-tantes no tan sólo los platos de cocina tradicional, sino la creación mia a lo lagro de los años, basada en la fantasía, experimentos e inventos gastro-nomicos. Hoy mis innovaciónes en la cocina francesa e internacional darán placer a todos los amantes de la buena y sabrosa comida. Un ambi-ente acogedor de nuestro restaurante le permitirá a cada huésped que se sienta como en su casa.

BurriOliver

45 RU

46 RUHORARIO APERTURA: 13.30-15.30 I 20.00-23.30 I Cerrado: domingo noche - lunes

Tel: +34 965 87 09 [email protected] • www.elxato.comCalle Iglesia 3 • 03530 La Nucia ( Alicante )

Teléfono reserva catering / Телефон кейтеринг – заказ:+ 34 600 612 748 (испанский, русский) / (español, ruso)

Ресторан «EL XATO» - парадиз для самых взыскательных гурманов, верность родным корням и традициям средиземноморской кухни в сочетании с инновационным, авторским подходом.

Кухня, которую вам предложат – это настоящее искусство воображения, шедеврами которого наслаждаются прежде всего главные мастера, по мере их создавания.

Как времена года сменяют друг друга, так и меняется кулинарный калейдоскоп ресторана. Сохраняется только истинное качество и творческий поиск.

Ресторан оказывает специальные кейтеринг – услуги при сотрудничестве с винодельней Энрике Мендоза и тематическим парком развлечений Терра Митика:

• Банкеты• Фуршеты• Свадебные торжества• Юбилеи• Корпоративные праздники• Торжества по случаю крещения

Здесь все подчинено его величеству вкусу!

47 RU

Restaurante «El Xato» es un paraíso para los paladares más exigentes, la fi-delidad a las raíces y a las tradiciones. Es la cocina tradicional mediterránea contemporánea con la innovación constante y con el toque del autor.

La cocina que ofrece el restaurante es el verdadero arte de la imaginación, exquisitas obras maestras, las cuales están disfrutando los grandes maestros de la creación gastronómica mientras las están elaborando.

Como cambian las estaciones asi mismo cambia la carta del restaurante contando con mejores productos de la temporada. Siempre se desarrolla la execelente calidad y la investigación creativa.

El restaurante ofrece un servicio espe-cial catering contando con la colabora-cion fiable de bodega Enrique Mendoza y parque temático Terra Mitica:

• Banquetes• Buffets• Bodas• Aniversarios• Eventos Corporativos• Celebración del Bautismo

Доверьте профессионалам успех вашего праздника!Confie a los prof ecionales el éxito de su celebración!

Aquí reyna su magestad - el sabor!

48 RU

Restaurante Il Timone - un grato recuerdo de Italia!

Ресторан Il Timone - приятное воспоминание об Италии!Итальянская кухня имеет широкое признание во всем мире за высокий вкус блюд, которые изобретены на итальянской земле. Дух Италии, в виде ее богатейшей кухни, перенесся и к нам, в великолепный город Алтеа, где вот уже столько лет, с 1988 года, неустанно принимает гостей приятный интерьер уютного ресторана IL TIMONE.

Расположен он в одной из вилл, напротив Club Nautico Altea, представляет собой два салона, декорированных в морском деревенском стиле, передающим атмосферу оригинальной Италии. Это заведение предлагает широкую гамму блюд разнообразной и вкусной итальянской кухни. IL TIMONE специализируется на приготовлении пищи с использованием очень свежих продуктов высокого качества.

Домашние блюда, наполненные ароматами и вкусами, идеально сочетают в себе традиционные итальянские рецепты из лучших сезонных продуктов. Его шеф-повар, Джанкарло, заботится о каждой детали блюд, предлагая кроме домашней пасты, пиццы в дровяной печи, различные блюда из рыбы, мяса из Галиции, отвечая запросам самых требовательных гурманов. Завершить трапезу здесь нам предложат десертом тирамису и хорошим итальянским кофе, в сопровождении замечательного напитка граппа или лимончелло.Приветливый прием Джанкарло и его персонал сопровождают ежедневными оригинальными предложениями блюд из меню ресторана.

Ну и, разумеется, как же без пиццы в настоящей печи на дровах с типичным вкусом а-ла Италия!Мясные блюда готовят здесь из говяжьей вырезки с фуа-гра и карамелизированным луком в вине Педро Хименес, а также куриное филе а ла Амальфитана, утиная грудка Магрет с красными фруктами в вине. Вкусные закуски, супы и десерты сопроводят разнообразные основные блюда.

В богатом винном погребе очень хороший выбор итальянских вин из Амальфи, Тосканы, Пьемонте и Венето, а также хорошие испанские вина.Большая и приятная терраса-сад и удобная парковка.

La sabrosa cocina italiana tiene una gran aceptación en todas partes del mundo, y ello es debido al gran sabor y deliciosos platos típicos que se elaboran en tierras italianas. La cocina italiana se ha expandido hasta llegar a la magnífica localidad alicantina de Altea , y es aquí donde desde 1988 recibe sus huéspedes el ambiente agradable y acogedor del restaurante IL TIMONE.

Ubicado en un chalet frente al Club Nautico de Altea, los dos come-dores de Il Timone,decorados al estilo marinero rustico,ofrecen una calida atmosfera dentro de sus orígenes italianos.

Este establecimiento nos ofrece una amplia, variada y deliciosa carta de cocina italiana. El restaurante IL TIMONE esta especializado en la prepar-ación de platos con materias primas muy frescas y de altísima calidad.Platos caseros llenos de aromas y sabores que combinan a la perfec-ción las recetas típicas italianas con los mejores productos de tempo-rada. Su cocinero, Giancarlo, cuida cada detalle de su cocina, ofreciendo además de pastas caseras y pizzas al horno de leña,diferentes platos de pescado de la bahía y carnes gallegas, que consiguen convencer a los paladares más selectos, para terminar con un tiramisú y un buen caffe italiano,acompañado de una maravillosa grappa o limoncello de la casa.El afable trato de Giancarlo y su personal sugieren unas originales pro-puestas diarias como sus especialidades.

No faltan unas ricas pizzas al horno de leña con el típico sabor “ Della Italia”.

Entre las carnes destacan el Solomillo al foie con cebollas caramelizadas al Pedro Jimenez, Suprema de pollo al Amalfitana y el Magret de pato con frutos rojos al oporto.

Los pescados son fescos y de mercado. Exquisitas entradas,sopas y pos-tres caseros completan la variada oferta gastronómica.

Muy buena selección de vinos italianos de zona como Amalfi,Toscana,Piemonte y Veneto además de buenos caldos españoles.Amplia terraza-jardin y fácil aparcamiento.

Restaurante Il TimoneRestaurante Il TimoneMartes - Cerrado • Avda. del Puerto, 21 • 03590 Altea (Alicante) Tel: +34 965 84 00 43 • www.iltimone.es

49 RU

50 RU

51 RU

Чистота стиля, тщательно подобранный декор, особая точность и методичность в приготовлении блюд, подлинные вкусы и формы – все это ожидает вас в престижном итальянском ресторане. Здесь вы не найдете пиццы, однако поймете, что такое искушение настоящим вкусом, отведав восхитительную фаршированную пасту, рыбные блюда, мясо на камнях, другие деликатесы из разнообразного ассортимента блюд итальянской кухни, приготовленных самим Mаэстро Микелем.

La pureza del estilo, la decoración selecta, la cocina precisa y metódica, autenticidad en las formas y sabores - todo esto le espera en el restaurante italiano de lujo.Aquí Usted no encontrará una pizza, pero se dará cuenta que esto es una tentación para degustar, disfrutar deliciosas pastas rellenas, pescado al horno, carne a la piedra, otras delicias de una amplia gama de platos de cocina italiana preparados por el Maestro Mikel.

Avenida Óscar Esplá 7.Playa del Albir 03581 El Albir-Alfaz del Pí, AlicanteTel. 96 686 64 55

Tentazioni - el estilo que tienta - el sabor, que da gusto!Tentazioni - el estilo que tienta - el sabor, que da gusto!

Tentazioni - стиль, который искушает - вкус, который дарит наслаждение!

52 RU

А вы уже побывали в чудесном «уголке Парижа», который уютно расположился в местечке Албир (Аликанте) ? Несомненно вы очаровались изысканностью атмосферы и декора, ароматом вкуснейшего кофе и французского champagn, и, конечно же, отведали эти крошечные пирожные, завоевавшие

мир, секрет которых мы, наверное, не узнаем никогда. Теперь вам хочется возвращаться сюда вновь и вновь, чтобы наслаждаться палитрой из сорока пяти новых вкусов, не так ли ? Пирожная сказка «M A C A R O N» продолжается.....

LE MONDE DU MACARON

• ЗАКАЗЫ ПО ТЕЛЕФОНУ: 662 409 854 •Av. Del Albir 72, Portal BQ, 1 • 03581 Alfaz del Pi (Playa de Albir) • Alicante • TEL. 966 86 49 71 • e-mail: [email protected]

53 RU

Tel (0034) 965 73 28 42 § Fax (0034) 965 73 01 03 § Mobile (0034) 699 069 926 § Partida Pou Roig 1503720 Benissa - Lleus (Alicante) § KM 170 en el N332 entre Calpe y Benissa § [email protected] § www.casadelmaco.com

Божественная тишина и комфорт в уютном и стильном уголке для отдыха

Божественная тишина и комфорт в уютном и стильном уголке для отдыха

Un paraiso de paz y confort en un ambiente elegante y acogedor

Un paraiso de paz y confort en un ambiente elegante y acogedor

54 RU

Уникальный гастрономический рай на божественном побережье в Дении в приятной

атмосфере современного дизайна.

Устрицы Жилардо, изумительное мясо Кобе, молодой угорь из Бильбао, эспардения ( морской огурец ),

сушеный осьминог, красная креветка.Удивительная презентация блюд, радующая глаз. Вы уже сгораете

от нетерпения попробовать?

Plaza Benidorm / Puerto de Denia • 03700 Denia ( Alicante ) • Tel: + 965 785 083 [email protected] • www.peixibrases.com

peix&brasesrestaurant

55 RU

Un exclusivo paraíso gastronómico en la divina costa de Denia con agradable ambiente del diseño contem-poráneo.

Ostras Guillardeau, el buey de Kobe, la angula de Bil-bao, las espardeñas, el pulpo seco, la gamba roja. La increíble y sofisticada presentación de los platos que agrada la vista. ¿Todavia estáis esperando para degustarlo?

56 RU

Спаржа - Asparágus officinális ( лат.) – или «лека-рственная» - многолетнее травянистое растение с толстым, коротким корневищем, из которого весной появляются молодые, сочные побеги со специфическим вкусом и ароматом. Красивая и полезная спаржа известна человеку очень давно, ее изображение сохранили древнеегипетские памятники ( 2700 лет до н.э. ) Спаржа относится к одной из древнейших культур Срадиземноморья, а впервые начали разводить ее в качестве овоща в Древнем Риме. Древние римляне особо подчеркивали целительность «царицы овощей», ее ободряющее действие на нервную систему: «превращение унылых и мрачных людей в веселых и жизнерадостных». О лечебных свойствах спаржи в то далекое время составлялись целые трактаты – ведь спаржа содержит множество витаминов ( A, C, B1, B2, E) и целый ряд минералов ( фосфор, кальций, железо, калий, медь, магний, цинк ), очищает организм от шлаков, благотворно действует на печень и является прекрасным мочегонным средством, отвар ее корней и корневища используют при сердечно-сосудистых заболеваниях и как успокоительное

средство. Римляне настолько ценили это растение, что носили спаржу на шее в виде амулета.

На сбор спаржи отправляются в мае. Найдя молодой побег спаржи, его аккуратно срезают или отщипывают, без повреждения корневища растения, чтобы и на следующий год иметь возможность опять полакомиться этим вкусным и целебным подарком природы. Охотники за спаржей возвращаются домой с букетиками ее побегов, бережно держа их в руке, словно хрупкие цветы. А на рынке вы можете купить очень вкусную, культивированную спаржу, специально выращенную на полях. Она продается связанной в пучки. Это дорогой овощ, который считается деликатесом у гурманов.Далеко не вся спаржа годится в пищу. В гастрономии используются три разновидности: белая, зеленая и реже – фиолетовая. Ранее ценилась исключительно белая спаржа, но сейчас и зеленая спаржа многим пришлась по душе, за ее отчетливый вкус и более высокое содержание сахара.

Ода спаржевесенняя диета

56 RU

57 RU

Белая Белая спаржа – это классика. Именно ради этой белизны и не дают росткам добраться до солнечных лучей и, едва набухнет под землей бугорок, их спешат срезать. Белая спаржа практически безвкусна, но знатоки находят в ее вкусе легкий, ореховый оттенок. Она эгоцентрична, ее подают в дорогих ресторанах, «рифмуя» с трюфелями, икрой, козьим сыром.

ЗеленаяЗеленая спаржа менее аристократична и более демократична. У нее выраженный травянистый вкус и она хрустит в приготовленном виде. Зеленая спаржа самая распространенная и урожай ее собирают круглый год. Она растет на открытом воздухе.

Фиолетовая Лиловая, она же фиолетовая спаржа – идея французов – средний вариант – она минимальное время находится под солнцем и не успевает позеленеть, приобретает сиреневато-

Три цвета спаржифиолетовый оттенок. Фиолетовый сорт самый редкий, имеет слегка горьковатый вкус.

Продолжая говорить о бесценных полезных свойствах, стоит упомянуть, что спаржа – источник фолиевой кислоты, которая отвечает за развитие клеток крови и предотвращает заболевания печени, и необходима для женщин, ожидающих ребенка. Спаржа содержит в больших количествах вещество аспарагин, которое снижает кровяное давление и расширяет сосуды, повышает активность сердечной мышцы. Поэтому спаржевую диету прописывают после инфаркта. Звезды Голливуда предпочитают ее за большое количество антиоксидантов, препятствующих старению организма.

Главное же в спарже – это не какое-то конкретное полезное качество, а их совокупность. Редкий случай сочетания большо-го количества витаминов и микроэлементов при невероятно низкой калорийности, меньше только в свежем огурце. И вкусно, и полезно, и не потолстеешь. Овощ для аристократов !

RU 57

58 RU

Знаете ли Вы, что : • Спаржа является родственником гиацинтов, лилий, лука и чеснока.• Спаржа – мощнейший афродизиак. Всем, кто видел росток спаржи вживую, понятно происхождение этого мифа. В Средневековье спаржа, за свою специфическую форму чуть было не исчезла с кухни христианской Европы. Тогда все, что вызывало эротические ассоциации подвергалось церковной цензуре. Но спас ее для человечества Ренессанс, с его обнаженной натурой, подоспев как раз вовремя и сохранив овощную культуру для человечества.• Венками из спаржи украшали ложе новобрачных в Древней Греции.• «Фруктом соблазна» и «ведьминым огурцом» называли спаржу в Чехии, и использовали ее для гадания и в качестве приворотного зелья.• В Германии, где очень развиты традиции выращивания спаржи, проводят фестивали в ее честь, рестораны предлагают

специальное меню «Время спаржи», а жители города Шветзингер выбирают Короля и Королеву Спаржи

и производят шоколад, по форме напоминающий молодые побеги.

• Во время первой мировой войны обжаренные черные семена растения использовались в качестве эрзац-кофе.

• Французские чародеи рекомендовали для укрепления брака и счастья семьи готовить на ужин суп из

спаржи.

59 RU

Мы расскажем Вам, как приготовить это весеннее блюдо двумя способами.

Рекомендуем его всем тем, кто соблюдает диету и тем, кто не отказывается от маленьких радостей жизни :)Итак !

Рецепт номер 1, диетический : 500 гр белой спаржи150 гр зеленой спаржи ( опционально, необязательно – но красиво ! )Лук-порей ( белая часть, ок.5 см )250 мл овощного бульона250 мл обезжиренного молокаНесколько капель оливкового маслаСоль, перец по вкусу

Рецепт номер 2, обычный : 500 гр белой спаржи150 гр зеленой спаржи ( опционально, необязательно – но красиво ! )Лук-порей ( белая часть, ок.5 см )250 мл овощного бульона250 мл 20% сливок2 ст.л сливочного маслаСоль, перец по вкусуДля украшения: несколько полосок бекона, пармезан стружкой

Белую спаржу чистим ножом для чистки овощей, отрезаем нижний край стебля и нарезаем небольшими кусочками. Зеленую нарезаем кусочками, срезав верхушки ( они нам еще пригодятся ). Белую часть лука-порей нарезаем тоненькими кольцами.

На сковороду капаем пару капель масла, обжариваем лук, затем к нему добавляем спаржу и все это обжариваем 10 минут на среднем огне.

Для обычного рецепта - обжариваем на сливочном масле, сразу в кастрюльке.

Перекладываем спаржу с луком в кастрюлю, заливаем бульоном, доводим до кипения. Добавляем обезжиренное молоко, накрываем крышкой, убавляем огонь. Готовим 15-20 минут, до готовности овощей.

Для обычного рецепта вместо молока берем сливки.Пока варится суп, бланшируем зеленую спаржу в кипящей

воде 5 минут с ломтиком лимона ( чтобы спаржа не потеряла цвет )

Для обычного рецепта также обжариваем полоски бекона до хрустящей корочки. Режем его затем на ломтики.Супчик наш взбиваем блендером в пюре. Добавляем по вкусу соль и перец.

Прогреваем еще раз на плите. Добавляем верхушки зеленой спаржи.

Для обычного рецепта: дополнительно украшаем супчик ломтиками хрустящего бекона и крупными стружками пармезана.

Приятного аппетита и весеннего настроения !

Суппюре из белой спаржи

60 RUHorario apertura: 13.00-15.30 I 18.30-23.00 § Miercoles – Cerrado

Итальянская кухня, домашняя в своей основе, соединяет простоту, качество, невероятное разнообразие блюд и южный темперамент. Неаполитанская пицца, приготовленная в настоящей дровяной печи, домашняя паста с ароматным соусом, удивительные кушанья из даров моря, рыба, мясо, нежные десерты...

Ресторан Pulcinella - это лучшее место для семейного обеда, романтического ужина и любого торжества, в атмосфере обновленного, современного дизайна.

La cocina italiana, en su base, combina simple labor, calidad, increíble

variedad de platos y temperamento mediterráneo. Pizza napolitana, cocinada en un auténtico horno de leña, pastas

caseras con salsa, exquisitos platos con delicias del mar, pescados, carnes, postres delicados...

Restaurante Pulcinella es el mejor lugar para una cena familiar, una cena román-tica o una celebración importante, con un diseño renovado y calido.

Avenida la Paz, 14 § 03724, Moraira – Alicante Tel: +34 966 492 367 § Facebook Pulcinella Moraira

––

61 RU

Restaurante existe mas de 30 años ofreciendo a sus huespedes lo mejor de cocina mediterránea.

La especialidad del restaurante es cocina tradicional a base de pescado y delicias del mar.

El restaurante dispone diariamente de marisco de la Bahía fresco: gambas Rosa de Denia, ostras, cigalas, quisquillas, langostas, cigala real, almejas de carril, erizos, navajas, bogavante; y de pescado fresco: lubina, dorada, dentón, merluza, lenguado, mero, bacalao, y exótico rape marino.

En su amplia carta caben destacar varios platos deliciosos como: ar-rozes españoles de marisco, la carne de cochinillo y cordero lechal.

La bodega que es el tesoro del restaurante ofrece más de 300 marcas de vinos de origen español y extranjero.

Es precisa reserva previa.

LUNES - CERRADO

WWW.RESTAURANTEENRIQUE.COM

AVDA. ESPLA, 15, PLAYA DEL ALBIR

TEL: 966 868 098

Гостеприимный ресторан “Enrique” существует более 30-ти лет, восхищая своих посетителей лучшими блюдами средиземноморской кухни.

Специализация ресторана: рыбные блюда и блюда из морепродуктов.

Для вас у нас всегда свежие: креветки Роса де Дениа, морские крабы, устрицы, лангусты, королевский морской краб, морской еж и омары, а также рыба: дорада, камбала, морской окунь, треска, лещ и экзотический морской черт.

Вы можете отведать здесь настоящую, вкуснейшую, испанскую паэлью или мясо молочного поросенка и молодого ягненка. Винный погреб, считающийся настоящей сокровищницей, предлагает более 300 наименований испанских и интернациональных марок вина.

ВЫХОДНОЙ - ПОНЕДЕЛЬНИК

62 RU

Paseo del Mediterráneo, 29 • 03590 Altea (Alicante) • [email protected] • T. +34 965 843 416

«Comer para vivir» - no se trata de los italianos!Сomer bien para vivir ! es el refrán de esas personas alegres.

Si usted desea pasar tiempo en un lugar más visitado en exquisi-ta zona de la playa en Altea bienvenidos a la PIZZERÍA RESTAU-RANTE EL ITALIANO!Pizzas, pastas, ensaladas, carnes, pescados… a la italiana - todo eso es la cocina tradicional, diversa e incomparable!Disponemos del personal cualificado que le ofrecerá la mejor atención y una excelente cocina. Preparamos comida para llevar.

Aprecia el sabor de Italiael sabor de buena vida, con El Italiano!“Есть, чтобы жить” - не про итальянцев!Вкусно есть, чтобы жить! – вот девиз этих веселых людей.

Если вы хотите провести время в самом посещаемом месте, в районе изысканного пляжа в Алтее - Добро пожаловать в ПИЦЦЕРИЮ РЕСТОРАН El ITALIANO!Пицца, паста, салаты, мясо, рыба ... а-ля итальяно - все это традиционная кухня, разнообразная и уникальная!Наш квалифицированный персонал предложит вам лучший сервис и отличную кухню. Готовим блюда на вынос.

Оцените вкус Италиивкус хорошей жизни, с El Italiano!

63 RU

РЕСТОРАН L’OBRER предложит вам традиционную, домашнюю кухню в теплой, уютной атмосфере, в местечке, среди

живописных холмов Бенимантеля, вблизи долины Гуадалест.

Приятным завершением увлекательной экскурсии по очаровательной долине

и ее крепости станет обед или ужин из вкуснейшей баранины на кости,

нежнейшего кролика с черносливом, сочного стейка, овощей на гриле и

домашнего десерта.

МЕНЮ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ ВЫХОДНОЙ – ВОСКРЕСЕНЬЕ

CTRA. D’ALCOI, 27 • BENIMANTELL TEL: 965 885 088

64 RU

ПРОДУКТЫ ПИТАНИЯ ИЗ:ALIMENTOS Y PRODUCTOS DE:

РОССИИ РУМЫНИИ ЛИТВЫ УКРАИНЫLITUANIA UCRAINA

БОЛГАРИИИСПАНИИRUSIA ESPAÑA RUMANIABULGARIA

СВЕЖЕВЫПЕЧЕННЫЙ ДОМАШНИЙ ХЛЕБ PAN ARTESANO

Plaza de Deporte, local 2 • 03590 Altea ( Alicante ) • Тел: + 34 672 677 290

65 RU

AVDA. COMUNIDAD VALENCIANA, 82

PARTIDA DE ALMAFRÁ. 03503 BENIDORM, ALICANTE

TEL: + 34 965 867 894 [email protected]

ASADORLAERMITA.ESFACEBOOK ASADOR

RESTAURANTE LA ERMITA

ASADOR RESTAURANTE

LA ERMITA

Визитная карточка ресторана Asador La Ermita - мясо на гриле из Галиции хрустящий поросенок из Сеговии, потрясающая запеченная баранина, изысканная жаренная треска. Вместе с ежедневным теплым и внимательным обслуживанием нашего персонала у нас имеются специальные предложе-ния корпоративных, семейных, дружеских обедов и ужинов, с лотереей-сюрприз для гостей. Поводим ужины с дегустацией четырех видов вина в сопро-вождении сомелье. Наше пространство позволяет провести время за приятным обедом и ужином, за чашкой кофе или за коктейлем на просторной террасе. К вашим услугам частная парковка.

Especialidad en carne gallega a la brasa, también puede degustar el crujiente cochinillo de Segóvia o buenísimo cordero lechal al horno, exquisito bacalao a la brasa. Ofrecemos eventos de las comidas y cenas para em-presas, familias y amigos con el sorteo-sorpresa, acom-pañadas con atento y cálido servicio de nuestro per-sonal, así como eventos de degustación de cuatro vinos a catar junto con la cena, explicados por un sumiller. Nuestro espacio les permite a Ustedes pasar una jorna-da agradable cenando, tomando un café o disfrutando de un coctel en amplia zona de la terraza. Disponemos de parking privado.

66 RU

Если тебе хочется отдохнуть от работы, сделать паузу, чтобы отдохнуть с любимым или с семьей, не пропусти наши предло-жения на уик-енд в это прекрасное, весеннее время года.

RU.REKLAMA сопровождает вас:

МАРРАКЕШГород, полный цвета и магии, где шоппинг и рестораны определят твой путь.Мы рекомендуем тебе быстрый маршрут, который доставит тебе удовольствие.В нашем плане отмечены самые экзотические магазины и рестораны этого города.

ЭЛЬ ЗОКО:

Ты не сможешь прожить марроканский опыт без пересечения

лабиринтов его улиц. Там ты сможешь найти кожаные сумки, цвет и дизайн которых постоянно меняется и развивается,масло Аргана, отлично увалажняющее тело и лицо, или раствориться в цветах и ароматах сотен различных специй.В Эль Зоко ты найдешь винтажную ювелирную мастерскую “EL ABIDI NASSER EDDIN” , которая предоставила некоторые из его замечательных сокровищ многочисленным модным интернациональным журналам. SAABIR ABDELTALIL

Этому производителю обуви не за чем завидовать пари-жским мастерам, имея миллионы своих дизайнов, из кожи и материалов самого высокого качества.Он сделает тебе обувь на заказ, от формы до дизайна, и сможет даже воссоздать модель из мира высокой моды, о которой ты мечтаешь.Среди его заказчиков множество знаменитостей.

МАРРАКЕШ

66 RU

67 RU

ПОЕСТЬ И ОСТАНОВИТЬСЯ В МАРРАКЕШЕ

ДАР РИЗЛАЙН ПАЛАС

Кокетливое и интимное местечко, которое перенесет тебя в прошлое, когда ты пройдешь под его арабски-ми арками.С пышными садами и прудами, с зарослями водяных лилий - это волшебное место, где ты по-настоящему «проживешь» время твоего пребывания, и насладишься романтическим ужином в его идиллических садах.

www.dar-rizlane.com

ОТЕЛЬ МАМУНИЯ

Как огромный дворец, грандиозный и величественный отель имеет самые большие сады по всему городу, где ты сможешь

насладиться коктейлем на закате.И конечно, ты влюбишься в его SPA, в стиле арабского “хаммама” .www.mamounia.com

Другое наше предложение для тебя - сделать обязательную остановку, посвященную моде, и посетить дом и Сады Мajorelle Yves Saint Laurent, собственность дизайнера алжи-рского происхождения, настоящее произведение искусства.

Наконец, не забудь посетить множество элегантных магазинов “CAFTAN”, самых роскошных и гламурных. Если повезет, твое пребывание может совпасть с Неделей Моды и ты станешь свидетелем ее велико-лепных десфиле.

СЧАСТЛИВОГО ПУТИ!

RU 67

68 RU

Si quieres desconectar del trabajo o simplemente realizar un paréntesis para disfrutar en pareja o en familia no te pierdas nuestras propuestas de fin de semana, que son las más reco-mendables para esta época del año.

RU.REKLAMA te acompaña a:

MARRAKECHUna ciudad mágica y llena de colores en la que las compras y la gastronomía guiarán tu estancia. Te recomendamos una ruta rápida con la que podrás disfrutar. Los planes de nuestra oferta vienen marcados por las tiendas y los restaurantes más exóticos de esta localidad.

El ZOCO

No puedes vivir la experiencia marroquí sin atravesar las laberín-

ticas calles del Zoco.En sus numerosos puestos podrás adquirir bolsos de cuero, que han evolucionado mucho en lo referente a colores y diseños; aceite de Argán, muy hidratante para el cuerpo y la cara; o cien-tos de especias de todo tipo, que inundarán tus sentidos de olor y color.En pleno Zoco podrás encontrar la joyería de piezas vintage ber-eber “El ABIDI NASSER EDDINE”, que ha prestado algunos de sus maravillosos tesoros a muchas producciones de moda de revis-tas internacionales. SAABIR ABDELTALIL

Este fabricante de calzado no tiene nada que envidiar a los maestros parisinos. Conocido por sus creaciones elaboradas con piel y materiales de la más alta calidad, realiza zapatos a medida (en cuanto a forma y diseño). Incluso puede recrear algún mod-elo de alta costura que tengas en mente.

MARRAKECH

68 RU

69 RU

Entre sus clientes destacan diversas celebrities internacionales.

COMER Y ALOJARSE EN MARRAKECH

DAR RHIZLANE PALACE

Un ensueño, coqueto e íntimo que te transportará al pasado en cuanto cruces los arcos árabes de su entrada.Con jardines frondosos y estanques plagados de nenúfares, es un lugar mágico que hará de tu estancia una experiencia in-olvidable. Entre sus idílicos jardines podrás disfrutar de una cena romántica.www.dar-rizlane.com

HOTEL MAMOUNIA

Como si fuera un palacio enorme, imponente y majestuoso, el

hotel cuenta con los jardines más grandes de toda la ciudad, donde podrás disfrutar de un cóctel al atardecer. Finalmente te enamorarás de su SPA al estilo “HAMMAN” árabe.www.mamounia.com

Otra de nuestras propuestas consiste en realizar una parada ob-ligatoria en el mundo de la moda y visitar la casa y los jardines Majorelle, propiedad del diseñador de origen argelino Yves Saint Laurent. Son en sí mismos una auténtica obra de arte.

Por último no olvides visitar las numerosas y vistosas tiendas de “CAFTAN”, que se reinventa con los tintes más lujosos y glam-ourosos. Si tienes suerte podrás coincidir con su semana de la moda y ser testigo de sus espectaculares desfiles.

¡BUEN VIAJE!

RU 69

70 RU

Украшение дома богатой палитрой живых красок, предметами авторского дизайна, слияние старины и модерна, которые придают индивидуальность

жилью. Городской и современный деревенский, богемия шик, винтаж или этника....дома «Cler» - это дома с собственным стилем.

C/. Sant Jaume, 56 • 03760 Ondara (Alicante)Tel/Fax 96 642 17 18 • [email protected]

Рукотворные идеи для индивидуальности вашего жилья

Офтальмология • Предлагаем большой ассортимент солнцезащитных очков и оправ известных брендов.

Pasaje Constitucion,6 Local 12AlteaTel. 965 844 460www.opticafelipezaragozi.com

ZaragozíÓpt

ica Felipe

71 RU

Avda. Jaime 16, Altea, Tel. 966883713Calle La Mar 24, Denia, Tel. 966435272

www.bghome.es

72 RU

ALBIR SERVICE POINT

УДОБСТВО, НАДЕЖНОСТЬ И СВОЕВРЕМЕННОСТЬ – РЯДОМ С ВАМИ!

Авторизированное агенство по туризму и сервисам:

Movil 609 225 423Fax/Tel 966 868 582 • [email protected]

Avda. Del Albir, 80, Loc 07 • ALBIR, 03581 ALFAZ DEL PI (Alicante)

СЕРВИС-ЦЕНТР ФАКС И ИНТЕРНЕТ SERVICE FAX, INTERNET

ОБМЕН ВАЛЮТЫ / MONEY EXCHANGE

ДЕНЕЖНЫЕ ПЕРЕВОДЫ

АРЕНДА СРЕДСТВ ПЕРЕДВИЖЕНИЯ MOBILITY SERVICES

ЭКСПРЕСС-ДОСТАВКА

EUROMAG TOURS TRAVEL AGENCY

ХимчисткаПрачечнаяРемонт одеждыLandry – Dry Cleaning – Sewing

Centro Comercial Monver – Local 4 BCamí Vell d’Altea, 47. Напротив отеля Albir Playa

03581 El Albir (Alfaz del Pi)Tel. 966 866 040

Доверьте нам свой безупречный в

нешний вид!

NAIMA ZITOUNI

Camino Viejo de Altea 27Albir ( Alfaz del Pi )

Ctra Benidorm – La NuciaTel: + 34 966 86 86 52

+ 34 642 754 469

LAVADO DE AUTO A MANO Su automovil limpio por dentro y

por fuera en 30 minutosSin cita previa

РУЧНАЯ МОЙКА МАШИН Общая чистка внутри и снаружи в течение 30 минутБез предварительной записи

Часы работы: Понедельник – Пятница: 9.00 – 20.00, Суббота: 9.00 – 15.00HORARIO APERTURA: Lunes - Viernes: 9.00 - 20.00, Sabado: 9.00 - 15.00

[email protected]: 657-257-511 Кристина (Английский,Испанский)

СПЕЦИАЛИСТ МИКРОПИГМЕНТАЦИИ С ОПЫТОМ РАБОТЫ БОЛЕЕ 10 ЛЕТ!

73 RU

Богатейшая экспозиция настоящих персидских ковров, созданных руками

мастеров из натуральной шерсти и шелка.Различные размеры, цвета и цены.

Avenida de Valencia 40, 03700 Denia, Tel: + 34 965 780 426 + 34 660 394 917 De Lunes a Viernes: 10.00 – 19.00 Sabado: 10.00 – 14.00

Ковры из Персии статусная покупка на десятилетия!

Alfombras de Persia su prestigio para varias décadas!

Gran exposición de autenticas alfombras persas,hechas a mano con lana natural y pura seda.Diversos tamaños, colores y precios.

74 RU

SATELITEУСТАНОВКА - НАСТРОЙКА – КОНСУЛЬТАЦИЯ

КОНТАКТНЫЙ ТЕЛ: 627 108 107

УСТАНОВКА ПАРАБОЛИЧЕСКИХ

АНТЕНН

С нами вы приобретете все россий-ские и зарубежные каналы, а также безлимитный доступ в интернет с возможностью включения на срок пребывания в Испании, без оплаты линии при ее временном отключении.

Мы гарантируем качественное обслу-живание.

Мы улучшаем качество жизни наших клиентов с 1994 года

Отоплениебассейнов

Отопление жилья

Горячая вода

Фотоэлектрическая солнечная энергия

Солнечная энергия

Тепловой насос для пола с подогревом

Солнечная энергия

Изолированная

Тепловой насос

Кондиционерыхолод и тепло

Тепловой насос

Подключение к сети

www.solarpowersystems.es

75 RU

Студия - магазин цветочного дизайнаAmbiente Floral

03581 Alfaz del Pi (Playa de Albir)Av. Albir 149

[email protected]

Доставка цветов по всему мируЗаказ и оплата по телефону: 966 868 163

C/ Esperanto 15Benidorm I AlicanteTEL: 965 851182Mob: 616 326 668Mob: 693 780 000Часы работы с 10.00 -20.00Выходной - ВоскресеньеПонедельник

ОНИ ЗНАЮТ ВСЕ О СТИЛЕ!

ИСПОЛЬЗУЕМ 100% НАТУРАЛЬНЫЕ ПРОДУКТЫ ФИРМ

ДОВЕРЬТЕСЬ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫМ МАСТЕРАМ СТИЛИСТАМ САЛОНА

СТУДИЯ 54WELLA, SHWARZKOPF, TAHE...

76 RU

ИСКУССТВО ОСТАНОВИТЬ ВРЕМЯ

Достаточно простого нажатия кнопки камеры и характерного звука, чтобы волшебство случилось: мгновение останавливается навсегда! Камера, как огромный глаз, сетчатка которого хранит изображения и моменты жизни: цвет заката, великолепие радуги в дождливый день, весенние зеленые поля, свет летнего дня, охристые тона осени, пейзаж, покрытый белым снежным покровом. Или рождение ребенка, его первый шаг, крестины, первый в его жизни торт, первое причастие, переполненность чувством счастья в день свадьбы. Уникальные моменты, которые больше не повторятся, но которые можно пережить снова с помощью фотографии.

Развитие техники привело к распространению цифро-вых камер, отодвинув их ретро-аналоги на задний план. Но, как ни парадоксально, формат бумаги выи-грывает перед цифровым. Возможно, потому, что каждая фотография возвращает нас назад в прошлое, и позволяет снова и внова переживать счастливые моме-нты и почувствовать близость тех, кто уже не с нами...

Фотография – это форма видения, игра со светом и цветом, игра превращения каждого изображения в произведение искусства. Это игра профессионалов. Одна из них - Элизабет Гонзалез - автор фотографий, иллюстрирующих страницы этого весеннего издания. В своей фотостудии Yoely и вне ее, она с блеском творит снимки необычайной красоты, нежности и чувственности.

EL ARTE DE DETENER EL TIEMPO

El simple gesto de apretar un botón y escuchar su so-nido característico basta para que se produzca la magia: el tiempo se detiene para siempre. La cámara de fotos es como un inmenso ojo en cuya retina quedan grabados imágenes e instantes de toda una vida: los colores de un atardecer cualquiera; el esplendor del arco iris en un día de lluvia; el verde intenso de los campos en primavera; la luz de un día de verano; los tonos ocres del otoño; el paisaje cubierto por el manto blanco de la nieve. O el nacimiento de un niño, sus primeros pasos, su bautizo, la tarta de su primer cumpleaños, su primera comunión, su felicidad desbordante en el día de su boda. Momentos únicos que no volverán a producirse, pero que pueden revivirse a través de la fotografía.El avance de la tecnología ha provocado la proliferación de las cámaras digitales, relegando a las analógicas a un segundo plano. Pero, paradójicamente, el formato en pa-pel se antepone al digital. Tal vez porque el tacto de cada fotografía nos retrotrae al pasado, permitiéndonos sentir de nuevo las emociones de cada momento y la cercanía de aquellas personas queridas que ya no están.

La fotografía es, en sí misma, una manera de mirar, de con-jugar luz y color para hacer de cada imagen una obra de arte. Y en esto son expertos los profesionales. Es el caso de Elizabeth González, autora de las imágenes que ilus-tran las páginas de esta edición de primavera. En su estu-dio fotográfico Goely convierte el proceso de revelado en un trabajo de artesanía, obteniendo instantáneas de gran belleza, delicadeza y sensibilidad.

YOELY Estudio Fotografía • Elizabeth González • C/Federico García Lorca,16 • 03580 L’Alfàs del Pi (Alicante) 965 88 86 44 / 607 24 49 47 • [email protected] • www.yoely.es

77 RU

78 RU

SKY LOUNGE – новый элитный оазис современной жизни, элегантная изысканность, первоклассный сервис и комфорт, неповторимая кухня ресторана, захватывающая музыка диско-танцпола, оригинальное освещение и вкуснейшие коктейли.

SKY LOUNGE – un nuevo oasis de lujo en el que evadirse de las preocupaciones de la vida moderna; un sitio elegante y sofisticado, ideal para disfrutar del confort y un servicio de primera clase, una cocina incomparable del restaurante, música emocionante del salón-disco, ilumi-nación original y deliciosos cócteles.

Avenida del Puerto 22 • 03590 Altea ( Alicante )Tel: + 34 622 355 361 • [email protected] • skylounge altea

79 RU

80 RU

KRAV MAGA: LA BÚSQUEDA DE LA EFICACIA

El Krav Maga o combate cuerpo a cuerpo es un sistema israelí de defensa personal simple y efectivo, que utiliza movimientos y técnicas prácticas fáciles de aprender y de recordar. Basado en valores morales y humanos, enfatiza la integridad personal, la no violencia y la conducta humilde, apoyándose sobre cuatro pilares fundamentales: simplicidad, rapidez (de reacción, de eje-cución y de aprendizaje), eficacia y control de uno mismo.

El Krav Maga es una filosofía muy práctica cuyo único principio es la supervivencia, analizando los problemas y utilizando la solución más adecuada. No requiere experiencia previa ni pre-paración deportiva, por lo que cualquier persona puede prac-ticarlo, independientemente de su forma física, edad o sexo. Su aprendizaje es útil para reaccionar ante una agresión, como sis-tema de preparación psicológica (para ayudarnos a liberar el es-trés y enfrentarnos con control a las situaciones) y como sistema de preparación física.

La sencillez de este singular sistema de defensa personal ha provocado el incremento del número de seguidores y la con-siguiente proliferación de centros en los que se imparte. Entre ellos se encuentra Krav Maga Costa Blanca, primer club de la Comunidad Valenciana perteneciente a la Federación Española de Luchas Olímpicas en Krav Maga. Ubicado en Alfaz del Pi y Benidorm, en sus instalaciones se imparten desde 2010 clases tanto individuales como colectivas, así como clases especiales para mujeres.

Si buscas una forma eficiente de defensa personal y al mismo tiempo una manera excitante de ponerte en forma, aprende Krav Maga. Te proporcionará las capacidades y la confianza en ti mismo para sentirte más seguro y protegido cada día.

КРАВ-МАГА ПОИСК ЭФФЕКТИВНОСТИ И УВЕРЕННОСТИ В СЕБЕ

Крав-Мага - это израильская боевая система, являющаяся простой и эффективной персональной защитой, в которой используются движения и практические техники, легко изу-чаемые и запоминающиеся. Основана на человеческих и моральных ценностях, подчеркивает личную неприкоснове-нность, отсутствие насилия и скромное поведение. Ее главные четыре критерия: простота, скорость (реакции, исполнения и усвоения), эффективность и контроль над собой.

Крав-Мага – это практичная философия, единственным прин-ципом которой является выживание, учитывая существующие проблемы, используя наиболее подходящее их решение. Не требуется предварительный опыт или спортивная подготовка, так что каждый человек может практиковать ее, независимо от своей физической формы, возраста или пола. Обучение этому виду борьбы является полезным для выработки реакции на агрессивную атаку, как система психологической подготовки (чтобы помочь снять стресс и уметь контролировать ситуацию) и как система физической подготовки.

Простота этой уникальной системы обороны привела к увеличению числа последователей и центров, в которых ведется преподавание. Среди них - центр «Крав-мага Коста Бланка», первый центр в Валенсианском округе, прина-длежащий Испанской Федерации Олимпийских Боевых Искусств. В находящихся в Альфас дель Пи и Бенидорме клубах, с 2010 года проводятся индивидуальные и коллективные занятия, а также специальные занятия для женщин.Если Вы ищете эффективный метод защиты и в то же время захватывающий способ привести себя в форму – мы рекомендуем Вам изучить боевое искусство самообороны Крав-Мага. Это даст Вам отличные навыки и уверенность, чтобы чувствовать себя более безопасными и защищенными каждый день Вашей жизни.

Facebook: krav maga Benidorm • Twitter: @kravmagabenidorm • Youtube: Krav Maga Costa Blanca • Alfaz del Pí y Benidorm

81 RU

82 RU

МАДРИД – ВАЛЕНСИЯ – БАРСЕЛОНА – СОБЫТИЯ – ВЕСНА 2013

МАДРИД

9 АПРЕЛЯ – 30 ИЮНЯМУЗЕЙ THYSSEN-BORNEMISZA

Выставка Гиперреализм 1967-2012 – впервые представлен образец генеалогии этой живописной тенденции, возникшей в Соединенных Штатах в конце шестидесятых годов.

6 АПРЕЛЯ – 28 МАЯИГРА В ТРИ ПОЛОСЫ

Программа по современному искусству, выставки, встречи, экскурсии для широкой публики и коллекционеров страны и из-за рубежа, по инициативе объединенных гелерей, художников и кураторов Испании.

28 АПРЕЛЯ РОКН-РОЛЛ МАРАФОН

Марафон-экскурсия Silver Road Race по основным туристическим достопримечательностям Мадрида с концертами живой музыки.

2 – 4 МАЯМАДРИД

Театральный весенний фестиваль в Мадриде. Различная программа, в том числе бразильские современные танцы Группо Корпо.

24 АПРЕЛЯ – 2 СЕНТЯБРЯМУЗЕЙ N.C. DE ARTE REINA SOFIA

Выставка 200 наиболее важных работ последних лет художника Сальвадора Дали, прибывших из Фундасьон Гала-Сальвадор Дали ( Фигерас ), Музея Сальвадора Дали ( Санкт-Петербург штат Флорида), и из собственной коллекции королевы Софии.

21 АПРЕЛЯДВОРЕЦ СПОРТА

Концерт известной немецкой металлгруппы Rammstein

83 RU

6-12 МАЯМУТУА МАДРИД ОПЕН

Лучшие теннисные ракетки мира в соревновании за первенство. Мужские и женские игры.

31 МАЯ – 16 ИЮНЯПАРК ДЕЛЬ РЕТИРО

Книжная выставка под открытым небом с многочисленными предложениями издательств Испании.

22 – 26 МАЯОПЕН СТУДИО

Благотворительные представления спектаклей пластических артистов для широкой публики.

ИЮНЬ 2013МАТАДЕРО МАДРИД

Интернациональный рок-поп фестиваль на различных площадках столицы.

23 – 26 МАЯMATADERO MADRID

Интернациональная выставка современной фотографии.

ИЮНЬ 2013 РАЗЛИЧНЫЕ ПЛОЩАДКИ

Самые известные имена на интер-национальном фестивале Фламенко.

84 RU

ВАЛЕНСИЯ

16 интернациональный ракетный фестиваль

26 АПРЕЛЯ – 28 АПРЕЛЯ FERIA VALENCIA

Выставка охотничьего оружия и рыбо-ловных снастей для профессионалов и любителей

18 АПРЕЛЯ – 22 АПРЕЛЯLA MARINA REAL JUAN CARLOS I

Морское яхтенное шоу Boat Show в La Marina Real Juan Carlos I

14 ИЮНЯ – 16 ИЮНЯFERIA VALENCIA

Интернациональная выставка детской и юношеской моды FIMI 2013.

12 АПРЕЛЯ – 13 МАЯ

Форум экзотических животных со всего мира

24 МАЯ – 26 МАЯ

Выставка автомобилей секонд-хенд с уникальными эксклюзивными скидками, подарочными сертификатами страховки, мировых брендов Mercedes, Alfa Romeo, BMW, Ford, Nissan, Opel, Suzuki, Mazda, Mini

6 АПРЕЛЯ – 7 АПРЕЛЯВАЛЕНСИЯ

85 RU

БАРСЕЛОНА

11 – 19 МАЯ

Барселона Мотор Шоу большая мотонеделя 2013.

11 – 19 МАЯ

Большой интернациональный выставочный салон автоновинок

16 – 19 МАЯ СТАДИОН МОНТЖУИК

X Games в Барселоне. Олимпийский стадион Монтжуик Соревнования и показательные выступления по дисциплинам: Мото X Freestyle, BMX Street, Skateboard Street, Skateboard Park, Rally Cross

13 – 15 ИЮНЯМАТАДЕРО МАДРИД

20 интернациональный фестиваль прогрессивной музыки и нового искусства Sónar

10 – 12 МАЯ БАРСЕЛОНА

Формула 1

22 – 26 МАЯ РАЗЛИЧНЫЕ ПЛОЩАДКИ

музыкальный фестиваль Primavera Sound 2013

86 RU

AREA NAUTICA WWW.AREANAUTICA.COM 607 380 480 I 663 147 559 Качество Услуг Гарантировано [email protected] I [email protected]

AREA NAUTICA- это центр досуга, расположенный в Хавеи и занимающийся реализацией морских экскурсий, регат высокого уровня, корпоративных праздников, спортивных мероприятий на воде, рыбалки различного типа: прибрежной и морской (с судна стоящего на якоре или идущего на скорости).Мы находимся в особенном уголке Коста Бланки. Это, без сомнения, одно из самых красивых и живописных мест на Средиземноморском побережье. Разнообразные пейзажи, мягкий климат и красивейшие скалы делают это место идеальным для осуществления любого вида морского отдыха втечении всего года.На наших судах мы также организуем мероприятия для предприятий, школ, семейные праздники и вечеринки друзей. Ваш девичник или мальчишник, день рождения, юбилей или романтический ужин станет незабываемым событием!Не пропустите наши специальные вечеринки на море: в стиле chill-out, цветную летнюю вечеринку, праздник полной Луны, гавайскую и другие «тусовки» на борту, которые ограничиваются только вашим воображением. Придайте празднику в вашу честь особое значение!

МОРСКАЯ РЫБАЛКАЖелаешь сразиться? На Средиземноморье ты найдешь соперника, который проверит твою силу и ловкость: тунец, рыба-меч, морской угорь. Рыбалка в открытом море – это одно из самых захватывающих действий. Тщательно изучив прогноз погоды, специально выбирается маршрут с самыми «рыбными» местами. Выйдя из Хавеи – нашего начального пункта, мы направимся к проливу между Балеарскими островами и большой Землей – Пиренейским полуостровом. Это гарантирует, что El Sedal – одно из наших лучших судов, вернется с богатым уловом.

СЕМЕЙНАЯ РЫБАЛКАСемейная рыбалка, благодаря экскурсионным выездам с гидом, является видом любительского рыболовства, ответственно относящегося к защите и сохранению морской среды.Предлагаем вам чартерные экскурсии из бухты Хавеи для того, чтобы вы могли насладиться прекрасными моментами семейной рыбалки.Наш сервис на борту судна подойдет для любого возраста.

МОРСКАЯ РЫБАЛКА НА БЛЕСНУМорская рыбалка на блесну проводится вблизи прибрежных утесов и скал вдоль всей бухты Хавеи. На небольшой скорости с судна закидывается блесна для приманки особых экземпляров рыб. Морское путешествие превратится в увлекательную возможность отдохнуть и порыбачить, наслаждаясь одним из лучших мест Средиземноморья.

МОРСКАЯ РЫБАЛКА СО ДНАРыбалка со дна предполагает две программы: рабалка со дна на обычной глубине и на большой глубине. Начинается лов рыбы в Хавее, среди утесов Сан Антонио, Сан Мартин и Кабо де ла Нао – основных мест рыбалки, хотя она может быть осуществлена на всей территории Валенсийского побережья. В зависимости от погодных

условий и морских течений, мы всегда стараемся найти лучшие места для ловли рыбы, для того, чтобы наши клиенты остались довольны своим уловом.

ПРОГУЛКИ НА СУДНЕНа борту все сделано для того, чтобы это путешествие осталось в памяти надолго. С капитаном корабля вы можете доплыть до самых красивых скал, насладиться открывающимися видами и пейзажами, в компании друзей ощущить сполна всю прелесть отпуска! Наш флот подготовлен для оказания услуги морского катеринга и, конечно, для максимально удобного и комфортного возвращения в порт. Получите наслаждение от незабываемого отпуска, отправившись с нами на прогулку по морю, открывая для себя секреты его фауны, и бесконечность звездной ночи над спокойным ночным морем. Это идеальное сочетание – мечта большинства людей – не так уж далека от исполнения, если говорить о материальном аспекте. Все это и многое другое вы сможете воплотить в жизнь, совершив прогулку по морю на парусном судне.

РАЗЛИЧИЯ ПРОГРАММ:Рыбалка со дна на обычной глубине:660 € (6 часов)Вместительность: максимум 7 персонСудно с капитаном – специалистом в ловле рыбыОбед на борту (пикник)Виды рыб: красноперый спар («бесуго»),морской угорь, зубан,кефаль, морской лещ

Рыбалка со дна на большой глубине:

1.200 € (9 часов)Вместительность: максимум 7 персонСудно с капитаном – специалистом в ловле рыбыКок на бортуВиды рыб: красноперый спар («бесуго»), морской угорь, акула, групер, рыба-сабля, синеротый окунь («гайинета»)

Наши пункты: Хавея I Морайра I Алтея I Кальпе I Ибица I Форментера

87 RU

88 RU

Достаточно мотивовдля доверия

Точная цифровая диагностика

Лучшие специалисты высокой квалификации

Быстрота и эффективность при собственной лаборатории

RU 89

ПРИХОДИТЕ К НАМПЕРВИЧНАЯ КОНСУЛЬТАЦИЯБЕСПЛАТНОENTRA A CONOCERNOSPRIMERA CONSULTA GRATUITA

ESTA ES TU CLINICA DENTAL TENGAS O NO UN SEGURO DE SANITAS

ЭТО ТВОЯ СТОМАТОЛОГИЧЕСКАЯ КЛИНИКА ИМЕЕТСЯ У ТЕБЯ ИЛИ НЕТ СТРАХОВОЙ ПОЛИС SANITAS

Centro dental MILENIUM AlicanteAv. Aguilera, 12, 03006

Tel: 96 513 56 58http://clinicadental-alicante.sanitas.es

Horario: Lunes a Viernes de 10 a 14 y de 16 a 20 horas.

НАША СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ:Общая стоматологияПротезированиеЭндодонтияПародонтологияОртодонтия – INVISALIGNДетская стоматологияИмплантологияЧелюстно-лицевая хирургия

ESPECIALISTAS EN:Odontología general

PrótesisEndodonciaPeriodoncia

Ortodoncia – INVISALIGNOdontopediatrÍa

ImplantologiaCirugía oral

INVISALIGN: ПУТЕШЕСТВИЕ ЗА ВАШЕЙ НОВОЙ УЛЫБКОЙ

Если Вы хотите получить идеальную улыбку, не прибегая к традиционным и неприглядным выпрямителям, и тем самым улучшить уверенность в себе, мы рекомендуем Вам идеальную формулу: Invisalign. Эта инновационная система невиди-мых брекетов, подходит как для взрослых, так и для подростков, состоит из прозрачных стоматологических выпрямителей, эстетических и съемных, которые сделаны по размерам для каждого пациента, используя для их дизайна и производства компьютерную технологию.

Использованные выпрямители меняются каждые две недели на новые, таким образом, зубы медленно изменяют положение до того, пока они не будут выровнены в окончательное положение, установленное стоматологом. Средняя продолжи-тельность лечения составляет от двенадцати до восемнадцати месяцев, но может варьироваться, в зависимости от конкретного случая.

Invisalign - это эффективный способ улучшить Вашу улыбку, не нарушая ритма Вашей повседневной жизни, который имеет преимущества: он невидим: никто не будет знать, что Вы находитесь в процессе лечения; съемен: Вы можете снять выпрямители, чтобы поесть, почистить зубы; удобен: выпрямители сделаны с единственного отпечатка, снятого в начале лечения, никакого дискомфорта и раздражения десен или полости Вашего рта, так как выпрямители произведены индивидуально для вашего зубов, в соответствии с диагнозом стоматолога, тем самым исключая опасность раздражения и мелких ран; эффе-ктивен: преимущества красивой улыбки расчи-тываются с самого начала лечения.

Не оставайтесь в ожидании, чтобы наслади-ться улыбкой, о которой Вы всегда мечтали !

floristeriaIvars

c/Corbeta,6 03710 Calpewww.floristeriaivars.comTel. 965 830 460

Наши специалисты предложат вам

лучшие композиции для любых торжеств.

ЦВЕТОЧНАЯСТУДИЯ

90 RU

Существуют различные виды массажа тела, которые одинаково полезны, и при правильном приминении их можно избавиться от многих проблем. Мы не станем перечислять все известные уже техники массажа, а расскажем вам лишь о нескольких, более персонализированных, с помощью которых вы сможете снять с себя напряжение повседневной рутины и почувствовать себя обновленными в этот прекрасный весенний период. Непременным условием эффективности массажных проце-дур, в том числе и косметических, является проведение их у квалифицированного специалиста, который поможет вам подобрать определенный вид массажа, не только укрепить здоровье, но и вылечить болезни, и как следствие, улучшить настроение и качество жизни. Массаж способствует быстрому рассасыванию кровоизли-яний, ускоряет восстановительные процессы. Особенно важен массаж весной и осенью, в самые стрессовые для организма периоды перестройки - с зимы на лето и с лета на зиму, - чтобы подбодрить и укрепить его, помочь легче перенести невзгоды.

Массаж - настоящая панацея от стрессов, напряжения и лучшая броня от неблагоприятной окружающей среды.

Омолаживающий массаж и уход за кожей с обертыва-ением на водной кроватиЭффект омолаживающего массажа достигается за счет специальных приемов растирания кожи в совокупности с действием масла карите. Омолаживающий массаж успо-каивает, оказывает благотворное влияние на сердечно-сосудистую, нервную и гормональную систему, а кожа выглядит подтянутой и свежей.

СтоунтерапияЭто массаж горячими камнями вулканического происхо-ждения и холодными камнями мрамора, при котором производится интенсивное воздействие теплом и холодом на биологически активные точки организма. Сеанс стоун-терапии проходит в расслабляющей обстановке мягкого света и нежных запахов, камни выкладывают вдоль позво-ночника, особым образом чередуя. Массаж камнями легко и приятно избавляет от мышечных болей, тяжести в спине, шее и ногах, благоприятно воздействует на истощенную нервную систему,Снимает головную боль и помогает при бессоннице, и, наконец, помогает избавиться от жировых отложений,

ускоряя обмен веществ. Холодные камни способствуют снятию отеков, повышают эластичность кожи и ее регенерацию. Сохраняется длительный эффект терапии.

JOYA – массаж кристалламиЭксклюзивная методика массажа кристаллами и ориги-нальная форма массажных полу драгоценных камней не только подарят вам ни с чем не сравнимое удовольствие, но и позволят окунуться в атмосферу настоящей роскоши. Массаж кристаллами гармонизирует внутреннее простра-нство, уравновешивает эмоции, успокаивает, дарит телу приятные ласкающие ощущения, мягко моделирует силуэт.

Рефлекторный массаж стоп и кистей рукЭто массаж биологически активных зон на стопах и кистях рук, влияющий на развитие всех человеческих функций и регулирования энергии в организме человека. Точечный массаж рефлекторных зон кистей и рук, пилинг и обертывание подарят вам чувство комфорта, снимут внутреннее напряжение и помогут восстановить силы.

Хаммам массаж с пилингом и пенойХаммам – турецкая баня – древний секрет хорошего самочувствия и молодости восточных красавиц. Отдых на грячем мраморе в облаке невесомой мыльной пены, пилинг и мыльный массаж очистят душу и тело, придадут сил и вернут хорошее настроение. Ведь хаммам – это не только прекрасный отдых, но и детоксикация, коррекция фигуры, придание тонуса коже.

Индийский массаж головыСпециальная техника массажа головы с использованием метода акупрессуры и эфирных масел. Позволяет восстано-вить структуру волос, является активной профилактикой головной боли, эффективна при сильных стрессах, бессо-нице, упадке сил.

Любой вид массажа и использование эфирных масел может включать в себя индивидульный подход и сосредоточение на ваших проблемных зонах, позволяющее достичь максимального расслабления, активизировать лимфоток, облегчить и снять мышечные боли, улучшить циркуляцию и приток крови, расслабить и снять нервное напряжение и стресс, восстановить душевное равновесие, улучшить память и сон, отлично поднять настроение и наполнить тело бодрящей энергией.

ФОРМУЛА КРАСИВОГО ТЕЛА И ХОРОШЕГО НАСТРОЕНИЯ

RU 91

Existen diferentes tipos de masaje corporal igualmente útiles y con importantes propiedades para la salud. No vamos a enu-merar todas las técnicas existentes ni a especificar en qué con-sisten. Los masajes le ayudarán a evadirse del estrés propio de la rutina diaria y a sentirse renovado en esta hermosa primavera.Una condición indispensable para la eficacia de estos tratami-entos son los productos cosméticos utilizados y la aplicación de los mismos por personal cualificado. Los profesionales le acon-sejarán sobre el tipo de masaje más recomendable para usted, a fin de combatir la enfermedad, mejorar su salud y, consecuente-mente, su estado anímico y su calidad de vida.El masaje promueve la rápida reabsorción de hemorragias y acelera los procesos de recuperación. Está especialmente indi-cado en primavera y otoño para fortalecer el cuerpo y ayudar a afrontar con facilidad las adversidades. En definitiva, constituye una auténtica panacea para el estrés, la tensión y el cansancio, y la mejor fórmula para lograr un buen estado de ánimo.

Masaje rejuvenecedor y cuidado de la piel con envolturas en una cama de agua El efecto rejuvenecedor se consigue a través de técnicas espe-ciales que combinan el masaje y la manteca de karité, muy apre-ciada por sus propiedades hidratantes y regeneradoras. Este tipo de masaje tiene un efecto beneficioso sobre el sistema car-diovascular, nervioso y hormonal, y da a la piel una apariencia tonificada y fresca.

Terapia de piedra Se realiza con piedras volcánicas calientes y piedras frías de mármol, que proporcionan calor y frío intensos en los puntos bi-ológicamente activos del cuerpo. La sesión de terapia de piedra se lleva a cabo en un ambiente relajado, con luz tenue y olores suaves. Las piedras se colocan en zonas específicas de la colum-na vertebral. Este tipo de masaje es sencillo y agradable, elimina el dolor muscular, la sensación de pesadez en la espalda, el cuello y las piernas, y tiene un efecto positivo sobre el sistema nervioso. Al-ivia los dolores de cabeza, ayuda a combatir el insomnio y, por último, acelera la absorción de la grasa. Las piedras frías ayudan a aliviar la inflamación y a aumentar la elasticidad y regener-ación de la piel. El efecto de esta terapia persiste a largo plazo.

Masaje con cristales y piedras semi-preciosas

La exclusiva técnica de masaje con cristales y piedras semi-pre-ciosas no sólo le proporciona un placer incomparable, sino que le sumerge en la atmósfera del lujo. El masaje con cristales armo-niza el espacio interior, equilibra las emociones, calma y propor-ciona al cuerpo una agradable sensación de suaves caricias.

Masaje de reflexología en pies y manos Consiste en la acupresión en aquellas áreas de los pies y las ma-nos que influyen en el desarrollo de las funciones corporales y la regulación de la energía. La reflexología, el peeling y la en-voltura le proporcionarán una sensación de confort, ayudándole a eliminar la tensión interna y a recuperar la fuerza.

Masaje hammam con peeling y espuma El hammam o baño de vapor constituye un antiguo secreto de la buena salud y la belleza oriental. El relax sobre el mármol caliente, envuelto en una ligera nube de espuma, el peeling y el masaje con jabón para limpiar el alma y el cuerpo, le propor-cionará fuerza y buen estado de ánimo. Después de todo, el hammam no es sólo una forma de relajación, sino también de desintoxicación, de modelar el cuerpo y revitalizar la piel.

Masaje indio del cuero cabelludo Consiste en el masaje del cuero cabelludo utilizando la acu-presión y aceites esenciales. Permite restaurar la estructura del cabello, previene de forma activa el dolor de cabeza y es espe-cialmente efectivo para combatir el estrés grave, el insomnio y la pérdida de fuerza. Cualquier tipo de masaje y el uso de los aceites esenciales pu-ede incluir un enfoque individual y centrarse en sus áreas prob-lemáticas, lo que permite lograr lo último en relajación: aumen-tar la circulación linfática, aliviar la tensión muscular y el dolor, mejorar el flujo sanguíneo y aliviar la tensión nerviosa y el es-trés, para restablecer la paz, mantener el equilibrio, mejorar la memoria y el sueño, lograr un buen estado de ánimo y llenar el cuerpo de energía vigorizante.

FÓRMULA PARA LOGRAR LA ARMONÍA ENTRE CUERPO Y MENTE

92 RU

САУНЫ БАССЕЙНЫ СПAВОДООЧИСТКА И САНИТАРНЫЙ СЕРВИС ОБОРУДОВАНИЕ ДЛЯ ФИТНЕСА СИСТЕМЫ ПОЛИВАИНСТРУМЕНТЫ И САДОВЫЙ ИНВЕНТАРЬ ЭЛЕКТРИЧЕСТВО

РАССЛАБЛЯЙТЕСЬ И НАСЛАЖДАЙТЕСЬ НАШИМИ СПА!

RELAJESE Y DISFRUTE CON NUESTROS SPAS!

SAUNAS PISCÍNAS SPASTRATAMIENTO DE AGUA Y SANITARIOEQUIPOS DE FITNES RIEGO Y GOTEOBRICOLAJE Y JARDINELECTRICIDAD

JU JU JUAQUACENTER

Polígono Industrial “La Pedrera”03720 Benissa ( Alicante )

T. +34 965 734 025e-mail: [email protected]

93 RU

Энергия Жизни в Природе Камней!Энергия Жизни в Природе Камней!

AVENIDA PERIODISTA EMILIO ROMERO,11 • BENIDORM 03503 – ALICANTE – ESPAÑASandos.com

55 €

PIEDRAS PRECIOSASMasaje de Vitalidad Corporal y Facial a las Piedras Preciosas + Circuito SpaTelefono y reservas en:+34 96 585 52 00 y en: [email protected]

ДРАГОЦЕННЫЕ КРИСТАЛЛЫ Массаж Тела и Уход за Лицом

с Драгоценными Кристаллами + Сеанс СпаЗаказ по телефону :

+ 34 96 585 52 00 или по почте: [email protected]

La Energía de la Vida en la Naturaleza de las Piedras!La Energía de la Vida en la Naturaleza de las Piedras!

94 RU

Серебряный Дождь — информационно-развлекате-льная радиостанция, которая отвечает запросам современного радиослушателя, предоставляя качестве-нный информационно-аналитический и музыкальный продукт. Программы Серебряного Дождя являются источником независимой объективной информации для активных, самостоятельных и обеспеченных людей - тех, кто сегодня определяет развитие города и страны.

Музыкальный репертуар Серебряного Дождя весьма разнообразен. Только здесь вы можете услышать: редкие композиции, которые тщательно отбирались по всему миру; неизвестные хиты известных исполнителей; кавер-версии главных хитов ХХ и ХХI века; песни, которых нет в ротации на других радиостанциях… и, главное, много новой, хорошей, качественной музыки, которую хочется и приятно слушать!

СД в Испании можно слушать на всей территории Марина Баикса.

Мы передаем всю програмную сетку московской радиостанции напрямую соответственно с разницей во времени и с некоторыми изменениями .

Каждый час с 8 до 20:00 по местному времени вы можете услышать новости нашего региона Марина Баикса, и о наиболее значимых событиях в Испании и мире .

В наших рубриках « Кулинарная Минутка », «Афиша», «Shoping espress” и “ 1000 полезных советов ” вы сможе-те услышать много полезной информации как для отдыхающих , так и для проживающих постоянно на побережье Коста Бланка.

А ежедневный Прогноз погоды поднимет вам с утра настроение , потому что , как мы знаем, у природы нет плохой погоды , а уж если случиться дождь , то пусть он будет серебряный

Серебряный Дождь – самый долгожданный дождь в Испании!

95 RU

[email protected]

ЭКСКЛЮЗИВНЫЙ БУТИКНАТУРАЛЬНЫХ МЕХОВ

96 RU

Редакция/EdiciónRu.Reklama

Главный редактор и АдминистраторDirección y Administración Natalia Maslova +34 600 612 [email protected]

Коммерческий отделDepartamento comercial

Коста Бланка/ Costa Blanca Natalia Tokarskaya +34 622 228 053Svetlana Belozér + 34 633 39 79 79 [email protected]

Мадрид/Madrid Mariel Rodríguez +34 633 913 393

Валенсия/ValenciaEvelyn Azpur +34 650 199 210 [email protected]

Редакция и переводDepartamento de redacción y traducciónLaura Ruiz Revillaperiodismo y comunicación/españolSvetlana Belozérperiodismo y comunicación/ruso

Графический дизайн и версткаDiseño gráfico y maquetaciónDjordje Djordjevic

Фотография/FotografíaElizabeth González +34 607 244 947Estudio Fotografía [email protected]

Корпоративные мероприятия и коммуникации/Eventos empresariales y comunicación Mariel Rodríguez +34 633 913 393

Печать/ImprentaIndustrias Graficas Libercrom S.A.

Офис/ OficinaC/Gambo 7, piso 2, p.403503 Benidorm (Alicante)[email protected]

Спонсорская поддержка/PatrocinadorLago Como Real Estate – агенство недвижимости/ agencia inmobiliaria

Deposito legal: A-0356-2011

Редакция журнала «Ру.Реклама» не несет ответственности за достоверность опубликованной информации. Все права защищены.Grupo editorial «Ru.Reklama» no se hace respon-sable de la información aportada para la publi-cación. Todos los derechos quedan protegidos.

97 RU

98 RU

Servidauto, S.L. es taller oficial Mercedes-Benz en la Costa Blanca desde hace más de 40 años. Dispone de más de 4500 m2 de instalaciones para dar servicio a todas las necesidades de su automóvil: taller de mecánica y mantenimiento, de carrocería y pintura, así como recambios, boutique Mercedes-Benz, seguros de automóvil y venta de vehículos nuevos y usados.

Como taller de carrocería está especialmente recomendado por AXA, Línea Directa Aseguradora y Direct Seguros, si bien dispone de acuerdos con la mayor parte de las compañías aseguradoras. Asimismo cuenta con un servicio destinado a solventar de forma rápida y económica cualquier pequeño desperfecto en su vehículo.

En Servidauto encontrará empleados altamente cualificados, con formación certi-ficada por Mercedes-Benz, que garantiza la calidad de las reparaciones en el menor tiempo posible. De esa forma su Mercedes-Benz siempre estará en las mejores con-diciones.

Además en su departamento de ventas podrá encontrar el vehículo de sus sueños al mejor precio y con la mejor garantía. Déjese asesorar por el equipo comercial y descubra la espectacular gama de vehículos que la marca Mercedes-Benz tiene en el mercado. La mejor calidad, seguridad y diseño puestos a su disposición, para su disfrute personal.

Venga a Servidauto y descubra un nuevo concepto en el servicio: trato personalizado, calidad en los trabajos y esfuerzo por conseguir su satisfacción, sea cual sea el motivo por el que vino a visitarnos.

SERVIDAUTO - GARANTÍA DE CALIDAD

Более 40 лет компания Servidauto является официальным представителем Mercedes-Benz на побережье Коста Бланка. Она располагает площадью более чем 4500 м2 и предоставляет высококачественное сервисное обслуживание автомобилей: мастерская механики и технического обслуживания, кузовной и покрасочный цех, а также цех запасных частей, выставочный салон Mercedes-Benz, отдел страхования, торговый салон новых автомобилей и автомобилей с пробегом.

Как сервисная автокомпания, она специально рекомендована AXA, линией Прямого Страхования и линией Direct Seguros, как фирма, имеющая соглашения с большинством страховых компаний. Здесь также имеется служба поддержки для быстрого и экономичного решения любого вопроса по Вашему автомобилю.

В Servidauto Вас обслужат высококвалифицированные сотрудники, имеющие сертификаты Mercedes-Benz, что гарантирует Вам высокое качество ремонта в кратчайшие сроки. Таким образом, Ваш Mercedes-Benz всегда будет в отличном состоянии.

Кроме того, в Отделе продаж этой компании Вы найдете автомобиль своей мечты по лучшей цене и с лучшими гарантиями. Обратившись за консультацией в Отдел продаж, Вы откроете для себя захватывающий спектр моделей автомобильного бренда Mercedes-Benz, которые только возможны на рынке. Самое лучшее качество, безопасность и дизайн исключительно для Вашего удовольствия.

Добро Пожаловать в Servidauto! Вы обнаружите здесь новую концепцию обслуживания: персонализированное отношение, качество работы про-фессионалов и стремление удовлетворить Ваши пожелания, независимо от повода Вашего визита.

SERVIDAUTO - КОНТРОЛЬ КАЧЕСТВА

99 RU

Servidauto S.L.Partida Cap Blanc nº 39, Altea

www.servidauto.mercedes-benz.es www.servidauto.com

Тел. 965 840 732Факс 965 845 271

100 RU

[email protected]

skype: lagocomorealestateTel.: +34 966 865 890

+34 600 612 748 Scan to see more