Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

56
 AEI\CTED DL T\ROYJG _ AOFEFXEY KREDG LF AOFEFXEY _ IGFTEBOCODED Lxtreiioùf Tlrjofgcùkoie Bocofkól dlc Iejpg Yljåftoig dl ces OARY-FOOA. Trebehg Aof dl Kredg prlslftedg pgr Hlsøs Okclsoes Clùf, solfdg ce tutgre dlc josjg ce Dr. Dõe. Jefulce Lsigber Jgftlrg. Q¸. B¸. dlc Tutgr/e/ls/es8 Ecujfg/e8 Dr. Dõe. Jefulce Lsigber Jgftlrg D. Hlsøs Okclsoes Clùf Ylvocce. Jeyg dl 2>5<

Transcript of Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

Page 1: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 1/56

 

AEI\CTED DL T\ROYJG _ AOFEFXEY

KREDG LF AOFEFXEY _ IGFTEBOCODED

Lxtreiioùf Tlrjofgcùkoie Bocofkól dlc Iejpg Yljåftoig dlces OARY-FOOA.

Trebehg Aof dl Kredg prlslftedg pgr Hlsøs Okclsoes Clùf, solfdg ce tutgre dlc josjg ce Dr.Dõe. Jefulce Lsigber Jgftlrg.

Q¸. B¸. dlc Tutgr/e/ls/es8 Ecujfg/e8

Dr. Dõe. Jefulce Lsigber Jgftlrg D. Hlsøs Okclsoes Clùf

Ylvocce. Jeyg dl 2>5<

Page 2: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 2/56

Page 3: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 3/56

 

KREDG LF AOFEFXEY _ IGFTEBOCODED

AEI\CTED DL T\ROYJG _ AOFEFXEY

TREBEHG AOF DL KREDGI\RYG EIEDÏJOIG P2>54-2>5<Z

TÊT\CG8L]TREIIOÙF TLRJOFGCÙKOIE BOCOFKÓL DLC IEJ^G YLJÅFTOIG DL CEYOARY-FOAA

 E\TGR8

HLYØY OKCLYOEY CLÙF

T\TGR8DR. Dõe. JEF\LCE LYIGBER JGFTLRG

DL^ERTEJLFTG8AOCGCGKÊE OFKCLYE

 ÅRLE DL IGFGIOJOLFTG8LIGFGJÊE AOFEFIOLRE, IGFTEBOCODED _ AOCGCGKÊE OFKCLYE.

RLY\JLF8\f trebehg aof dl kredg sgbrl ces fgrjes oftlrfeiogfecls dl ofagrjeioùf aofefiolre yigjg sus treduiiogfls sl eigklf aolcjlftl e ce vlrsoùf grokofec efkcgsehgfe. Lstltrebehg rlecoze ufe lxtreiioùf dl eckufgs tïrjofgs icevl, cgs iuecls igtlhe y igjlftedl jgdg qul lc clitgr pulde dlsplher sus dudes rlceiogfedes igf lc usg dl lstefgrjetove oftlrfeiogfec. Oficuyl uf lxtlfsg kcgserog dl tïrjofgs aofefiolrgs igf sudlaofoioùf lf ofkcïs y lspeõgc.

^ECEBREY ICEQL8Fgrjes Oftlrfeiogfecls dl ofagrjeioùf aofefiolre0 Oftlrfetogfec Aofefioec Rlpgrt

Ytefderds0 kcgserog dl tïrjofgs0 lxtreiioùf tlrjofgcùkoie bocofkól0 igrpus bocofkól.

Page 4: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 4/56

Page 5: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 5/56

TAK-AOIG. Lxtreiioùf Tlrjofgcùkoie Bocofkól dlc Iejpg Yljåftoig dl ces OARY-FOOA.

-O-

ÊFDOIL

>. OFTRGD\IIOÙF, GBHLTOQGY _ JLTGDGCGKÊE ............................................................ 5>.5. OFTRGD\IIOÙF ............................................................................................... 5

>.2. GBHLTOQGY ....................................................................................................... 2>.9. JLTGDGCGKÊE ................................................................................................ 2

5. OFTRGD\IIOÙF E CEY OARY-FOOA ..................................................................................... <5.5. OFTRGD\IIOÙF E CEY OFTLRFETOGFEC AOFEFIOEC RL^GRTOFK

YTEFDERDY/ FGRJEY OFTLRFEIOGFECLY DL OFAGRJEIOGFAOFEFIOLRE. ...................................................................................................... <

5.5.5. \suerogs dl cgs lstedgs aofefiolrgs l ofagrjeioùf aofefiolre .................. <

5.2. H\YTOAOIEIOÙF DL CE RLCLQEFIOE DLC TLJE LCLKODG. ....................... 1

5.9. H\YTOAOIEIOGF DLC TAK IGF LC KREDG LF AOIG ................................... ;

2. MOYTGROE DL CEY OFTLRFEIOGFEC AOFEFIOEC RL^GRT YTEFDERDY- FGRJEYOFTLRFEIOGFECLY DL OFAGRJEIOGF AOFEFIOLRE........................................................ ?

2.5. MOYTGROE DL CEY OARY-FOOA ........................................................................... ?

9. U\L YGF CEY OFTLRFEIOGFEC AOFEFIOEC RL^GRT YTEFDERDY- FGRJEYOFTLRFEIOGFECLY DL OFAGRJEIOGF AOFEFIOLRE...................................................... 59

9.5. CEY FOOA8 LCLJLFTGY U\L CEY IGJ^GFLF. .......................................... 59

9.2. AEYLY DLC OEYB ^ERE CE ^\BCOIEIOÙF DL \FE FGRJE. .................... 59

9.2.5 Lstebcliojolftg dl ce eklfde dl dosiusoùf. ............................................ 54

9.2.2. ^cefoaoieioùf dl prgylitgs ....................................................................... 54

9.2.9. Dlserrgccg y pubcoieioùf dl uf dgiujlftg dl dosiusoùf. ....................... 54

9.2.4. Dlserrgccg y pubcoieioùf dl uf prgylitg dl fgrje. ................................ 5<

9.2.<. Dlserrgccg y pubcoieioùf dl ufe fulve fgrje. ....................................... 5<9.2.1. Dlspuïs dl ce pubcoieioùf dl ufe fulve fgrje. ................................... 5<

4. LYT\DOG IGJ^ERETOQG DL \FODEDLY TLRJOFGCÙKOIEY OFKCÏY-LY^EÕGC. .. 5;

4.5 LYT\DOG IGJ^ERETOQG DL \FODEDLY TLRJOFGCÙKOIEY .......................

OFKCÏY-LY^EÕGC. ............................................................................................... 5;

4.5.5. Aeor Qecul/Qecgr Rezgfebcl ..................................................................... 5;

4.5.2. Busoflss Igjbofetogfs/Igjbofeioùf Dl Flkgiogs. .............................. 5?

4.5.9 Kggdwocc /^cusvecêe. ................................................................................... 2>

4.5.4. Aofefioec Ros` /Rolskg Aofefiolrg. ........................................................... 25

4.5.< Rlvlful/Ofkrlsg. ..................................................................................... 224.5.1 Eiiguftofk ^gcoiols/^gcêtoies Igftebcls. ................................................. 29

4.5.; Igjplfsetogfs/Rljuflreioùf. ............................................................... 24

4.5.= Ierryofk   Ejguft /Qecgr Rlsoduec. ............................................................. 21

4.5.? Lquoty  Ofstrujlft /Ofstrujlftg Dl ^etrojgfog. ......................................... 2=

<. KCGYEROG BOCOFKÓL ....................................................................................................... 2?

<.5. ̂ RG^\LYTE DL KCGYEROG BOCOFKÓL ....................................................... 2?

1. IGFIC\YOGFLY _ IGFYODLREIOGFLY AOFECLY ....................................................... 4?

BOBCOGKREAÊE ...................................................................................................................... <>

Page 6: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 6/56

Page 7: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 7/56

TAK-AOIG. Lxtreiioùf Tlrjofgcùkoie Bocofkól dlc Iejpg Yljåftoig dl ces OARY-FOOA.

-5-

IE^OT\CG >

OFTRGD\IIOÙF, GBHLTOQGY _ JLTGDGCGKÊE.

>. OFTRGD\IIOÙF.

Lstl Trebehg Aof dl Kredg dlfgjofedg –Lxtreiioùf Tlrjofgcùkoie Bocofkól dlc IejpgYljåftoig dl ces OARY-FOOA‚ feil igf lc gbhltovg dl der rlspulste e ufg dl cgsprgbcljes qul sl irle iuefdg sl erjgfozef ufe fgrjetove oftlrfeiogfec ypgstlrogrjlftl sl edepte e doalrlftls clfkues. Lc dlserrgccg dlc lstudog dlc kredg lfAofefzes y Igftebocoded pgr jldog dlc prgkreje dl dgilfioe lf clfkue ofkclse, lf lcqul trebehejgs mebotuecjlftl igf tlxtgs grokofecls jl me plrjotodg igfgilr iùjgpuldl meblr dosirlpefioes lf ces treduiiogfls.

Lc jgdg lf qul sl lfiulftre lstruituredg lc trebehg, plrjotl qul iuecquolr plrsgfepgr båsoig qul slef sus igfgiojolftgs dl ces fgrjes oftlrfeiogfecls dl ofagrjeioùfaofefiolre lftlfdlr ce prgbcljåtoie y user lstl trebehg iùjg ufe mlrrejolfte preitoiepere sgcvlfter sus dudes rlsplitg e ces treduiiogfls.

Ce lstruiture dlc trebehg sl ilftre lf trls aesls doalrlfioedes8 ce projlre0 lf ce qulsl dltecce ce Oftrgduiioùf, gbhltovgs y jltgdgcgkêe, ufe slkufde aesl0 quligrrlspgfdl ec iulrpg dlc trebehg, y pgr øctojg ce tlrilre aesl0 qul lstebclil cesigficusogfls y ces rlalrlfioes.

Lf ce aesl dl oftrgduiioùf, gbhltovgs y jltgdgcgkêe sl dltecce ce lstruiture dlc

trebehg aof dl kredg, cgs gbhltovgs qul sl prltlfdl eciefzer y ce jltgdgcgkêe qul sl meljpcledg pere su lcebgreioùf.

Lf ce slkufde aesl, qul oficuyl dlsdl lc iepêtucg projlrg ec quoftg sl dlserrgcce lciulrpg dlc trebehg. Lf ïc sl rlecoze uf rokurgsg efåcosos dlc igfilptg dl ces fgrjesoftlrfeiogfecls dl igftebocoded y ce lxtreiioùf tlrjofgcùkoie bocofkól.

Lf lc iepêtucg projlrg, lc clitgr puldl lfigftrer ufe oftrgduiioùf ofoioec dl cg qulsgf ces Oftlrfetogfec Aofefioec Rlpgrtofk Ytefderds  g Fgrjes Oftlrfeiogfec dlOfagrjeioùf Aofefiolre oficuylfdg ufe kuêe pråitoie pere ce odlftoaoieioùf dl quolflssgf sus usuerogs. Tejboïf sl lxprlsef cgs erkujlftgs qul jl mef cclvedg e celcliioùf dl lste cêfle dl ofvlstokeioùf y ce hustoaoieioùf dlc josjg igf ce totuceioùf dlKredg lf Aofefzes y Igftebocoded.

Lf lc slkufdg iepêtucg, sl efecoze iùjg me sodg lc dlserrgccg mostùroig lf ce ljosoùfdl ce fgrjetove. ^ere lstl eutgr fg ls pgsobcl lftlfdlr lc prlslftl sof igfgilr lcpesedg y ls pgr lccg qul ufe brlvl rlslõe mostùroie dlc prgilsg qul ces OARY g Fooadlsdl su feiojolftg meste fulstrgs dêes plrjotl sotuer ec clitgr lf lc igftlxtgedliuedg. Edljås dl lccg, sl rlecoze ufe dlsiropioùf dl cgs grkefosjgs lfierkedgsdl ce irleioùf y suplrvosoùf dl ce fgrjetove.

Lf lc tlrilr iepêtucg, sl rlecoze ufe prgaufde dlsiropioùf dl cg qul sgf rlecjlftlces Oftlrfetogfec Aofefioec Rlpgrtofk Ytefderds g Fgrjes Oftlrfeiogfec dl Ofagrjeioùf

Aofefiolre, su dlsigjpgsoioùf y su prgilsg dl irleioùf meste ce lftrede lf vokgr.Lstl iepêtucg ls lslfioec pere ec trebehg dedg qul plrjotl ec clitgr ufe prgaufdeigjprlsoùf dl ce jetlroe esê igjg lstebclil ces besls flilseroes pere igfgilr suojpgrtefioe.

Page 8: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 8/56

Okclsoes Clùf, Hlsøs

-2-

\fe vlz qul mljgs igfslkuodg qul lc clitgr tlfke uf prgaufdg igfgiojolftgsgbrl ces OARY y ces FOOA, lf lc iepêtucg iuertg prgaufdozejgs lf cgs lstudogsigjperetovgs dl ce lxtreiioùf tlrjofgcùkoie bocofkól slcliiogfede dlc iejpgsljåftoig dl ces fgrjes oftlrfeiogfecls dl ofagrjeioùf aofefiolre. Lstl sl rlecoze etrevïs dl uf igrpus bocofkól. Yl rlecoze ufe igjperetove lftrl su dlaofoioùf dlckcgserog dl tïrjofgs dl ce vlrsoùf gaoioec dl ces OARY lf clfkue ofkclse y sutreduiioùf ec clfkuehl iestlccefg pgr uf doiiogferog ligfùjoig-aofefiolrg dl jåxojgprlstokog.

^ere aofecozer lc iulrpg dlc trebehg, lf lc iepêtucg quoftg, sl lfiulftre uf igjpcltgkcgserog dl tïrjofgs igf uf ljoflftl aof preitoig. ^lrjotl ec clitgr meilr usg ecofsteftl dl ces dlaofoiogfls qul volflf lf lc –Kcgssery ga tlrjs‚   dlc OEYB (2>52)8Oftlrfetogfec Aofefioec Rlpgrt Ytefderds, OARY agufdetogf, Cgfdrls, Rlofg \fodg slprlslfte su treduiioùf ec lspeõgc pere qul sl vle su lquoveclfioe.

^ere aofecozer lstl trebehg lf ce tlrilre y øctoje aesl, lf lc iepêtucg slxtg,eciefzejgs ces igficusogfls dl lste lxtreiioùf tlrjofgcùkoie esê igjg cesrlalrlfioes utocozedes pere ce lcebgreioùf dlc josjg.

>.5. GBHLTOQGY.

Cgs gbhltovgs qul plrsokul lstl trebehg sgf ejpcogs y eberief doalrlftls iejpgs. Lcgbhltovg profiopec dlc trebehg ls efecozer y igjperer cgs tïrjofgs jås rlclveftlsoficuodgs lf fgrjes oftlrfeiogfecls dl ofagrjeioùf aofefiolre y lfigftrer pgsobclsdosirlpefioes lftrl ces dlaofoiogfls lf clfkue ofkclse y ces dlaofoiogfls lf clfkuelspeõgce. Lstl gbhltovg sl me rlecozedg jldoeftl ufe lxtreiioùf tlrjofgcùkoie dlciejpg sljåftoig dl ces fgrjes oftlrfeiogfecls dl ce ofagrjeioùf aofefiolre.

Huftg e lstl gbhltovg profiopec, lc clitgr me dl slr iepez dl edquoror uf igfgiojolftgprgaufdg sgbrl qul sgf ces fgrjes oftlrfeiogfecls dl ofagrjeioùf aofefiolre. Lstgoficuyl igf igfgiojolftg sgbrl su mostgroe, cgs grkefosjgs oftlrfeiogfecls, lc prgilsgdl irleioùf dl ufe fgrje, cgs usuerogs…lti.

^gr øctojg, sl lstebclil tejboïf igjg gbhltovg qul lc clitgr sle iepez dl userlstl trebehg pere treduior cgs tïrjofgs qul sgf susilptobcls dl igfausoùf y dl lstljgdg lvoter dliosogfls aofefiolres y dl ofvlrsoùf lrrùfles.

>.2. JLTGDGCGKÊE.

Cgs prgildojolftgs reiogfecls qul ml utocozedg pere ebgrder lste ofvlstokeioùf lf lstl

iejpg mef sodg juy dovlrsgs. ^lrg profiopecjlftl sl dostofkulf lf slosprgildojolftgs dlaofodgs pere ebgrder ce lxtreiioùf sljåftoie bocofkól8

Lf projlr cuker sl utocoze ufe prgaufde dlsiropioùf dl cg qul sgf ces fgrjesoftlrfeiogfecls dl ofagrjeioùf aofefiolre, su groklf, sus grkefosjgs…lti. qul plrjotlec clitgr igfgilr dlteccedejlftl lc groklf dl cgs tïrjofgs qul pgstlrogrjlftl slefecozeref. Lste dlsiropioùf me sodg rlecozede pgr jldog dl bøsqulde dl ofagrjeioùflf ce prgpoe fgrjetove, cobrgs l oftlrflt, igjg pgr lhljpcg ce prgpoe wlb dl ces OARY.(www.oars.grk).

Lc slkufdg pesg dlc prgildojolftg sl me rlecozedg ce bøsqulde y slcliioùf dltïrjofgs rlclveftls. Lstgs sl mef tgjedg dorlitejlftl dl ces fgrjes oftlrfeiogfecls

dl ofagrjeioùf aofefiolre8 OEYB (2>52)8 Oftlrfetogfec Aofefioec Rlpgrt Ytefderds,OARY agufdetogf, Cgfdrls, Rlofg \fodg.

Page 9: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 9/56

TAK-AOIG. Lxtreiioùf Tlrjofgcùkoie Bocofkól dlc Iejpg Yljåftoig dl ces OARY-FOOA.

-9-

\fe vlz dltlrjofede ce aulftl dl cgs vgiebcgs, lc tlrilr prgildojolftg lsigfslkuor ufe slcliioùf edliuede. ^ere dltlrjofer iuåcls dlbêef slr efecozedgs slme tgjedg igjg besl cgs sokuolftls irotlrogs8

5. \sg dlc tïrjofg lf ces fgrjes oftlrfeiogfecls dl ofagrjeioùf aofefiolre.2. Fgtgrolded dlc tïrjofg lf lc erkgt ligfùjoig.

9. Jekfotud dlc lrrgr eftl ufe dosirlpefioe sljåftoie.Igf ce slcliioùf dl tïrjofgs dlaofode, lc iuertg pesg dlc prgildojolftg

jltgdgcùkoig sl bese lf ufe igjperetove jldoeftl ce rlecozeioùf dl uf igrpusbocofkól, lf lc qul sl efecozef sljåftoiejlftl lc tïrjofg slcliiogfedg dl ce fgrjegrokofec (OEYB (2>52)8 Oftlrfetogfec Aofefioec Rlpgrt Ytefderds, OARY agufdetogf,Rlofg \fodg, Cgfdrls) igf su treduiioùf ec clfkuehl lspeõgc.

Lf quoftg pesg dlc prgildojolftg sl rlecozef cgs igjlfterogs sgbrl lc tïrjofg y sutreduiioùf. Lf lstl puftg sl mef usedg pere eciefzer lc jåxojg rokgr cgs profiopeclsdoiiogferogs dl rlclvefioe teftg klflrecls (Iejbrodkl \fovlrsoty ^rlss (2>54)8Busoflss Lfckosm Iejdbrodkl Doiitogfery Gfcofl, Iejdbrodkl, Rlofg \fodg y lc

Igccofs (2>54)8 Lfkcosm Igccofs Doitogfery Gfcofl, Cgfdrls, Rlofg \fodg), igjglspliêaoigs dl ligfgjêe y aofefzes (Ce Ieoxe (2>>=)8 Doiiogferog dl tïrjofgsligfùjoigs y aofefiolrgs dl Ce Ieoxe, Berilcgfe).

Lf lc slxtg y øctojg pesg dlc prgildojolftg jltgdgcùkoig, sl rlecoze uf igjlfterogsgbrl ce edliueioùf dl ce treduiioùf gaoioec prgpulste y sl ljotl ufe vecgreioùf sgbrlce odgfloded dl ce treduiioùf prgpulste.

.

Page 10: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 10/56

Okclsoes Clùf, Hlsøs

-4-

Page 11: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 11/56

TAK-AOIG. Lxtreiioùf Tlrjofgcùkoie Bocofkól dlc Iejpg Yljåftoig dl ces OARY-FOOA.

-<-

IE^ÊT\CG 5

OFTRGD\IIOÙF E CEY OARY-FOOA

5.5. OFTRGD\IIOÙF E CEY OFTLRFETOGFEC AOFEFIOEC RL^GRTOFKYTEFDERDY- FGRJEY OFTLRFEIOGFECLY DL OFAGRJEIOÙFAOFEFIOLRE.

Ces Oftlrfetogfec Aofefioec Rlpgrtofk Ytefderd (lf edlceftl OARY) g FgrjesOftlrfeiogfec dl Ofagrjeioùf Aofefiolre (lf edlceftl FOOA) mef jeriedg uf eftls y ufdlspuïs lf cg qul rlsplite e ce ofagrjeioùf aofefiolre qul ljotlf ces grkefozeiogflsy ls ce besl fgrjetove dl dgfdl ljefe ce ofagrjeioùf aofefiolre pere su usg pgr cgsdovlrsgs eklftls ligfùjoigs lf equlccgs peêsls qul sl edgptef.

Lf ufe ligfgjêe kcgbec, qul iede vlz tolfdl jes e ce oftlkreioùf, fg sgcg lf

jldodes dl ieråitlr ligfùjoig, sofg lf gtrgs iejpgs igjg lc clkoscetovg y lc pgcêtoigfg ls rezgfebcl qul ce ofagrjeioùf aofefiolre qul ljotlf ces grkefozeioùf sl rlkuclpgr jldog dl doalrlftls dorlitroils. Lstg meil qul fg pulde slr igjperebcl dl ufejeflre aåioc y råpode. L gbhltovg dl ces FOOA, fg ls gtrg qul erjgfozer ce prlpereioùf yprlslfteioùf dl ces fgrjes oftlrfeiogfecls dl ofagrjeioùf aofefiolre igf gbhltg dlqul lstes puldef slr usedes pgr cgs eklftls ligfùjoigs lf su tgje dl dliosogflsrlfufioefdg e igstls offlilserogs dlrovedgs dl ce trefsagrjeioùf dl ce ofagrjeioùf gsojpcljlftl lc igstg dl gpgrtufoded arutg dl dliosogfls fg tgjedes.

Ce ofagrjeioùf irle igfaoefze, y plrjotl qul gtrgs usuerogs puldef userce pere

vlroaoierce, cg qul sl treduil lf uf lhlrioiog dl trefsperlfioe. Dlbljgs eiudor e ufexogje båsoig lf ce igjufoieioùf. ^gr lhljpcg, ce ofagrjeioùf dl ufe grkefozeioùfefkcgsehgfe ccejede E, y igjg igftrepertode uf eklftl ligfùjoig B igf clfkuelspeõgce. Ce ofagrjeioùf fg ls cg qul ljotl E, sofg cg qul lftolfdl B. Yo B fg lsiepez dl igjperer lste ofagrjeioùf dl ufe jeflre råpode g su treduiioùf ec lspeõgcsusiote dudes g dosirlpefioes lftlfdlrljgs lc slftodg dl lstl trebehg, qul fg ls gtrgqul efecozer cgs tïrjofgs dl ces FOOA qul puldlf irler dudes lf su treduiioùf e ceclfkue lspeõgce.

5.5.5. \suerogs dl cgs lstedgs aofefiolrgs l ofagrjeioùf aofefiolre.

Cgs usuerogs dl ce ofagrjeioùf aofefiolre sgf juy dovlrsgs y ce ofagrjeioùf lsigfsuctede igf prgpùsotgs juy dovlrsgs. Lf lstl epertedg vejgs e treter dl odlftoaoiere lstgs usuerogs y cgs prgpùsotgs jås dlsteiedgs dl iede eklftl8 Irostofe Ebed(2>59)8 –Ligfgjoi Eklft efd Dliosogfs je`ofk‚,  Aofefioec Efecysos OO Fgtls,\fovlrsoded dl Ylvocce, Ylvocce.

Ofvlrsgrls.

Ce ofagrjeioùf aofefiolre plrjotl e cgs ofvlrsgrls eyuder e ce tgje dl dliosogflsdl ofvlrsoùf g dlsofvlrsoùf lf doalrlftls grkefozeiogfls. Eyude e jofojozer lc rolskg

Page 12: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 12/56

Okclsoes Clùf, Hlsøs

-1-

ec qul lståf sgjltodgs. \fe bulfe ofagrjeioùf aofefiolre plrjotl etrelr iepotecls yklflre igfaoefze.

Lftodedls dl irïdotg.

Ls ufe utocoded båsoie e ce mgre dl efecozer ce ofagrjeioùf pere ce igfilsoùf dl

irïdotg, ce ofagrjeioùf aofefiolre plrjotl jofojozer cgs igstls aofefiolrgs esgioedgs ecgs prgduitgs dl irïdotg. Lf ufe ligfgjêe kcgbec, dgfdl sl rlecozef trefseiiogflslftrl peêsls, lftlfdljgs qul ls båsoig qul ce ofagrjeioùf efecozede perte dl cesjosjes prljoses pere dl lstl jgdg pgdlr igjpererce. ^ere ce grkefozeiogflsplrjotl uf jlhgr eiilsg ec irïdotg. 

^rgvlldgrls.

Ce ofagrjeioùf pere lstgs usuerogs eyude e klflrer igfaoefze y trefseiiogfls igf

cgs icolftls. 

Icolftls

^lrjotl igfgilr dl projlre jefg ce pgsobocoded dl qul ce grkefozeioùf garlzie cgsslrvoiogs g prgduitgs lf cgs pcezgs lstebcliodgs. Teftg lf lc igrtg pcezg igjg e cerkgpcezg. 

Ljpcledgs

^lrjotl igfgilr ces eitovodedls dl ce ljprlse, dl ce igjpltlfioe y dl iuecquolrgrkefozeioùf. Trebeher igf doime ofagrjeioùf y jlhgrer equlccgs esplitgs lf lc trebehgdoerog. 

Kgbolrfgs.

Igfgilr dl projlre jefg, ce jerime dl grkefozeiogfls ye slef feiogfecls gljprlses agråfles qul quolref ofvlrtor lf lc peês. Lstebclilr cgs ojpulstgs y jldodesclkoscetoves gpgrtufes. 

^øbcoig lf klflrec.

Dlsdl cgs lstudoeftls ufovlrsoterogs qul tlfkef qul efecozer ofagrjeioùf dl cesljprlses, pesefdg pgr ce prlfse, lxostlf juctotud dl usuerogs qul fg cgs pgdrêejgsietecgker dedg cg lxtlfsg qul slrêe. 

5.2. H\YTOAOIEIOÙF DL CE RLCLQEFIOE DLC TLJE LCLKODG. 

Igjg mljgs igjlftedg eftlrogrjlftl ce tgje dl dliosogfls dl cgs eklftlsligfùjoigs sl bese lf bulfe jldode lf ce ofagrjeioùf aofefiolre qul ljotlf cesdostoftes grkefozeiogfls qul eitøef lf lc jlriedg. Yojpcljlftl ce jekfotud dleklftls qul use lste ofagrjeioùf besterêe pere hustoaoier lstl trebehg, plrg joofquoltud lf lstl trebehg ls jeygr.

Page 13: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 13/56

TAK-AOIG. Lxtreiioùf Tlrjofgcùkoie Bocofkól dlc Iejpg Yljåftoig dl ces OARY-FOOA.

-;-

Dlsdl juy hgvlf soljprl ml tlfodg ofquoltud pgr ce tgje dl dliosogfls aofefiolres.Mgy lf dêe tlfkg ufe vosoùf kcgbec dl cgs jlriedgs y gbslrvg iùjg cgs eklftlsligfùjoigs tolfdlf e ufe kcgbecozeioùf y sl ebefdgfe lc volhg igfilptg dlcprgtliiogfosjg ligfùjoig qul aul ce befdlre dl juimg kgbolrfgs.

^gr gtrg cedg, y kreioes e jos lstudogs lf igftebocoded aofefiolre, dlsiubrê ce

ojpgrtefioe dl ce ofagrjeioùf sgbrl cgs lstedgs aofefiolrgs dl ces ljprlses, y igjgsu prlslfteioùf y ljosoùf prgduil uf ojpeitg lf ces dliosogfls dl cgs eklftlsligfùjoigs.

^gr øctojg, pgr jldog ce dgilfioe lf clfkue ofkclse lf lc kredg dl aofefzes yigftebocoded lftlfdê qul juimgs dl cgs tïrjofgs qul sl prlslftef treduiodgs eclspeõgc fg sl ehustef dlc tgdg e su treduiioùf lf ce clfkue grokofec.

Igf lstgs erkujlftgs jl prgpusl igjg gbhltovg ebgrder uf tlje qul pudolreigjpekofer jo oftlrïs pgr ce igftebocoded aofefiolre y rlceiogfercg igf lc dlpertejlftg

dl aocgcgkêe ofkclse. ^gr jo lxplrolfioe dureftl lc Kredg dl Aofefzes y Igftebocodedcclkul e ce igficusoùf qul uf trebehg sgbrl ce lxtreiioùf y efåcosos dl tïrjofgs dl cefgrjetove oftlrfeiogfec dl ofagrjeioùf aofefiolre pgdrêe slr dl kref oftlrïs, teftg perelc jufdg prgalsogfec igjg pere lc jufdg eiedïjoig.

5.9. H\YTOAOIEIOÙF DLC TAK IGF KREDG LF AOFEFXEY _ IGFTEBOCODED.

Ce hustoaoieioùf dl lstl trebehg sl erkujlfte igf ce tgje dl dliosogfls dl cgs eklftlsligfùjoigs. Ce ligfgjêe y igfirltejlftl ces aofefzes sl besef lf ce tgje dldliosogfls dl usuerogs ofdovoduecls qul tolflf su ojpeitg lf esplitgsjoirgligfùjoigs y jeirgligfùjoigs.

Dlsdl gtre plrsplitove pertojgs dl ce besl dl qul ce ligfgjêe sl me igfvlrtodg lfuf jlriedg kcgbec. Lf lstl jlriedg ljprlses dl doalrlftls prgildlfioesklgkråaoies ljotlf y rlioblf ofagrjeioùf aofefiolre qul efecozef y lvecøef pere sutgje dl dliosogfls. Lc gbhltovg dl ces fgrjes oftlrfeiogfecls dl ofagrjeioùfaofefiolre ls erjgfozer ce igfaliioùf y prlslfteioùf dl ofagrjeioùf aofefiolre qul slljotlf pere lvoter vecgreiogfls lrrùfles y rlduior lc toljpg lf efecozer y lvecuer ceofagrjeioùf.

Lxostlf ufe kref ieftoded dl esokfetures qul kuerdef rlceioùf igf lstl trebehg,dlsdl ce joirgligfgjêe y jeirgligfgjêe qul lstudoef y eftoiopef ces dliosogflssgbrl topgs dl oftlrïs, dljefde, galrte, lti. Gtrg esplitg juy rlceiogfedg igf lstltrebehg ls ce igftebocoded y ligfgjêe aofefiolre, pocer ofdosiutobcl dlc kredg lf aofefzesy igftebocoded. Ces fgrjes oftlrfeiogfls dl igftebocoded sgf tretedes lf esokfeturesjuy dovlrses dl lstl dlpertejlftg plrg igfirltejlftl igftebocoded aofefiolre,igfsgcodeioùf dl cgs lstedgs igftebcls y efåcosos dl cgs lstedgs aofefiolrgs O y OO.

^ere aofecozer, ce esokfeture dl ofkcïs pere ces aofefzes y igftebocoded, lf ce qullstl trebehg ls icevl dlbodg e qul ce fgrjetove ljefe dl uf grkefosjg oftlrfeiogfec

qul ljotl su ofagrjeioùf lf clfkue ofkclse.

Page 14: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 14/56

Okclsoes Clùf, Hlsøs

-=-

^gr tgdg lccg, lf jo gpofoùf lftrl trebehg tolfl ufe hustoaoieioùf edliuede igf cgspcefls dl lstudog dlc Kredg lf Aofefzes y Igftebocoded y kuerde rlceioùf igf cgsigfgiojolftgs edquorodgs lf ces doalrlftls esokfetures qul sl lxpgflf.

Page 15: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 15/56

TAK-AOIG. Lxtreiioùf Tlrjofgcùkoie Bocofkól dlc Iejpg Yljåftoig dl ces OARY-FOOA.

-?-

IE^ÊT\CG 2

MOYTGROE DL CEY OFTLRFETOGFEC AOFEFIOEC RL^GRT

YTEFDERDY - FGRJEY OFTLRFEIOGFECLY DL OFAGRJEIOÙF

AOFEFIOLRE.

2.5. MOYTGROE DL CEY OARY -FOOA

Ce mostgroe sl rljgfte e ce dïiede dl cgs 1> dgfdl sl agrjef ces grkefozeiogflseftlrogrls e ce eituec OEYB (Oftlrfetogfec Eiiguftofk Ytefderds Bgerd ).

Lf 5?11 sl agrjg ce grkefozeioùf oftlrfeiogfec dl prgalsogfecls dl ce igftebocoded,OEYK, Oftlrfeiogtec Eiiguftofk Ytudols krgup, qul aul agrjedg pgr trls ofstotutgs0 Lc dl

Igftebcls dl Kecls, Lc dl igftebcls pøbcoigs ilrtoaoiedgs dl Lstedgs \fodgs y lc dlIgftebcls Ilrtoaoiedgs dl Iefedå. Lste grkefozeioùf sl irlù igf lc prgpùsotg dligjpertor igfgiojolftgs lf ce pråitoie dl ce igftebocoded, y lccg dlrovg meioe ufebøsqulde pgr ufoaoier cgs irotlrogs epcoiedgs lf ces trefseiiogfls cclvedes e iebg pgrces ljprlses dlc slitgr provedg.

 Edljås dlc OEYK, lxostêef igfkrlsgs efuecls lf dovlrsgs peêsls. Lf lf lcIgfkrlsg Jufdoec dl Igftebcls dl Yydfly, Eustrecoe lf 5?;2, Mlfry Blfsgf, sgiogaufdedgr dl Iggplrs efd Cybrefd, prlslftù ufe prgpulste pere irler uf igjotï qullstudoesl ces fgrjes igftebcls dl epcoieioùf lf tgdg lc jufdg.

Lc 2? dl Hufog dl 5?;9, sl aufdù lc OEYI (Oftlrfetogfec Eiiguftofk Ytefderd

Igjjottll) qul lstebclioù gaoiofe lf Cgfdrls, \@. Lstl igjotï lstebe agrjedg pgr cgsofstotutgs dl igftebocoded dl ? peêsls0 Ecljefoe, Eustrecoe, Iefedå, Lstedgs \fodgs,Arefioe, Mgcefde, Hepùf, Jïhoig y Rlofg \fodgs. Lf 5?;9, sl ekrlkef Bïckoie, Ofdoe,Osrelc y Fulve Xlcefde. Lf 5?;< sl ufolrgf ^eêsls Behgs l Orcefde.

Lf 5?;<, sl irlù ce OAEI (Oftlrfetogfec Aldlretogf ga Eiigufts.) qul trebehgigfhuftejlftl igf ce OEYI. Dlsdl 5?=> ce OEYI (Oftlrfetogfec Eiiguftofk Ytefderd

Igjjottll) sl ufoù ec krupg dl trebehg, lc \fotld Fetogfs Oftlrkgvlrfjlftec [gr`ofk

Krgup gf Eiiguftofk efd Rlpgrtofk .

Ls lf 5?=2, iuefdg lc OEYI (Oftlrfetogfec Eiiguftofk Ytefderd Igjjottll)jgdoaoiù sus lstetutgs y pubcoiù uf rlkcejlftg igf lc gbhltovg dl slr jåsdljgiråtoig. Tgdgs cgs lsaulrzgs dlc OEYI soljprl aulrgf lfiejofedgs meioe ufefgrjecozeioùf dl ces fgrjes igftebcls e fovlc jufdoec. Lstg cclkù lf 5??5, igf ceaorje dl uf eiulrdg pere ce eilpteioùf dl ces OARY (Oftlrfetogfec Aofefioec Rlpgrt

Ytefderd - Fgrjes Oftlrfeiogfecls dl Ofagrjeioùf Aofefiolre) pgr pertl dlc AEYB(Aofefioec Eiiguftofk Ytefderd Bgerd ) qul ls lc lfierkedg dlc doslõg, eutgrozeioùf ydoausoùf dl cgs profiopogs igftebcls dl igftebocoded klflrecjlftl eilptedgs lfLstedgs \fodgs.

Ls tec ce ojpgrtefioe dl ces rlkces, odles y irotlrogs, qul lc OEYI tolfl qul dliodorlf 5??? meilr pøbcoies e cgs usuerogs tgde ce ofagrjeioùf dl ces rlufogfls y

Page 16: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 16/56

Okclsoes Clùf, Hlsøs

-5>-

rlsgcuiogfls tgjedes. Lf 2>>5, sl dliodl iejboer ce agrje dl igjotï e aufdeioùf pgrcg qul pese e dlfgjofersl, OEYB (Oftlrfetogfec Eiiguftofk Ytefderd Bgerd ) quledljås ls lc lfierkedg dl ce rlvosoùf y ilrtoaoieioùf dl ces OEY ( Oftlrfetogfec

 Eiiguftofk Ytefderd ) g FOI (Fgrjes Oftlrfeiogfecls dl Igftebocoded).

Lc 1 dl Hufog dl 2>>2, lc Lurgplef Igufioc ga Jofostlrs  (Igfslhg Lurgplg dl

Jofostrgs) eprgbù qul ces lftodedls igtozedes prlpereref su ofagrjeioùf aofefiolrebesåfdgsl lf ces OARY g FOOA e pertor dl 2>>< y qul quldù rlaclhedg e trevïs dl cefgrje RLK\CETOGF (LI) Fg 51>1/2>>2 GA TML L\RG^LEF ^ERCOEJLFT EFD GATML IG\FIOC ga 5? Hucy 2>>2 gf tml eppcoietogf ga oftlrfetogfec eiiguftofk stefderds(Gaaoioec Hgurfec ga tml Lurgplef Igjjufotols C249/5 dl 55 dl Ylptoljbrl dl 2>>2).

Lc OEYB, sl igjpgfl lf ce eituecoded dl 51 joljbrgs prgvlfolftls dl dovlrsesprgildlfioes klgkråaoies y tgdgs lccgs dl rligfgiodg prlstokog eiedïjoig yprgalsogfec. Ce lstruiture sl dovodl lf iuetrg pocerls båsoigs8

  Aufdetogf Trustlls  (Aufdeioùf).   OAROIs (Igfslhg dl Fgrjes Oftlrfeiogfecls dl Igftebocoded-IFOI)   OARY Oftlrprltet ogfs Igjj ottll   (Igjotï dl Oftlrprlteiogfls dl ces FOOA-

IFOOAA)

  OARY Ed vosgry Iguf io c  ( Igjotï Eslsgr dl ces Fgrjes-IFEI)

Ces aokures 2.5 y 2.2 julstref lc prgilsg dl trebehg, ce irleioùf dl cesgrkefozeiogfls y su lvgcuioùf.

Aokure 2.5. Lvgcuioùf dl cg grkefosjgs irledgrls dl ces OARY y FOOA 5?11-5??5.

Aulftl8 Lcebgreioùf prgpoe e pertor dl ofagrjeioùf dlc Ofstotutg dl Eslsgrêe lf AofefzesOftlrfeiogfecls (OELAO) igf ofagrjeioùf dlc (IFOI).

5?11. Irleiogfdlc OEYK

(Oftlrfetogfec Eiiguftofk

Ytudols Krgup)

5?;9.Aufdeiogf dlc

OEYI(Oftlrfetogfec Eiiguftofk

YtefderdIgjjottll)

5?=>. TrebehgIgfhuftg GF\ l

OEYI(Oftlrfetogfec Eiiguftofk

YtefderdIgjjottll).

5?=2. Fulvgrlkcejlftg lf

lc OEYI(Oftlrfetogfec Eiiguftofk

YtefderdIgjjottll)

5??5.Eilpteiogf dlces OARY pgr lc

AEYB (Aofefioec Eiiguftofk

Ytefderd Bgerd )dl Lstedgs

\fodgs.

Page 17: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 17/56

TAK-AOIG. Lxtreiioùf Tlrjofgcùkoie Bocofkól dlc Iejpg Yljåftoig dl ces OARY-FOOA.

-55-

Aokure 2.2. Lvgcuioùf dl cg grkefosjgs irledgrls dl ces OARY y FOOA 5??5-2>52.Aulftl8 Lcebgreioùf prgpoe e pertor dl ofagrjeioùf dlc Ofstotutg dl Eslsgrêe lf Aofefzes

Oftlrfeiogfecls (OELAO) igf ofagrjeioùf dlc (IFOI). 

^ere dlsteier ces lxplitetoves autures, igjlfter qul sl trebehe lf qul Lstedgs\fodgs edgptl ce OARY-Fooa, fg sgcg lf sus ljprlses igtozedes, sofg lf tgdes cesljprlses. Lstl ls slkøf lc prlsodlftl dlc OEYB lc gbhltovg profiopec dl su jefdetg yvotec pere ce erjgfozeioùf jufdoec y su epcoieioùf lf tgdg lc jufdg.

2>>5.Jgdoaoieiogf dl

Igjotl e Igfslhg.Irleiogf dl ce

Aufdeiogf.

2>>2. Eilpteioùfy gbcokeioùf dl ces

ljprlsesigtozedes

lurgples quligtozef lf bgcse e

su epcoieiogf epertor dl 2>><.

2>55. LstruitureEituec8 AufdetogfTrustlls, OAROIs,

OARYOftlrprltetogf

Igjjottll y OARY

Edvosgry Igufioc.

2>52.Igjpgsoiogfklgkreaoie8 <

Esoe/Gilefoe0 ;Lurgpe0 < LL.\\0 5

Earoie y 5Yudejlroie.

Page 18: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 18/56

Okclsoes Clùf, Hlsøs

-52-

Page 19: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 19/56

TAK-AOIG. Lxtreiioùf Tlrjofgcùkoie Bocofkól dlc Iejpg Yljåftoig dl ces OARY-FOOA.

-59-

IE^ÊT\CG 9

OFTLRFEIOGFEC AOFEFIOEC RL^GRT YTEFDERDY -FGRJEY OFTLRFEIOGFECLY DL OFAGRJEIOGF AOFEFIOLRE.

9.5. CEY FOOA8 LCLJLFTGY U\L CEY IGJ^GFLF.

Lf 2>52 lståf lf vokgr 2= OEY (Oftlrfetogfec Eiiguftofk Ytefderd - fgrjesoftlrfeiogfecls dl igftebocoded)0 59 OARY (Oftlrfetogfec Aofefioec Rlpgrtofk Ytefderd -Fgrjes Oftlrfeiogfecls dl Ofagrjeioùf Aofefiolre)0 24 Oftlrprltetogf sgbrl ces OEY y =Oftlrprltetogfs  (YOI) sgbrl ces OARY dl eiulrdg e Jorze, Mgct y Grrlc (2>>1)Oftlrfetogfec Aofefioec Rlpgrtofk Ytefderds wgr`bgg` efd kuodl, Flw Hlrsly, Lstedgs\fodgs.

Ces Fgrjes Oftlrfeiogfecls dl Ofagrjeioùf Aofefiolre (OARY g FOOA), sl igjpgflf dl4 lcljlftgs båsoigs.

Lf iede fgrje lf su pubcoieioùf sl dlteccef cgs sokuolftls esplitgs8

  Gbhlit ovls  (Gbhltovgs dl ljosoùf). Lf lc sl dlteccef lc prgpùsotg dl utocoded dliede fgrje y lf pertoiucer lc lalitg dl su epcoieioùf lf ce ofagrjeioùfaofefiolre.

  Yigpl   (^ertodes e ces qul sl epcoie) Julstre ces pertodes qul sl vlråfealitedes pgr ce epcoieioùf dl lste fgrje.

  Rligkfot ogf   (Rlkces dl vecgreioùf) Agrjes eprgpoedes pere jgstrer lc vecgrqul quldere lxprlsedg lf ce ofagrjeioùf aofefiolre.

  Dosicgsurls  (^ubcoieioùf lf lstedgs aofefiolrgs). Ofdoie cgs detgs jêfojgs dlcgs qul sl mef dl ofagrjer lxpcêiotejlftl e cgs usuerogs dl cgs lstedgsaofefiolrgs

Epplfdox  (Eflxgs). Gpiogfecjlftl iede fgrje puldl oficuor dovlrsgs eflxgs lfcgs qul sl lsplioaoie uf kcgserog dl tïrjofgs, epcoieioùf dl iesgs pråitoigs gofagrjeioùf jes prliose y igfirlte sgbrl eckufe fgrje.

9.2. AEYLY DLC OEYB ^ERE CE ^\BCOIEIOÙF DL \FE FGRJE.

Meste su pubcoieioùf dl ce fgrje, lste pese pgr 1 aesls doalrlfioedes. Lf lstl puftgmljgs rlecozedg ufe dlsiropioùf dl ces aesls meste ce pubcoieioùf dl eiulrdg eofagrjeioùf gbtlfode dlc OARY Agufdetogf (2>5<) –Mgw wl dlvlcgp OARYs‚mttp8//www.oars.grk/Mgw-wl-dlvlcgp-stefderds/^ekls/Mgw-wl-dlvlcgp-stefderds.espx

Page 20: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 20/56

Okclsoes Clùf, Hlsøs

-54-

Lstes aesls dl sl dlteccef lf ce aokure 5.5. qul sl julstre e igftofueioùf8

Aokure 9.5. Aesls dlc OEYB pere ce pubcoieioùf dl ufe fgrje.Aulftl8 Lcebgreioùf prgpoe e pertor dl ofagrjeioùf dl ce pekofe [lb gaoioec dlc OEYB.  

9.2.5. Lstebcliojolftg dl ce eklfde dl dosiusoùf.

Lf lste aesl sl lstudoef y lvecøef cgs jïrotgs dl uf lcljlftg qul pgdrêe slr

pgtlfioec g rlclveftl pere cgs dovlrsgs usuerogs dl ce ofagrjeioùf aofefiolre. Yligfsodlref ces pltoiogfls dl doalrlftls ùrkefgs ljosgrls igjg sgf0 cgs iulrpgsigclkoedgs, cgs lxplrtgs lf jetlroes igftebcls, grkefosjgs clkoscetovgs…lti. Dl lste terle sl lfierke lc Igfslhg dl Fgrjes Oftlrfeiogfecls dl Igftebocoded (IFOI),slcliiogfefdg cgs tùpoigs jes arliulftls y cgs prlslftedgs igf jeygr arliulfioe.

9.2.2. ^cefoaoieioùf dl prgylitgs.

Ls tejboïf lc ùrkefg dlc (IFOI) quolf dltlrjofe so cgs tùpoigs prlslftedgs lf ce aesldl ce eklfde dl dosiusoùf slråf lvecuedgs dl jeflre ofdovoduec g slrå flilserog

irler uf krupg dl trebehg agrjedg pgr lxplrtgs tïifoigs lf lc årle y dl ofvlstokeioùfdlc prgpog igfslhg.

9.2.9. Dlserrgccg y pubcoieioùf dl uf dgiujlftg dl dosiusoùf.

Fg ls uf rlquosotg gbcoketgrog ce ljosoùf dl uf dgiujlftg agrjec pere cclver e iebgufe dosiusoùf sgbrl uf tùpoigs, so bolf lc IFOI eigstujbre e meilrcg dl jgdg rlkucerigf lc prgpùsotg dl der e igfgilr lc tlje, y esê lster ebolrtg e qul dostoftgs usuerogspuldef lfvoercl igjlfterogs y gpofogfls dlc pubcoig y cgs dostoftgs usuerog dlofagrjeioùf aofefiolre.

Lc igftlfodg dl lstl dgiujlftg dl dosiusoùf sl efecoze lf slsogfls igf lxplrtgsclkoscedgrls lf jetlroe igftebcl. ^gstlrogrjlftl sl eprulbe y de cuker e cepubcoieioùf dlc igftlfodg ec kref pøbcoig igf gbhltg dl qul pertoiopl lf su lstudog.

5¸Lstebcliojolftgdl ce eklfde dl

dosiusoùf.

2¸ ^cefoaoieioùfdl prgylitgs.

9¸ Dlserrgccg yepcoieioùf dl ufdgiujlftg dl

dosiusoùf.

4¸ Dlserrgccg ypubcoieioùf dl ufprgylitg y fgrje.

<¸ Dlserrgccg ypubcoieioùf dl

ufe fulve fgrje.

1¸ Dlspuïs dl cepubcoieioùf dl

ufe fulve fgrje.

Page 21: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 21/56

TAK-AOIG. Lxtreiioùf Tlrjofgcùkoie Bocofkól dlc Iejpg Yljåftoig dl ces OARY-FOOA.

-5<-

9.2.4. Dlserrgccg y pubcoieioùf dl uf prgylitg dl fgrje.

\fe vlz lc IFOI rligkl tgde ce ofagrjeioùf dl cgs dostoftgs usuerogs, efecoze cesrligjlfdeiogfls y igf lccg lcebgre lc eftlprgylitg dl fgrje. Tejboïf ofvote e

igjlfter doime prgylitg dl fgrje esê igjg e rlecozer lfjolfdes e gtres FOOA igjgigfsliulfioe dl cgs lalitgs dl lste fulve fgrje.

^gr fgrje klflrec lstl prgilsg sulcl terder ufgs 52> dêes, y aofecoze iuefdg cgsigjlfterogs lfvoedgs ec IFOI sgf pubcoiedgs gaoioecjlftl lf su [lb dlftrg dl ufesliioùf dlfgjofede –gbslrvedgr dl fgtes‚. 

9.2.<. Dlserrgccg y pubcoieioùf dl ufe fulve fgrje.

Lf lstl puftg sgcg sl rlecoze ufe vgteioùf ec eftlprgylitg aofec pgr pertl dl cgsjoljbrgs dlc IFOI. Yo sl eprulbe aofecjlftl sl rlecoze su ljosoùf agrjec y pgstlrogrdoausoùf.

9.2.1. Dlspuïs dl ce pubcoieioùf dl ufe fulve fgrje.

Yl rlecozef dl jeflre plroùdoie dovlrses rlufogfls igf gbhltg dl eyuder e lftlfdlrce epcoieioùf dl lste fulve fgrje, edljås dl ce rlsgcuioùf dl prgbcljes qul fgrjepulde susioter y qul fg meyef sodg rlsulctgs g dltlitedgs y sl efecoze cgs igstls dlojpcljlfteioùf y cgs iejbogs rlkucetgrogs qul me susiotedg.

Page 22: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 22/56

Okclsoes Clùf, Hlsøs

-51-

Page 23: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 23/56

TAK-AOIG. Lxtreiioùf Tlrjofgcùkoie Bocofkól dlc Iejpg Yljåftoig dl ces OARY-FOOA.

-5;-

IE^ÊT\CG 4

LYT\DOG IGJ^ERETOQG DL \FODEDLY TLRJOFGCÙKOIEYOFKCÏY-LY^EÕGC.

4.5. LYT\DOG IGJ^ERETOQG DL \FODEDLY TLRJOFGCÙKOIEY OFKCÏY-LY^EÕGC. 

Lf lc lstudog igjperetovg dl ces ufodedls tlrjofgcùkoies sl rlkostref cgs tïrjofgsjås rlclveftls, usedgs y epcoiedgs pgr cgs dovlrsgs usuerogs dl ces fgrjesoftlrfeiogfecls dl ofagrjeioùf aofefiolre. Igf su igfaliioùf sl me prltlfdodg qul sleufe mlrrejolfte øtoc, qul plrjote igjperer lxtreitgs dl ce fgrje grokofec y sutreduiioùf e ce clfkue lspeõgce. Igf ce eyude dl lstl efåcosos pgdljgs lstebclilr cesigficusogfls plrtoflftls sgbrl so lxostl eckufe dosirlpefioe lf ce treduiioùf dl eckøftïrjofg.

Ce treduiioùf dl cgs tïrjofgs sl me rlecozedg e pertor dlc grokofec lf clfkue ofkclseOftlrfetogfec Aofefioec Rlpgrtofk Ytefders (OARY) dlc OEYB (2>52) y cgs igjpererljgsigf ces treduiiogfls lf ces clfkues gaoioecls.

Fulstrg lstudog slrå rlecozedg jldoeftl lc usg dl igrpus bocofkól lf ces quljgstrerljgs lc tïrjofg gbhltg dlc lstudog qul eigjpeõerljgs dl su dlaofoioùf lfejbgs odogjes y qul lståf oficuodgs lf ces fgrjes oftlrfeiogfecls dl ofagrjeioùfaofefiolre (OARY-FOOA). Tres lste igjperetove lstebclilrljgs ces dlaofoiogfls dldoiiogferogs ligfùjoigs dl prlstokog y rlecozerljgs igjlfterogs sgbrl cg eilrtedg dllstes treduiioùf dl eiulrdg ec clfkuehl aofefiolrg lspeõgc.

4.5.5. Aeor Qecul  /Qecgr Rezgfebcl.

 E igftofueioùf efecozerljgs lc tïrjofg Aeor Qecul, lc iuec ls lslfioec lf lc lstudog dlce igftebocoded aofefiolre y qul susiote juimg oftlrïs pere tgdgs cgs usuerogs dl ceofagrjeioùf aofefiolre.

Ce lxtreiioùf dl lstl tïrjofg me sodg rlecozede dl ces OARY 5.E, 9.E, 4.E, <.E y ?.E,plrg ls dl tec ojpgrtefioe qul e lstl tïrjofg cl igrrlspgfdl ufe OARY igjpclte lf

igfirltg ce OARY 59 Aeor Qecul Jlesurljlft.

Lf ce sokuolftl tebce 4.5. efecozejgs ces dlaofoiogfls dl lstl tïrjofg qul sllfiulftref lf ce fgrje oftlrfeiogfec dl ofagrjeioùf aofefiolre8

Page 24: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 24/56

Okclsoes Clùf, Hlsøs

-5=-

Aeor Qecul  /Qecgr rezgfebcl.

Dlaofoioùf lf clfkue ofkclse. Dlaofoioùf lf clfkue lspeõgce.

Os tml proil tmet wgucd bl rlilovl tg slcc ef

esslt gr peod tg trefsalr e coebocoty of e grdlrcy

trefseitogf of tml profiopec (gr jgst edveftekls)

jer`lt et tml jlesurljlft detl ufdlr iurrlft

jer`lt igfdotogfs rlkerdclss ga wmltmlr tmet

 proil os dorlitcy gbslrvebcl gr lstojetofk usofk

efgtmlr vecuetogf tlimfoqul

Qecgr rezgfebcl ls lc prliog qul sl rlioborêe

 pgr vlfdlr uf eitovg g qul sl pekerêe pgr

trefsalror uf pesovg lf ufe trefseiioùf grdlfede

lftrl pertoiopeftls dl jlriedg lf ce alime dl ce

jldoioùf.

Tebce 4.5 Igjperetove dl ces dlaofoiogfls dlc tïrjofg Aeor Qecul  /vecgr Rezgfebcl. Aulftl8

Lcebgreioùf prgpoe e pertor dl OARY 59 (E4;<) 

Dlaofoioùf y igjlfterogs sgbrl lc tïrjofgAeor Qecul  /Qecgr Rezgfebcl.

Lf lc Busoflss Lfkcosm Iejbrodkl Gfcofl (2>54) sl dlaofl –Aeor Qecul‚  igjg –e wey ga

ieciucetofk mgw juim tml esslts ga e busoflss erl wgrtm besld gf mgw juim wgucd bl

 peod agr tmlj oa tmly wlrl sgcd‚ qul sl treduil igjg ce jeflre g lc jgdg dl ieciucer

lc vecgr dl uf eitovg y cg qul slroe pekedg pgr lc so aulsl trefsalrodg. Lf lc Doiiogferogdl tïrjofgs ligfùjoigs y aofefiolrgs dl Ce Ieoxe (2>>=) lc vecgr rezgfebcl ls–Ojpgrtl pgr lc iuec uf eitovg puldl slr oftlriejboedg, g uf pesovg iefilcedg, lftrlpertls oftlrlsedes y dlbodejlftl ofagrjedes qul rlecoilf ufe trefseiioùf lfigfdoiogfls dl ofdlplfdlfioe jutue.

Igjg gbslrvejgs lf ces treduiiogfls lf lc doiiogferog ligfùjoig ofkcïs, dlaofl lcaeor vecul igjg lc jgdg dl ieciucer jolftres qul lf lc doiiogferog ligfùjoig lspeõgcmebce dorlitejlftl dlc ojpgrtl. Lxostl gtre doalrlfioe pulstg qul lf lc clfkuehl ofkcïsrligfgil sgcg cgs –eitovgs‚, jolftres qul lc lspeõgc igjlfte tejboïf ce –iefi lceioùfdl pesovgs‚.

Ce doalrlfioe qul igfsodlrg jes rlclveftl ls ce treduiioùf cotlrec dlc tïrjofg –Aeor ‚lf ofkcls e –rezgfebcl‚ lf lspeõgc y qul igjg jl igjlftg lc Dgitgr Jefulc Keriêe Eyusg-Igrveso, Ietldråtoig dl Igftebocoded y Ligfgjêe Aofefiolre dl ce \fovlrsodeddl Ylvocce fg sl ehuste cotlrecjlftl e ce treduiioùf. Igf lstl igjlfterog, sl igfsuctù

gtrg doiiogferog dl prlstokog, Igccofs (2>54)8 Lfkcosm Igccofs Doitogfery Gfcofl, Cgfdrls,Rlofg \fodg, y ce treduiioùf dlc tïrjofg –Aeor ‚ so rligfgil lc sokfoaoiedg lf sueilpioùf sgbrl prliog igjg –hustg, rezgfebcl‚ lf lc usg igjg edhltovg. Yof ljberkgso dliojgs meilr ce treduiioùf ofvlrse, ls dlior lc tïrjofg Rezgfebcl ec clfkuehlofkcïs lf lste josje pubcoieioùf, lfigftrejgs qul ce øfoie treduiioùf pgsobcl ls–rlesgfebcl‚. 

Dl lste igficusoùf pgdljgs igjprgber qul quozås slrêe jås igmlrlftl user lctïrjofg pere su treduiioùf lc edhltovg hustg, qul dl eiulrdg ec doiiogferog Igccofs(2>54)8 Lfkcosm Igccofs Doitogfery Gfcofl, Cgfdrls, Rlofg \fodg, sl treduil ec clfkuehlofkcïs igjg –aeor ‚. Dl jgdg qul ce treduiioùf igrrlite y cotlrec dl Aeor   Qecul  slroeQecgr Hustg. Lf ce clfkue ofkclse ye lxostl lc tïrjofg rlesgfebcl qul sl treduil igjg–rezgfebcl‚ y qul pgdrêef meblr utocozedg lf cuker dl –aeor ‚. 

Page 25: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 25/56

TAK-AOIG. Lxtreiioùf Tlrjofgcùkoie Bocofkól dlc Iejpg Yljåftoig dl ces OARY-FOOA.

-5?-

Ce lxprlsoùf hustg slkøf ce Rlec Eiedljoe Lspeõgce (2>54) sokfoaoie –Lxeitg, qulfg tolfl lf føjlrg, plsg g jldode fo jås fo jlfgs qul cg qul dlbl tlflr.‚ Jolftresqul lc sokfoaoiedg dlc tïrjofg rezgfebcl ls – Errlkcedg, hustg, igfagrjl e rezùf.

Lc tïrjofg vecgr rezgfebcl pgr teftg fg ls ufe treduiioùf lxeite dl Aeor  Qecul (qul

slrêe vecgr hustg), sof ljberkg lstg fg ealite ec sokfoaoieftl dl ces fgrjesoftlrfeiogfecls dl ofagrjeioùf aofefiolre. ^ere igjpclter lste eaorjeioùf, lc tïrjofgvecgr rezgfebcl ls usedg y rligfgiodg lf lc clfkuehl aofefiolrg lspeõgc.

4.5.2. Busoflss Igjbofetogfs  /Igjbofeioùf Dl Flkgiogs.

Lc tïrjofg busoflss igjbofetogfs  g igjbofeioùf dl flkgiogs iede dêe tolfl jåsrlclvefioe. Ls uf jlriedg kcgbec iede vlz sgf jes ces ljprlses qul sgf igftrgcedesdorlite g ofdorlitejlftl pgr gtres ljprlse y lste fgrje rligkl cgs irotlrogs peredltlrjofer ce ofagrjeioùf aofefiolre dl ces ljprlses lf sotueiogfls dl ausogfls,

edquosoiogfls y ljprlses dl krupg.

Lf ce sokuolftl tebce 4.2. lstebclilrljgs ces dlaofoiogfls qul pere lstl tïrjofgeperlilf dlsirotes lf ces vlrsogfls ofkclse y lspeõgce lf ces fgrjes oftlrfeiogfeclsdl ofagrjeioùf aofefiolre8

Busoflss Igjbofetogfs/Igjbofeioùf dl flkgiogs.

Dlaofoioùf lf clfkue ofkclse. Dlaofoioùf lf clfkue lspeõgce.

 E trefseitogf gr gtmlr lvlft of wmoim efeiquorlr gbteofs e igftrgc ga gfl gr jgrl

busoflssls. Trefseitogfs sgjltojls rlalrrld

tg es –trul jlrklrs‚ gr –jlrklrs ga lquecs‚ erl

ecsg busoflss igjbofetogfs es tml tlrj os

usld of tmos OARY.

\fe trefseiioùf u gtrg suilsg lf lc qulufe edquorlftl gbtolflf lc igftrgc dl ufg g

jås flkgiogs. Ces trefseiiogfls sl

dlfgjofef eckufes vlils –vlrdedlres

ausogfls‚ g –ausogfls lftrl okuecls‚ tejboïf

sgf igjbofeiogfls dl flkgiogs lf lc slftodg

lf qul sl utocoze lc tïrjofg lf lste FOOA.

Tebce 4.2. Igjperetove dl ces dlaofoiogfls dlc tïrjofg Busoflss Igjbofet ogfs   gIgjbofeioùf dl flkgiogs.

Aulftl8 Lcebgreioùf prgpoe e pertor dl OARY 9 (E5<2)

Dlaofoioùf y igjlfterogs sgbrl lc tïrjofg Busoflss Igjbofetogfs gIgjbofeioùf dl flkgiogs.

Dl eiulrdg ec doiiogferog, Busoflss Lfkcosm Iejbrodkl Gfcofl (2>54) ce dlaofoioùfdlc tïrjofg –Busoflss Igjbofetogf‚ ls –ef errefkljlft by wmoim twg igjpefols hgof

tgkltmlr ‚ cg iuec sl treduil cotlrecjlftl igjg uf eiulrdg pgr lc iuec dgs ljprlses sligfvolrtlf lf ufe. Lc Doiiogferog dl tïrjofgs ligfùjoigs y aofefiolrgs dl Ce Ieoxe(2>>=) dlaofl ce –igjbofeioùf dl flkgiogs‚ igjg ce –\foùf dl lftodedls g flkgiogs

slperedgs lf ufe øfoie lftoded e lalitgs dl ofagrjeioùf aofefiolre. – 

Page 26: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 26/56

Okclsoes Clùf, Hlsøs

-2>-

Igjg pgdljgs gbslrver ejbgs doiiogferogs aofefiolrgs rligfgilf lc josjgsokfoaoiedg pere cgs tïrjofgs efkcgsehùf y lspeõgc. Cgs dgs igofiodlf lf qul ls ceufoùf dl ec jlfgs dgs ljprlses pere igfvlrtorsl g lster behg lc igftrgc dl ufeigfhufte.

^gr lccg lf jo gpofoùf, lc tïrjofg igjbofeioùf dl flkgiog fg prlslfte fofkufe

ejbokólded g de cuker e ce eperoioùf dl prgbcljes pgr pertl dl cgs eklftlsligfùjoigs dlbodg e su treduiioùf, ls uf tïrjofg juy icerg y igf ufe treduiioùfcotlrec lf ejbgs odogjes.

4.5.9. Kggdw occ/ ̂ cusvecêe.

Kggdwocc  g agfdg dl jefogbre ls uf tïrjofg qul susiote kref oftlrïs pgr pertl dl cgsofvlrsgrls y ls pgr lccg qul ls dl kref oftlrïs pere lstl trebehg. Lstl tïrjofg ls ufeitovg oftefkobcl qul tolflf ces ljprlses dlbodg ec sgbrlprliog pekedg pgr ceedquosoioùf dl pertoiopeiogfls g ce tgtecoded dl gtres grkefozeiogfls.

Lf ce sokuolftl tebce 4.9. sl julstref ces dlaofoiogfls qul pere lstl tïrjofgeperlilf dlsirotes lf ces vlrsogfls ofkclse y lspeõgce8

Kggdwo c c  /^cusvecêe.

Dlaofoioùf lf clfkue ofkclse. Dlaofoioùf lf clfkue lspeõgce.

 Ef esslt rlprlslftofk tml auturl ligfgjoi

blflaots erosofk argj gtmlr esslt eiquorld Of e

busoflss igjbofetogf tmet erl fgt ofdovodueccy

odlftoaold efd slperetlcy rligkfozld.

\f eitovg qul rlprlslfte cgs blflaoiogsligfùjoigs auturgs qul surklf dl gtrgseitovgs edquorodgs lf ufe igjbofeioùf dlflkgiogs qul fg lståf odlftoaoiedgsofdovoduecjlftl fo rligfgiodgs dl agrjeslperede.

Tebce 4.9. Igjperetove dl ces dlaofoiogfls dlc tïrjofg Kggdwo c c  /^cusvecêe. Aulftl8 Lcebgreioùf prgpoe e pertor dl OARY 9 (E5<2) 

Dlaofoioùf y igjlfterogs sgbrl lc tïrjofg Kggdwo c c  /^cusvecêe.

Dl eiulrdg ec Busoflss Lfkcosm Iejbrodkl Gfcofl (2>54)0 lc tïrjofg Kggdwocc sl

dlaofl igjg8  – tml doaalrlfil bltwllf tml vecul ga e igjpefy's esslts efd wmet prgaot

ot os lxplitld tg je`l of tml auturl , wmoim os oficudld of tml proil peod wmlf ot os

bgukmt gr sgcd ‚ , lste dlaofoioùf dl pcusvecêe lf lc Doiiogferog dl tïrjofgs ligfùjoigsy aofefiolrgs dl Ce Ieoxe (2>>=) ls –Eujlftg dlc vecgr rlec dl uf eitovg pgr ieuses

lxtrêfslies ec josjg‚, igjg pgdljgs gbslrver ejbes dlaofoiogfls fg sokfoaoief cgjosjg y lstg ls dlbodg e qul lf lc clfkuehl aofefiolrg lspeõgc ce treduiioùf eilrtedepere lc tïrjofg Kggdwocc   ls Agfdg dl igjlriog  qul slkøf lc ^cef Klflrec dlIgftebocoded (2>>;) –Ygcg pgdrå ̅   aokurer lf lc eitovg, iuefdg su vecgr sl pgfke dljefoaolstg lf vortud dl ufe edquosoioùf gflrgse, lf lc igftlxtg dl ufe igjbofeioùf dlflkgiogs‚. 

Lf jo gpofoùf, ce slcliioùf dlc tïrjofg dl pcusvecêe igjg treduiioùf fg lseilrtede, y de cuker e ce pgsobcl eperoioùf dl lrrgrls lf ces dliosogfls dl cgs eklftls

Page 27: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 27/56

TAK-AOIG. Lxtreiioùf Tlrjofgcùkoie Bocofkól dlc Iejpg Yljåftoig dl ces OARY-FOOA.

-25-

ligfùjoigs. Lc tïrjofg igrrlitg lf clfkuehl aofefiolrg lspeõgc slroe agfdg dligjlriog tec y igjg rligfgil lc ^cef Klflrec dl Igftebocoded.

Lf lspeõgc lc tïrjofg pcusvecêe sl dltlrjofe igjg ufe kefefioe lxtrêfslie qul lsjetlroecozede, sof ljberkg lf lste FOOA cg qul trete dl odlftoaoier ls ce flilsoded dldgter lsl lxilsg pekedg pgr lc vecgr rlec dl ce ljprlse lf cgs cobrgs igjg uf eitovg

dl ce ljprlse lf lc auturg, qul surkl pgr lc lxilsg dl pekg pgr pertl dlc igjpredgr.Dlbljgs edvlrtor qul lf fofkøf iesg slroe ufe pcusvecêe pere lc igjpredgr, sofg perelc vlfdldgr. Ml igfsodlredg pgr teftg qul lf lc kcgserog dl tïrjofgs qul sllfiulftre lf lc trebehg lc usg dlc tïrjofg agfdg dl igjlriog pere ce treduiioùf dlKggdwocc  igf gbhltg dl ehustercg ec clfkuehl aofefiolrg lspeõgc y lvoter oftlrprlteiogflsdlseilrtedes g ofigrrlites. 

4.5.4 Aofefioec Ros`  /Rolskg Aofefiolrg.

Aofefioec ros`  g rolskg aofefiolrg ls uf exogje båsoig qul lstå ufodg e ce ofvlrsoùf

aofefiolre y pgr lccg vofiucedg icerejlftl e ce tgje dl dliosogfls. Lftlfdlr lstltïrjofg fgs sorvl dl eyude pere igfgilr igjg ces grkefozeiogfls esujlf lsteofagrjeioùf aofefiolre lf lc dlserrgccg dl sus eitovodedls y dliosogfls dl ofvlrsoùf.

Lf ce sokuolftl tebce 4.4. sl dlteccef ces dlaofoiogfls qul pere lstl tïrjofgeperlilf dlsirotes lf ces vlrsogfls ofkclse y lspeõgce8

Aofefioec r os`  /Rolskg aofefiolrg

Dlaofoioùf lf clfkue ofkclse. Dlaofoioùf lf clfkue lspeõgce.

Tml ros` ga e pgssobcl auturl imefkl of gfl gr

jgrl ga e splioaold oftlrlst retl, aofefioec

ofstrujlft proil, igjjgdoty proil, agrlokf

lximefkl retl, ofdlx proil gr retls, irldot

retofk gr irldot ofdlx gr gtmlr veroebcl,

 prgvodld of tml iesl ga e fgf-aofefioec

veroebcl tmet tml veroebcl os fgt splioaold tg e

 perty tg tml igftreit.

Lc rolskg qul rlprlslfte uf pgsobcliejbog auturg lf ufe g jås dl ces sokuolftlsveroebcls8 uf tese dl oftlrïs lsplioaoiedg, lcprliog dl uf ofstrujlftg aofefiolrg, lc prliogdl ufe jetlroe proje igtozede, uf topg dliejbog, uf êfdoil dl prliogs g dl oftlrlsls,ufe icesoaoieioùf g uf êfdoil irldotoiog u gtreveroebcl. Yo sl trete dl ufe veroebcl fgaofefiolre, ls flilserog qul ce josje fg sle

lspliêaoie dl ufe dl ces pertls lf lc igftretg.

Tebce 4.4. Igjperetove dl ces dlaofoiogfls dlc tïrjofg Aofefioec r os`  /rolskg aofefiolrg.Aulftl8 Lcebgreioùf prgpoe e pertor dl OARY 4 (E5?;)

Dlaofoioùf y igjlfterogs sgbrl lc tïrjofgAofefioec ros`  /Rolskg aofefiolrg.

Dl eiulrdg ec doiiogferog ligfùjoig Busoflss Lfkcosm Iejbrodkl Gfcofl (2>54)0 lctïrjofg Aofefioec Ros`   sl dlaofl igjg – tml pgssobocoty tmet ef ofvlstjlft wocc cgsl

jgfly‚ lste treduiioùf igofiodl igf lc Doiiogferog dl tïrjofgs ligfùjoigs yaofefiolrgs dl Ce Ieoxe (2>>=) qul dlaofl lc rolskg aofefiolrg igjg –^rgbebocoded dl

suaror pïrdodes aofefiolres ec rlecozer ufe ofvlrsoùf pgr ces acuitueiogfls dl ces dovlrses

veroebcls, tecls igjg topgs dl oftlrïs, t opgs dl iejbog, lti.‚  

Page 28: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 28/56

Okclsoes Clùf, Hlsøs

-22-

Igjg pgdljgs igjprgber ejbes treduiiogfls dlaoflf lc tïrjofg igjg cepgsobocoded dl suaror plrdodes, ls dlior aofefiolrejlftl mebcefdg sl lvecøe lc rolskgigjg ufe plrdode jgflteroe, so bolf lc doiiogferog dl Iejbrodkl rliote lxpcêiotejlftllc tïrjofg –jgfly‚   (doflrg) jolftres qul lc doiiogferog dl Ce Ieoxe utocoze lc tïrjofg–aofefiolres‚ qul dl eiulrdg e lstl doiiogferog sl dlaofl igjg –Tïrjofg qul iecoaoie e

equlcces gplreiogfls lf ces qul lxostl jgvojolftg dl iepotecls g ioriuceioùf doflreroe(gplreiogfls lf Bgcse, ioriuceioùf dl dovoses, lti.) y lf ces qul lxostl ufe rlftebocoded

y uf pcezg dl vlfiojolftg‚  y qul igjg pgdljgs gbslrver dlftrg dl lste dlaofoioùf, soeperlil lc tïrjofg jgvojolftgs dl iepotecls g ioriuceioùf doflreroe.

Dl eiulrdg e fulstrg trebehg sgbrl lc efåcosos dl ces fgrjes oftlrfeiogfecls dlofagrjeioùf aofefiolres y igfirltejlftl sgbrl lstl vgiebcg pgdljgs igjlfter qulejbes ces dlaofoiogfls sgf lquoveclftls.

4.5.<. Rlvlful  /Ofkrlsg.

Ls uf tïrjofg pgr lxilclfioe juy ojpgrteftl pere tgdg topg dl usuerogs, e krgsg jgdgpgdljgs lftlfdlrcg igjg cgs ofkrlsgs qul tolfl ufe grkefozeioùf dl sus eitovodedls.Ls ufg dl cgs igfilptgs jås ojpgrteftls pere cgs usuerogs dl ofagrjeioùf aofefiolre,pulstg qul plrjotl igfgilr cgs ofkrlsgs arutg dl ce eitovoded dl ce ljprlse y quldltlrjofe lc aufiogfejolftg prlslftl y auturg dl ce josje. Ce lxtreiioùf dl lstltïrjofg me sodg rlecoze dl ce fgrje OEY 5=.;.

Lf ce sokuolftl tebce 4.<. Lstebclilrljgs ces dlaofoiogfls qul pere lstl tïrjofgeperlilf dlsirotes lf ces vlrsogfls ofkclse y lspeõgce dl ce fgrje oftlrfeiogfec

aofefiolre dl igftebocoded8

Rlvlful  /Ofkrlsg.

Dlaofoioùf lf clfkue ofkclse. Dlaofoioùf lf clfkue lspeõgce.

Tml krgss ofacgw ga ligfgjoi blflaots

durofk tml plrogd erosofk of tml igursl ga

grdofery eitovotols ga ef lftoty wmlf tmgsl

ofacgws rlsuct of e ofirlesl of lquoty, gtmlr

tmef ofirlesls rlcetofk tg igftrobutogfs argjlquoty pertoiopefts.

Ls ce lftrede brute dl blflaoiogsligfùjoigs, dureftl lc plrogdg, surkodgs lflc iursg dl ces eitovodedls grdoferoes dl ufelftoded, soljprl qul tec lftrede dl cuker e ufeujlftg lf lc petrojgfog, qul fg lstïrlceiogfedg igf ces epgrteiogfls dl cgsprgpolterogs dl lsl petrojgfog.

Tebce 4.<. Igjperetove dl ces dlaofoiogfls dlc tïrjofg Rlvlful  /Ofkrlsg.Aulftl8 Lcebgreioùf prgpoe e pertor dl OARY 9 (E5<2)

Dlaofoioùf y igjlfterogs sgbrl lc tïrjofg Rlvlful/ Ofkrlsg.

Lf doiiogferog dl Igccofs ce treduiioùf dl Rlvlful eperlil igf ce sokuolftl dlaofoioùf0

–tml krgss ofigjl argj e busoflss lftlrprosl, ofvlstjlft, prgplrty, lti ‚ qul sltreduil igjg lc ofkrlsg brutg dl uf flkgiog ljprlseroec, ufe ofvlrsoùf, ufeprgpolded lti. Lf lc Doiiogferog dl tïrjofgs ligfùjoigs y aofefiolrgs dl Ce Ieoxe

Page 29: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 29/56

TAK-AOIG. Lxtreiioùf Tlrjofgcùkoie Bocofkól dlc Iejpg Yljåftoig dl ces OARY-FOOA.

-29-

(2>>=) eperlil lc tïrjofg dlaofodg igjg –Lftrede dl doflrg prgildlftl dl ceigjlrioecozeioùf dl cgs bolfls y slrvoiogs garliodgs pgr ce sgiolded, g dl jeflrelxtregrdoferoe dl gplreiogfls aofefiolres g dl gtrg topg‚. Gbslrvejgs qul lf ejbesdlaofoiogfls jefoaolstef qul ufe lftrede dl doflrg arutg dl ces gplreiogfls gofvlrsogfls dl uf flkgiog g uf suhltg ofdovoduec.

Lstl tïrjofg lf jo gpofoùf fg rlprlslfte fofkufe ejbokólded g pgsobcl jeceoftlrprlteioùf pgr pertl dl cgs usuerogs dl ofagrjeioùf aofefiolre, dedg qul lf ejbgsodogjes su dlaofoioùf ls lquoveclftl. Ylkøf lc doiiogferog Lfkcosm Igccofs (2>54) cetreduiioùf dl Rlvlful,  ec iestlccefg ls –ofkrlsgs‚, jolftres qul ce treduiioùf ecofkcïs pgr lstl josjg tlxtg dlc tïrjofg Ofkrlsg sl treduil lf su eilpioùf ligfùjoieigjg –rlvlful g ofigjl‚. 

4.5.1 Eiiguf t ofk ̂ g c oi ols  /^gcêtoies Igftebcls.

Ls ce besl ofoioec pere ce prlpereioùf y prlpereioùf dl cgs lstedgs aofefiolrgs. Lste

pecebre dl rlalrlfioe me sodg lxtreêde dl ce OEY =.<.

Lf ce sokuolftl tebce 4.1. lstebclilrljgs ces dlaofoiogfls qul pere lstl tïrjofgeperlilf dlsirotes lf ces vlrsogfls ofkclse y lspeõgce8

Eiig uft ofk ̂ g c oi ols  /^gcêtoies Igftebcls.

Dlaofoioùf lf clfkue ofkclse. Dlaofoioùf lf clfkue lspeõgce.

Tml splioaold profiopcls, besls,

igfvlftogfs, rucls efd preitoils eppcold byef lftoty of prlperofk efd prlslftofk aofefioec

stetljlfts.

Ygf cgs profiopogs, besls, eiulrdgs rlkces

y prgildojolftgs lspliêaoigs edgptedgs pgrce lftoded lf ce lcebgreioùf y prlslfteioùfdl sus lstedgs aofefiolrgs.

Tebce 4.1. Igjperetove dl ces dlaofoiogfls dlc tïrjofg  eiiguft ofk   pgc oi ols  /pgcêtoiesigftebcls.

Aulftl8 Lcebgreioùf prgpoe e pertor dlc kcgssery ga tlrjs (E595<)

Dlaofoioùf y igjlfterogs sgbrl lc tïrjofgeiiguft ofk  pgc oi ols  /pgcêtoiesigftebcls.

Ylkøf lc Doiiogferog Ligfùjoig (2>54) dl ce [lb www.busoflssdoitogfery.igj lctïrjofg –eiigftofk   pgcoiols‚ sl dlaofl igjg –^rofiopcls, rucls efd prgildurls slclitld,

efd igfsostlftcy agccgwld, by tml jefekljlft ga ef grkefozetogf (tml eiiguftofk

lftoty) of prlperofk efd rlpgrtofk tml aofefioec stetljlfts. Eiiguftofk pgcoiols dlec

splioaoieccy wotm jettlrs suim es igfsgcodetogf ga eiigufts, dlprlioetogf jltmgds,

kggdwocc, ofvlftgry proiofk, efd rlslerim efd dlvlcgpjlft igsts. Eiiguftofk pgcoiols

just bl dosicgsld of tml effuec aofefioec stetljlfts. – , ls dlior, –cgs profiopogs, rlkcesy prgildojolftgs slcliiogfedgs y slkuodgs pgr cgs edjofostredgrls dl ufegrkefozeioùf lf ce prlpereioùf y ljosoùf dl cgs lstedgs aofefiolrgs. Ces pgcêtoies

igftebcls tretef igf ufes jetlroes lsplioaoies igjg sgf ce igfsgcodeioùf dl iulftes,cgs jïtgdgs dl dlprlioeioùf, lc agfdg dl igjlriog, cgs prliog dl ofvlfterog y ce

Page 30: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 30/56

Okclsoes Clùf, Hlsøs

-24-

bøsqulde y esokfeioùf dl cgs igstls. Ce pgcêtoies igftebcls mef dl slr jgstredes lfcgs lstedgs aofefiolrgs efuecls.‚. 

^ere igjperercg lf lc Doiiogferog dl tïrjofgs ligfùjoigs y aofefiolrgs dl CeIeoxe (2>>=) sl dlaofl ce  pgcêtoie igftebcl igjg –^rofiopogs lspliêaoigs, besls,eiulrdgs, rlkces y prgildojolftgs edgptedgs pgr ufe lftoded pere ce lcebgreioùf y

prlslfteioùf dl sus lstedgs aofefiolrgs.‚ 

Lf ejbes treduiiogfls gbslrvejgs qul oftlrprltef ces pgcêtoies igftebcls igjgces rlkces, prgildojolftgs pere ce lcebgreioùf y prlslfteioùf dl ces iulftes efuecls.

Lf cg qul e fulstrg lstudog sgbrl ce treduiioùf y ces pgsobcls doalrlfioes lofigfkrulfioes sgbrl ce dlaofoioùf dlc ofkcïs ec lspeõgc, lf lstl iesg fg lfigftrejgsfofkufe rezùf qul dl cuker e ufe aecte dl ofagrjeioùf g pgsobcl lrrgr dl cgs eklftlsligfùjoigs qul uslf lste FooA.

4.5.;. Igjplfset ogfs  /Rljuflreioùf.

Lstl tïrjofg me sodg lxtreêdg dl ce OEY 24.?. y rlsucte dl votec ojpgrtefioe pulstgqul ufe dl ces pertodes qul jes oftlrlse lf ce ofagrjeioùf aofefiolre ls cerljuflreioùf dlc plrsgfec. Lsplioecjlftl pere usuerogs igjg cgs kgbolrfgs y cgsprgpogs ljpcledgs dl ces grkefozeiogfls.

Lf ce sokuolftl tebce 4.;. lstebcliljgs ces dlaofoiogfls qul pere lstl tïrjofgeperlilf dlsirotes lf ces vlrsogfls ofkclse y lspeõgce8

Igjplfset ogf  /Rljuflreioùf.

Dlaofoioùf lf clfkue ofkclse. Dlaofoioùf lf clfkue lspeõgce.

Oficudls ecc ljpcgylls‟ blflaots oficudofk

ljpcgyll blflaots tg wmoim OARY 2 eppcols.

Ljpcgyll blflaot erl ecc ga igfsodlretogf peod,

 peyebcl gr prgvodld by tml lftoty, gr gf blmeca

ga tml lftoty, of lximefkl agr slrvoils

rlfdlrld tg tml lftoty. Ot ecsg oficudls suim

igfsodlretogf peod gf blmeca ga e perlft ga tml

lftoty of rlsplit ga tml lftoty. Igjplfsetogf

oficudls8

e) Ymgrt-tlrj ljpcgyll blflaot, suim es

wekls, secerols efd sgioec sliuroty

igftrobutogfs, peod effuec clesl efd

 peod soi` clevl, prgaot smerofk efd

bgfusls efd fgf jgfltery blflaot

(suim e jldoiec ierl, mgusofk, iers

efd arll gr subsodozld kggds gr

slrvoils) agr iurrlft ljpcgylls0

b) ^gst-ljpcgylls blflaots suim e e

 plfsogf, gtmlr rltorljlfts blflaots,

 pgst-ljpcgyjlft coal ofsurefils efd

 pgst-ljpcgyjlft jldoiec ierl0

i) Gtmlr cgfk-tlrj ljpcgyll blflaots,

Rljuflreiogfls, oficuylf tgdgs cgsblflaoiogs e cgs ljpcledgs oficuylfdg cgsblflaoiogs e cgs ljpcledgs e cgs qul lsepcoiebcl ce FOOA 2 ^ekgs Besedgs lf

 Eiiogfls. Cgs blflaoiogs e cgs ljpcledgsigjprlfdlf tgdes ces agrjes dligftreprlsteioùf pekedes, pgr peker gsujofostredes pgr ce lftoded, g lf fgjbrl dlce josje, e iejbog dl slrvoiogs prlstedgs ece lftoded. Tejboïf oficuylf cesigftreprlsteiogfls pekedes lf fgjbrl dl ceigftrgcedgre dl ce lftoded, igf rlsplitg e celftoded. Ces rljuflreiogfls igjprlfdlf8

5. (e) cgs blflaoiogs e cgs ljpcledgs eigrtg pcezg, tecls igjg sulcdgs,secerogs y epgrteiogfls e ce slkurodedsgioec, euslfioes rljuflredesefuecls, euslfioes rljuflredes pgrlfalrjlded, pertoiopeioùf lf

kefefioes l ofilftovgs (so sl pekefdlftrg dl cgs dgil jlsls sokuolftlsec aofec dlc plrogdg), y blflaoiogs fg

Page 31: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 31/56

TAK-AOIG. Lxtreiioùf Tlrjofgcùkoie Bocofkól dlc Iejpg Yljåftoig dl ces OARY-FOOA.

-2<-

oficudofk cgfk slrvoils clevl gr

sebbetoiec clevl, hubocll gr gtmlr cgfk

slrvoils blflaot, cgfk-tlrj dosebocoty

blflaots efd, oa tmly erl fgt peyebcl

wmgccy wotmof twlcvl jgftms eatlr tml

lfd ga tml plrogd, prgaot smerofk,

bgfusls efd dlalrrldigjplfsetogfs0

d) Tlrjofetogf blflaots0 efd

l) Ymerl-besld peyjlft. 

jgflterogs (tecls igjg etlfioùfjldoie, vovolfde, eutgjùvocls ybolfls g slrvoiogs subvlfiogfedgs gkretuotgs) pere cgs ljpcledgseituecls0

2. (b) blflaoiogs pgst-ljpclg, tecls

igjg plfsogfls y gtrgs blflaoiogspgr rltorg, slkurgs dl vode y etlfioùfjldoie pgst-ljpclg0

9. (i) gtrgs blflaoiogs e cgs ljpcledgse cerkg pcezg, oficuylfdg ceseuslfioes rljuflredes dlspuïs dlcerkgs plrogdgs dl slrvoiog gsebåtoies, huboclgs u gtrgs blflaoiogsdlspuïs dl uf cerkg toljpg dlslrvoiog, cgs blflaoiogs pgrofiepeioded prgcgfkede y, so fgdlblf pekersl tgtecjlftl dlftrg dlcgs dgil jlsls sokuolftls ec aofec dlcplrogdg, ce pertoiopeioùf lfkefefioes, ofilftovgs y ceigjplfseioùf doalrode0

4. (d) blflaoiogs pgr tlrjofeioùf0 y<. (l) pekgs besedgs lf eiiogfls.

Tebce 4.;. Igjperetove dl ces dlaofoiogfls dlc tïrjofg igjplfset ogf  /Rljuflreioùf.

Aulftl8 Lcebgreioùf prgpoe e pertor dlc kcgsery ga tlrjs (E595?))

Dlaofoioùf y igjlfterogs sgbrl lc tïrjofg igjplfset ogf  /rljuflreioùf.

Ce dlaofoioùf qul sl lstebclil lf lc Busoflss Lfkcosm Iejbrodkl Gfcofl (2>54) dlaofllc tïrjofg Igjplfsetogf igjg –tml igjbofetogf ga peyjlft efd gtmlr blflaots tmet ef

ljpcgyll rlilovls agr dgofk tmlor hgb‚ lstg sl treduil igjg ce igjbofeioùf dl pekg ygtrgs blflaoiogs qul lc trebehedgr rliobl pgr ce rlecozeioùf dl su trebehg.

Lf lc Doiiogferog dl tïrjofgs ligfùjoigs y aofefiolrgs dl Ce Ieoxe (2>>=), lc

tïrjofg Rljuflreioùf sl dlaofl igjg8 –Tgdes ces rltrobuiogfls e cgs ljpcledgs.Igjprlfdlf tgdgs cgs topgs dl igjplfseiogfls pekedes, pgr peker g sujofostredes

 pgr ce lftoded, g lf fgjbrl dl ce josje, e iejbog dl cgs slrvoiogs prlstedgs8 ces

rltrobuiogfls e igrtg pcezg pere cgs ljpcledgs lf eitovg, tecls igjg cgs sulcdgs,

secerogs y igftrobuiogfls e ce Ylkuroded Ygioec, plrjosgs rljuflredgs pgr

lfalrjlded g pgr gtrgs jgtovgs, pertoiopeioùf lf kefefioes l ofilftovgs (so sl pekef

dlftrg dl cgs dgil jlsls sokuolftls ec iolrrl dlc lhlrioiog), y rltrobuiogfls fg

jgflteroes (tecls igjg ces dl esostlfioe jïdoie, dosarutl dl ieses, igimls y ce

dospgsoioùf dl bolfls y slrvoiogs subvlfiogfedgs g kretuotgs)0 prlsteiogfls

 pgstljpclg, tecls igjg plfsogfls, gtres prlsteiogfls pgr rltorg, slkurgs dl vode

 pgstljpclg y etlfioùf jïdoie pgst-ljpclg0 gtres prlsteiogfls e cerkg pcezg pere cgs

ljpcledgs, lftrl ces qul sl oficuylf cgs plrjosgs rljuflredgs dlspuïs dl cerkgs

 plrogdgs dl slrvoiog (plrjosgs sebåtoigs), ces prlsteiogfls lsplioecls dlspuïs dl uf

cerkg toljpg dl slrvoiog, ces prlsteiogfls pgr ofiepeioded y, so sgf pekedlres lf uf

Page 32: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 32/56

Okclsoes Clùf, Hlsøs

-21-

 pcezg dl dgil jlsls g jås dlspuïs dlc iolrrl dlc lhlrioiog, ce pertoiopeioùf lf

kefefioes, ofilftovgs y gtrg topg dl igjplfseioùf seceroec doalrode0 ofdljfozeiogfls

 pgr ilsl dl igftretg0 y pekgs besedgs lf eiiogfls.‚

Igjg pgdljgs gbslrver, ce treduiioùf y lsplioaoieiogfls qul sl rlecozef lf lcclfkuehl lspeõgc teftg lf ce dlaofoioùf igjg lf ce fgrje lf sê, sgf juimg jås

lxtlfse y igfirltes.

Lf jo gpofoùf lstl tïrjofg fg prlslfte fofkøf prgbclje lf su treduiioùf pulstgqul ejbes dlaofoiogfls dlc tïrjofg sgf lquoveclftls. ^gdljgs igjpclter qul cedlaofoioùf pere ejbgs odogjes sl dlaofl igjg tgdgs cgs pekgs, teftg lf pliufoerogigjg lf lspliol, qul rliobl lc ljpcledg pgr pertl dlc ljpcledgr pgr ce rlecozeioùf dlsu trebehg.

4.5.=. Ierry ofk Ejg uft  /Qecgr Rlsoduec.

Lstl tïrjofg ls dl votec ojpgrtefioe dlsdl ce plrsplitove dl ce ofagrjeioùf aofefiolre,pulstg qul ls ufe lxprlsoùf dlc vecgr qul tolflf cgs eitovgs g pesovgs qul tolfl celftoded ufe vlz qul sl cl me dosjofuodg ce ejgrtozeioùf g iuecquolr gtre pïrdode qulpulde tlflr.

Lc tïrjofg vecgr rlsoduec, lf ofkcïs, ierryofk ejguft  sl me lxtreêdg dl ces sokuolftlsfgrjes oftlrfeiogfecls dl ofagrjeioùf aofefiolre igjg sgf ces OEY 51.1, OEY 91.1 yOEY 9=.=.

Lf ce tebce 4.=. sl julstref ces dlaofoiogfls qul pere lstl tïrjofg eperlilf

dlsirotes lf ces vlrsogfls ofkclse y lspeõgce dl ces OARY-FOOA8

Ierry ofk Ej guft / Qecgr Rlsoduec.

Dlaofoioùf lf clfkue ofkclse. Dlaofoioùf lf clfkue lspeõgce.

Tml ejguft et wmoim ef esslt os

rligkfozld eatlr dlduitofk efy eiiujucetld

dlprlioetogf (ejgrtozetogf) efd eiiujucetld

ojpeorjlft cgssls tmlrlgf.

Lc vecgr rlsoduec dl uf eitovg ls lc ojpgrtllstojedg qul ce lftoded pgdrêe gbtlflreituecjlftl pgr ce dospgsoioùf dlc lcljlftg,dlspuïs dl dlduior cgs igstgs lstojedgs pgrtec dospgsoioùf, so lc eitovg ye mubolre

eciefzedg ce eftokólded y ces dljåsigfdoiogfls lsplredes ec tïrjofg dl su vodeøtoc.

Tebce 4.=. Igjperetove dl ces dlaofoiogfls dlc tïrjofg Ierry ofk Ejguf t  /Qecgr Rlsoduec.Aulftl8 Lcebgreioùf prgpoe e pertor dlc kcgssery ga tlrjs (E595;)

Dlaofoioùf y igjlfterogs sgbrl lc tïrjofgIerry ofk Ej guft / Qecgr Rlsoduec.

Lf lc doiiogferog ligfùjoig Busoflss Lfkcosm Iejbrodkl Gfcofl  (2>54) lc tïrjofgIerryofk Ejguft  ls sofùfojg dl –Bgg` Qecul‚ , qul su treduiioùf cotlrec ec iestlccefg

slroe –vecgr lf cobrgs‚. Lc vecgr lf cobrgs ls ce vecgreioùf jgflteroe qul tolfl celjprlse dl cgs ojpgrtls qul sl julstref lf cgs lstedgs aofefiolrgs. ^ere dlaoflr lctïrjofg –Bgg` Qecul‚  slkuf lc doiiogferog ls –tml vecul e igjpefy kovls tg sgjltmofk

Page 33: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 33/56

TAK-AOIG. Lxtreiioùf Tlrjofgcùkoie Bocofkól dlc Iejpg Yljåftoig dl ces OARY-FOOA.

-2;-

ot gwfs of ots eiigufts. Tml rlec vecul ga tmos oa ot wlrl sgcd igucd bl jgrl gr clss tmef

tmos ejguft‚ . Ce treduiioùf dl lste dlaofoioùf slroe lc vecgr qul ce ljprlse de e eckgqul pgsll lf sus iulftes. Lc vecgr rlec so lstg aulre vlfdodg pgdrêe slr jeygr gjlfgr qul lste ieftoded‚. 

Lf lc Doiiogferog dl tïrjofgs ligfùjoigs y aofefiolrgs dl Ce Ieoxe (2>>=) lc vecgr

rlsoduec ls –Qecgr igftebcl dl uf bolf, ufe vlz tlfode lf iulfte ce dlprlioeioùfigrrlspgfdolftl, qul igfsostl lf su ejgrtozeioùf y pgsobcls kestgs g pïrdodes.‚ 

Yo gbslrvejgs ce treduiioùf, fg ls lf cotlrec, pulstg qul slkøf lc doiiogferogIgccofs (2>54)8 Lfkcosm Igccofs Doitogfery Gfcofl, Cgfdrls, Rlofg \fodg, lc tïrjofgIerryofk lstå dlaofodg lf su eilpioùf dl flkgiogs igjg –tlflr, treter lf‚ jolftresqul Ejguft sokfoaoie lf lste eilpioùf –vecgr g ieftoded‚. ^gr teftg ce treduiioùf cotlrecdl lstl tïrjofg Ierryofk Ejguft   ls –tlflr ieftoded‚, qul igjg pgdljgs igjlfterdoaolrl juimg dl ce treduiioùf lspeõgce dl vecgr rlsoduec.

Yof ljberkg lstl tïrjofg ls lc utocozedg lf lc clfkuehl aofefiolrg lspeõgc peredlfgjofer lstl tïrjofg tec y igjg pgdljgs igjprgber lf lc sokuolftl arekjlftggbtlfodg dlc ^cef Klflrec dl Igftebocoded (2>>;) Rlec Dlirltg 5<54/2>>;, dl 51 dlfgvoljbrl, pgr lc qul sl eprulbe lc pcef klflrec dl igftebocoded. (B.G.L. føj. 2;= dl5; dl Fgvoljbrl)

–Lc vecgr rlsoduec dl uf eitovg ls lc ojpgrtl qul ce ljprlse  lstoje qul pgdrêegbtlflr lf lc jgjlftg eituec pgr su vlfte u gtre agrje dl dospgsoioùf, ufe vlzdlduil- dgs cgs igstls dl vlfte, tgjefdg lf igfsodlreioùf qul lc eitovg mubolsleciefzedg ce eftokólded y dljås igfdoiogfls qul sl lsplre qul tlfke ec aofec dl su

vode øtoc.

Ce vode øtoc ls lc plrogdg dureftl lc iuec ce ljprlse lsplre utocozer lc eitovgejgrtozebcl g lc føjlrg dl ufodedls dl prgduiioùf qul lsplre gbtlflr dlc josjg. Lfpertoiucer, lf lc iesg dl eitovgs sgjltodgs e rlvlrsoùf, su vode øtoc ls lc plrogdgigfilsogfec iuefdg lstl sle ofalrogr e ce vode ligfùjoie dlc eitovg.

Ce vode ligfùjoie ls lc plrogdg dureftl lc iuec sl lsplre qul lc eitovg sleutocozebcl pgr pertl dl ufg g jås usuerogs g lc føjlrg dl ufodedls dl prgduiioùf qulsl lsplre gbtlflr dlc eitovg pgr pertl dl ufg g jås usuerogs.‚ 

Igjg pgdljgs igjprgber ce dlaofoioùf qul eperlil lf lc ^cef Klflrec dlIgftebocoded (2>>;) Rlec Dlirltg 5<54/2>>;, dl 51 dl fgvoljbrl, pgr lc qul sleprulbe lc pcef klflrec dl igftebocoded. (B.G.L. føj. 2;= dl 5; dl Fgvoljbrl) lsodïftoie e ce qul sl prgduil lf lc Busoflss Lfkcosm Iejbrodkl Gfcofl (2>54) igf lctïrjofg –Bgg` Qecul‚. 

Lste lxprlsoùf usede eufqul fg treduiode cotlrecjlftl dlc ofkcïs, me lfigftredg uflquoveclftl juy ehustedg dlc lspeõgc, so bolf lc tïrjofg vecgr rlsoduec sl lfiulftreejpcoejlftl rligfgiodg y usedg lf lc clfkuehl aofefiolrg lspeõgc y fg susiote lfprofiopog dudes igjpclhes e cgs eklftls ligfùjoigs.

Page 34: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 34/56

Okclsoes Clùf, Hlsøs

-2=-

4.5.?. Lquoty Ofstruj lft  /Ofstrujlftg Dl ^etrojgfog.

Ls ce besl ofoioec pere ce prlpereioùf y prlpereioùf dl cgs lstedgs aofefiolrgs. Dl lstltïrjofg ml rlecozedg ce lxtreiioùf dl ces sokuolftls fgrjes OEY 92.55 y OARY 2.

Lf ce sokuolftl tebce 4.?. lstebclilrljgs ces dlaofoiogfls qul pere lstl tïrjofg

eperlilf dlsirotes lf ces vlrsogfls ofkclse y lspeõgce8

Lquoty Oftrujlft  /Ofstrujlftg Dl ^etrojgfog. 

Dlaofoioùf lf clfkue ofkclse. Dlaofoioùf lf clfkue lspeõgce.

 E igftreit tmet lvodlfils e rlsoduec

oftlrlst of tml esslts ga ef lftoty eatlr

dlduitofk ecc ga ots coebocotols. 

 E lalitgs dl lste FOOA pertoiopeiogfls lf

lc petrojgfog sl utocoze lf slftodg ejpcogpere rlalrorsl e ces pertoiopeiogfls lf ceprgpolded dl lftodedls qul plrtlflilf e cgsofvlrsgrls y prgpolterogs, pertoiopeiogfls dlpertoiopls g joljbrgs dl lftodedlsjutuecostes. 

Tebce 4.?. Igjperetove dl ces dlaofoiogfls dlc tïrjofg Lquoty Ofstrujlft  /Ofstrujlftg dl^etrojgfog. Aulftl8 Lcebgreioùf prgpoe e pertor dlc kcgssery ga tlrjs (E595<)  

Dlaofoioùf y igjlfterogs sgbrl lc tïrjofg Lquoty Ofstrujlft  /Ofstrujlftg dl^etrojgfog.

Ce dlaofoioùf qul lfigftrejgs lf lc Busoflss Lfkcosm Iejbrodkl Gfcofl (2>54) dlctïrjofg Lquoty Ofstrujlft ls –e smerl of e igjpefy, retmlr tmef efgtmlr agrj ga

ofvlstjlft suim es e bgfd‚ qul sl treduil igjg ufe eiioùf lf gtre igjpeõêe, quldoaolrl dl gtrgs topgs dl ofvlrsoùf igjg cgs bgfgs. Lf lc Doiiogferog Ligfùjoig dl CeIeoxe (2>>=), dlaofl ofstrujlftg dl petrojgfog igjg –Igftretg qul pgfl dl

jefoaolstg uf oftlrïs lf cgs eitovgs dl ce lftoded, ufe vlz mef sodg dlduiodgs tgdgs

sus pesovgs‚. 

Igjg gbslrvejgs lf lc doiiogferog ligfùjoig efkcgsehùf eperlil lc tïrjofg–eiioùf‚ qul sl dlaofl lf lc Doiiogferog dl tïrjofgs ligfùjoigs y aofefiolrgs dl CeIeoxe (2>>=), igjg –Têtucg jgbocoerog qul rlprlslfte ufe pertl ecêiugte dlc iepotec

sgioec dl ufe sgiolded efùfoje g ufe igjefdoteroe pgr eiiogfls. ^uldl lster g fg

dlsljbgcsede y slr fgjofetove g ec pgrtedgr. Tolfl uf vecgr fgjofec, gtrg igftebcl y

gtrg dl jlriedg, solfdg lstl øctojg su igtozeioùf so lstå edjotode su flkgioeioùf

bursåtoc. De dlrlimg e susirobor eiiogfls fulves lf iesg dl ejpcoeioùf dl iepotec y

dlrlimg dl vgtg lf ce Hufte Klflrec dl Eiiogfostes. Yecvg lf lc iesg dl ces

 prlalrlftls, de dlrlimg e ufe pertl prgpgriogfec lf ce dostrobuioùf dl blflaoiogs (pekg

dl dovodlfdgs) y lf lc iesg dl dosgcuioùf dl ce sgiolded. –  

Lf jo gpofoùf lstl tïrjofg sl ehuste aolcjlftl e ce treduiioùf qul sl me rlecozedglf ces fgrjes oftlrfeiogfecls dl igftebocoded y fg susiote uf pgsobcl lrrgr dl

oftlrprlteioùf.

Page 35: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 35/56

TAK-AOIG. Lxtreiioùf Tlrjofgcùkoie Bocofkól dlc Iejpg Yljåftoig dl ces OARY-FOOA.

-2?-

IE^ÊT\CG <

KCGYEROG BOCOFKÓL

<.5. ^RG^\LYTE DL KCGYEROG BOCOFKÓL

Lf lc kcgserog sl garlil ec clitgr cgs tïrjofgs jås rlclveftls qul sl mef lxtreêdg dlces fgrjes oftlrfeiogfls dl ofagrjeioùf aofefiolre y su dlaofoioùf dlc ofkcïs ec lspeõgcigf lc gbhltg dl jgstrer su kredg dl lquoveclfioe.

Lstl kcgserog prltlfdl slr ufe mlrrejolfte øtoc, teftg pere cgs usuerogs dl cesfgrjes oftlrfeiogfecls dl ofagrjeioùf aofefiolre igjg pere equlccgs qul trebehlf glstudolf igf ofagrjeioùf aofefiolre dl grkefozeiogfls y plrjotl dl uf jgdg råpodg yslfioccg lfigftrer ce lquoveclfioe lftrl ejbgs odogjes.

<.2. KCGYEROG BOCOFKÓL

Eiquorl Tml busoflss grbusoflssls tmet tml eiquorlrgbteofs igftrgc ga of ebusoflss igjbofetogf.

Edquorode Lc flkgiog g flkgiogsiuyg igftrgc gbtolfl ceedquorlftl lf ufeigjbofeioùf dl flkgiogs.

Eiquorlr Tml lftoty tmet gbteofsigftrgc ga tml eiquorl.

Edquorlftl Ce lftoded qul gbtolfl lcigftrgc dl ce edquorode.

Eiquos o t ogfDetl

Tml detl gf wmoim tmleiquorlr gbteofs igftrgc ga tmleiquorll.

Alime DlEdquosoioùf

Alime lf ce qul ceedquorlftl gbtolfl lc igftrgcsgbrl ce edquorode.

Eit ovl

Jer`lt

 E jer`lt of wmoimtrefseitogfs agr tml esslt grcoebocoty te`l pceil wotmsuaaoiolft arlqulfiy efdvgcujl tg prgvodl proiofkofagrjetogf gf ef gfkgofkbesos.

JlriedgEitovg

\f jlriedg lf lc qul cestrefseiiogfls dl cgs eitovgsg pesovgs tolflf cuker igfarliulfioe y vgcujlfsuaoiolftl pere prgpgriogferofagrjeioùf pere aoher prliogssgbrl ufe besl dl flkgioglf jerime.

Bus oflss  Ef oftlkretld slt gaeitovotols efd esslts tmet osiepebcl ga blofk igfduitldefd jefekld agr tml purpgslga prgvodofk e rlturf of tmlagrj ga dovodlfds, cgwlr igstsgr gtmlr ligfgjoi blflaotsdorlitcy tg ofvlstgrs gr gtmlrgwflrs, jljblrs gr pertoiopefts.

Flkgiog \f igfhuftg oftlkredg dleitovodedls y eitovgssusilptobcls dl slr dorokodgsy klstogfedgs igf lcprgpùsotg dl prgpgriogferufe rlftebocoded lf agrje dldovodlfdgs, jlfgrls igstgsu gtrgs blflaoiogsligfùjoigs dorlitejlftl ecgs ofvlrsgrls u gtrgs

prgpolterogs, joljbrgs gpertêiopls.

Page 36: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 36/56

Okclsoes Clùf, Hlsøs

-9>-

Bus oflss

Igjbofet ogf

 E trefseitogf gr gtmlrlvlft of wmoim ef eiquorlrgbteofs

Igftrgc ga gfl gr jgrlbusoflssls. Trefseitogfssgjltojls rlalrrld tg es ”truljlrklrs‟ gr ”jlrklrs ga

lquecs‟ erl ecsg busoflssigjbofetogfs es tmet tlrj osusld of tmos OARY.

IgjbofeioùfDl Flkgiog

\fe trefseiioùf u gtrgsuilsg lf lc qul ufeedquorlftl gbtolflf  lcigftrgc dl ufg g jåsflkgiogs. ces trefseiiogflssl dlfgjofef eckufesvlils –vlrdedlres ausogfls‚

g –ausogfls lftrl okuecls‚tejboïf sgf igjbofeiogflsdl flkgiogs lf lc slftodg lfqul sl utocoze lc tïrjofg lflste FOOA.

Iesm- 

Klflretofk \fot

Tml sjecclst odlftoaoebclkrgup ga esslts tmetklflretls iesm ofacgws tmgslerl cerklcy ofdlplfdlft ga tmliesm ofacgws argj gtmlr essltsgr krgups ga esslts.

\fodedKlflredgre Dl

Lalitovg

Lc krupg odlftoaoiebcl dleitovgs jås plqulõg, qulklflre lftredes dl lalitovgqul slef, lf bulfe jldode,ofdlplfdolftls dl cgs acuhgsdl lalitovg dlrovedgs dl

gtrgs eitovgs g krupgs dleitovgs.

Iesm-Yltt cld

Ymerl- Besld

^eyjlft

Trefseit ogf

 E smerl-besld peyjlfttrefseitogf of wmoim tml lftotyeiquorls kggds gr slrvoils byofiurrofk e coebocoty tg trefsalriesm gr gtmlr esslts tg tmlsuppcolr ga tmgsl kggds grslrvoils agr ejgufts tmet erlbesld gf tml proil (gr vecul)ga lquoty ofstrujlfts

(oficudofk smerls gr smerlgptogfs) ga tml lftoty grefgtmlr krgup lftoty.

TrefseiioùfIgf ^ekgsBesedgs Lf

EiiogflsCoquodede Lf

Lalitovg

\fe trefseiioùf igfpekgs besedgs lf eiiogflslf ce qul ce lftoded edquolrlbolfls g slrvoiogsofiurrolfdg lf uf pesovgpere trefsalror lalitovg ugtrgs eitovgs ec prgvlldgr dllsgs bolfls g slrvoiogs pgrojpgrtls qul lståf besedgs

lf lc prliog (g vecgr) dlofstrujlftgs dl petrojgfog(oficuylfdg eiiogfls ugpiogfls sgbrl eiiogfls) dlce lftoded g dl gtre lftodeddlc krupg.

Ildeft Tml pgcoiymgcdlr ufdlr erlofsurefil igftreit.

Ildlftl Lc tlfldgr dl ce pùcoze lfuf igftretg dl rleslkurg.

Igjpgflft

Ga Ef Lft o ty

Gplretogfs efd iesm acgwstmet ief bl iclercydostofkuosmld, gplretogfeccyefd agr aofefioec rlpgrtofk purpgsls, argj tml rlst ga tmllftoty.

IgjpgflftlDl Ce Lftoded

Ces gplreiogfls y acuhgsdl lalitovg qul puldlf slrdostofkuodgs icerejlftl dlcrlstg dl ce lftoded, teftgdlsdl uf puftg dl voste dlce gplreioùf igjg e lalitgsdl ofagrjeioùf aofefiolre.

Igfsgc odetl 

d Aofefioec

Ytetljlft

Tml aofefioec stetljlfts gae krgup of wmoim tml esslts,coebocotols, lquoty, ofigjl,lxplfsls efd iesm acgws gatml perlft efd ots subsodoerols

erl prlslftld es tmgsl ga esofkcl ligfgjoi lftoty.

LstedgsAofefiolrgs

Igfsgcodedgs

Cgs lstedgs aofefiolrgsdl uf krupg lf lc qul cgseitovgs, pesovgs, petrojgfog,ofkrlsgs, kestgs, y acuhgs dllalitovg dl ce igftrgcedgre y

sus subsodoeroes slprlslftef igjg so sl tretesldl ufe sgce lftoded

Page 37: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 37/56

TAK-AOIG. Lxtreiioùf Tlrjofgcùkoie Bocofkól dlc Iejpg Yljåftoig dl ces OARY-FOOA.

-95-

ligfùjoie.

Igft ofklft

Igfsodlret ogf

\sueccy, ef gbcoketogf gatml eiquorlr tg trefsalreddotogfec esslts gr lquotyoftlrlsts tg tml agrjlr gwflrs

ga ef eiquorl es pert ga tmllximefkl agr igftrgc ga tmleiquorll oa splioaold auturllvlfts giiur gr igfdotogfs erljlt. Mgwlvlr, igftofklftigfsodlretogf ecsg jey kovltml eiquorlr tml rokmt tg tmlrlturf ga prlvoguscytrefsalrrld igfsodlretogf oasplioaold igfdotogfs erl jlt.

Igftreprlsteioùf Igftofklftl

Klflrecjlftl, ufegbcokeioùf dl ce edquorlftldl trefsalror eitovgsedoiogfecls g ofstrujlftgs

dl petrojgfog e cgseftlrogrls prgpolterogs dlufe edquorode igjg pertl dluf oftlriejbog pere lcigftrgc dl lste so giurrlfdltlrjofedgs suilsgsauturgs g sl iujpclf iolrtesigfdoiogfls. Yof ljberkg, ceigftreprlsteioùf igftofklftltejboïf puldl der e ceedquorlftl lc dlrlimg erliuplrerigftreprlsteiogfls

prlvoejlftl trefsalrodes sosl iujpclf dltlrjofedesigfdoiogfls.

Igftrg c Ga

Ef Ofvlstll

 Ef ofvlstgr igftrgcs efofvlstll wmlf tml ofvlstgr oslxpgsld, gr mes rokmts, tgveroebcl rlturfs argj otsofvgcvljlft wotm tml ofvlstllefd mes tml ebocoty tg eaalittmgsl rlturfs tmrgukm ots pgwlr gvlr tml ofvlstll.

Igftrgc Dl\fe ^ertoiopede

\f ofvlrsgr igftrgce ufepertoiopede iuefdg lstålxpulstg, g tolfl dlrlimg, erlfdojolftgs veroebclsprgildlftls dl suojpcoieioùf lf ce pertoiopedey tolfl ce iepeioded dl ofacuorlf lsgs rlfdojolftgs e

trevïs dl su pgdlr sgbrl cepertoiopede.

Igst

Epprgeim

 E vecuetogf tlimfoqul tmetrlaclits tml ejguft tmet wgucdbl rlquorld iurrlftcy tgrlpceil tml slrvoil iepeiotyga ef esslt (Gatlf rlalrrld tges iurrlft rlpceiljlft igst).

Lfagqul DlcIgstg

\fe tïifoie dlvecgreioùf qul rlaclhe lcojpgrtl qul sl rlqulrorêe lflc jgjlftg prlslftl peresustotuor ce iepeioded dlslrvoiog dl uf eitovg (ejlfudg igfgiodg igjgigstg dl rlpgsoioùfigrrolftl).

Igsts Tg

Ylcc

Tml ofirljlftec igstsdorlitcy ettrobutebcl tg tmldospgsec ga ef Esslt (grdospgsec krgup), lxicudofkaofefil igsts efd ofigjl texlxplfsl.

Igstls DlQlfte

Cgs igstls ofirljlfteclsdorlitejlftl etrobuobcls e cedospgsoioùf dl uf eitovg (gkrupg dl eitovgs pere sudospgsoioùf), lxicuylfdg cgsigstgs aofefiolrgs y cgskestgs pgr ojpulstgs e ceskefefioes.

Irldo t Ros` Tml ros` tmet gfl perty tg eaofefioec ofstrujlft wocc ieusle aofefioec cgss agr tml gtmlr perty by aeocofk tg dosimerkl

Rolskg DlIrïdotgLc rolskg dl qul ufe dl

ces pertls dl uf ofstrujlftgaofefiolrg ieusl ufe pïrdodeaofefiolre e ce gtre pertl pgr

Page 38: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 38/56

Okclsoes Clùf, Hlsøs

-92-

ef gbcoketogf. ofiujpcor ufe gbcokeioùf.

Iurrlfiy

Ros`

Tml ros` tmet tml aeor veculgr auturl iesm acgws ga eaofefioec ofstrujlft woccacuituetl blieusl ga imefklsof agrlokf lximefkl retls.

Rolskg DlTese Dl

Iejbog

Lc rolskg dl qul lc vecgrrezgfebcl g cgs acuhgs dllalitovg auturgs dl ufofstrujlftg aofefiolrgpuldef acuituer igjg

igfsliulfioe dl veroeiogflslf ces teses dl iejbog dlufe jgflde lxtrefhlre.

Iurrlft

Esslt

 Ef lftoty smecc icessoay efesslt es iurrlft wmlf8

(e) ot lxplits tg rlecosl tmlesslt, gr oftlfds tg slcc grigfsujl ot, of ots fgrjecgplretofk iyicl0

(b) ot mgcds tml esslt projerocy agr tml purpgsl gatredofk0

(i) ot lxplits tg rlecosl tmlesslt wotmof twlcvl jgftmseatlr tml rlpgrtofk plrogd0 gr

(d) tml esslt os iesm gr eiesm lquoveclft (es of OEY ;)ufclss tml esslt os rlstroitldargj blofk lximefkld grusld tg slttcl e coebocoty agr etclest twlcvl jgftms eatlr tmlrlpgrtofk plrogd.

EitovgIgrrolftl

\fe lftoded icesoaoieråuf eitovg igjg igrrolftliuefdg8

(e) lsplre rlecozer lceitovg, g tolfl ce oftlfioùf dlvlfdlrcg g igfsujorcg lf suioicg fgrjec dl gplreioùf0

(b) jeftolfl lc eitovgprofiopecjlftl igf aofls dl

flkgioeioùf0(i) lsplre rlecozer lceitovg dlftrg dl cgs dgiljlsls sokuolftls dlspuïsdlc plrogdg sgbrl lc qul slofagrje0 g

(d) lc eitovg ls lalitovg glquoveclftl ec lalitovg(igjg sl dlaofl lf ce FOI ;)e jlfgs qul ïstl sllfiulftrl rlstrofkodg y fgpulde slr oftlriejboedg foutocozedg pere iefilcer uf

pesovg pgr uflhlrioiog jêfojg dl dgil

jlsls dlspuïs dlc lhlrioiogsgbrl lc qul sl ofagrje.

Detl Ga

Trefso t ogf Tg

OARY

Tml blkoffofk ga tmllercolst plrogd agr wmoim eflftoty prlslfts auccigjperetovl ofagrjetogfufdlr OARYs of ots aorst OARYaofefioec stetljlfts.

Alime DlTrefsoioùf E

Ces FOOA

Lc igjolfzg dlc projlrplrogdg pere lc qul ufelftoded prlslfte ofagrjeioùfigjperetove igjpclteigfagrjl e ces FOOA, lf susprojlrgs lstedgs aofefiolrgsprlslftedgs igfagrjl e ces

FOOA.

Dlios ogf

Je`lr

 Ef lftoty wotm dliosogf-je`ofk rokmts tmet os lotmlr e profiopec gr ef eklft agr gtmlr pertols.

Uuolf TgjeDliosogfls

\fe lftoded igfdlrlimgs dl tgje dldliosogfls qul ls ufprofiopec g uf eklftl peregtres pertls.

Dlljld

Igst

 Ef ejguft usld es esurrgketl agr igst grdlprlioetld igst et e kovlf

detl. Yubslqulftdlprlioetogf gr ejgrtosetogfessujls tmet tml lftoty medofotoeccy rligkfozld tml esslt

IgstgEtrobuodg

\f ojpgrtl usedg igjgsustotutg dlc igstg g dlcigstg dlprlioedg lf ufe

alime dltlrjofede. Lf cedlprlioeioùf g ejgrtozeioùfpgstlrogr sl supgfl qul celftoded mebêe rligfgiodg

Page 39: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 39/56

TAK-AOIG. Lxtreiioùf Tlrjofgcùkoie Bocofkól dlc Iejpg Yljåftoig dl ces OARY-FOOA.

-99-

gr coebocoty et tml kovlf detlefd tmet ots igst wes lquec tgtml dlljld igst.

ofoioecjlftl lc eitovg gpesovg lf ce alimedltlrjofede, y qul lstligstg lre lquoveclftl ecigstg etrobuodg.

Dlpgso t

Igjpgflft

 E igftreituec igjpgflft

tmet os fgt eiiguftld agr es edlrovetovl ufdlr OARY ? efdwgucd bl wotmof tml sigpl gaOARY ? oa ot wlrl e slperetlofstrujlft.

Igjpgflftl

Dl Dlpùsotg

\f igjpgflftl

igftreituec qul fg sligftebocoze igjg ufdlrovedg, slkøf ce FOOA ?,plrg lsterêe dlftrg dlceciefil dl ce FOOA ? so aulreuf ofstrujlftg slperedg.

Dlrligkfot og 

f

Tml rljgvec ga e prlvoguscy rligkfozldaofefioec esslt gr aofefioeccoebocoty argj ef lftoty‟sstetljlft ga aofefioec pgsotogf.

Behe LfIulftes

Ce lcojofeioùf dl ufeitovg aofefiolrg g dlc pesovgaofefiolrg prlvoejlftlrligfgiodg lf lc lstedg dlsotueioùf aofefiolre.

Dlrovetl  E aofefioec ofstrujlft grgtmlr igftreit wotmof tmlsigpl ga tmos OARY (sll perekrepm 2.5) wotm ecc tmrllga tml agccgwofkimereitlrostois.

(e) Ots vecul imefkls ofrlspgfsl tg tml imefkl of esplioaoldoftlrlst retl,aofefioec ofstrujlft proil,igjjgdoty proil, agrlokflximefkl retl, ofdlx ga proilsgr retls, irldot retofk gr irldot

ofdlx, gr gtmlr veroebcl, prgvodld of tml iesl ga e fgf-aofefioec veroebcl tmet tmlveroebcl os fgt splioaoi tg e perty tg tml igftreit(sgjltojls ieccld tml”ufdlrcyofk‟). 

(b) Ot rlquorls fg ofotoec fltofvlstjlft gr ef ofotoec fltofvlstjlft tmet os sjecclrtmef wgucd bl rlquorld agrgtmlr typls ga igftreits tmetwgucd bl lxplitld tg mevl e

sojocer rlspgfsl tg imefklsof jer`lt aeitgrs.

(i) Ot os slttcld et e auturldetl.

Dlrovedg \f ofstrujlftg aofefiolrgu gtrg igftretg qul quldldlftrg dlc eciefil dl lsteFOOA (vïesl lc pårreag 2.5) yqul iujpce ces trlsiereitlrêstoies sokuolftls8

(e) Yu vecgr iejboe lfrlspulste e cgs iejbogs lfufe tese dl oftlrïslsplioaoiede, lf lc prliog dluf ofstrujlftg aofefiolrg, lflc dl ufe jetlroe projeigtozede, lf ufe tese dl

iejbog, lf uf êfdoil dlprliogs g dl teses dloftlrïs, lf ufe iecoaoieioùf gêfdoil dl ieråitlr irldotoiogg lf aufioùf dl gtre veroebcl,qul lf lc iesg dl fg slraofefiolre fg sle lspliêaoiepere ufe dl ces pertls dlcigftretg (e vlils sldlfgjofe –subyeilftl‚ elste veroebcl).

(b) Fg rlquolrl ufeofvlrsoùf ofoioec flte, g sùcg

gbcoke e rlecozer ufeofvlrsoùf ofalrogr e ce qul slrlqulrorêe pere gtrgs topgs dligftretgs, lf cgs qul slpgdrêe lsplrer uferlspulste sojocer eftliejbogs lf ces igfdoiogflsdl jlriedg.

(i) Yl coquoderå lf ufealime auture.

Dorlit

Ofsurefil

Igftreit

 Ef ofsurefil igftreit tmetos fgt e rlofsurefil igftreit.

Igftretg DlYlkurg Dorlitg

Tgdg igftretg dl slkurgqul fg sle uf igftretg dl

rleslkurg.

Dosigft oful   E igjpgflft ga ef lftoty Gplreioùf \f igjpgflftl dl ce

Page 40: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 40/56

Okclsoes Clùf, Hlsøs

-94-

d Gplret ogf tmet lotmlr mes bllf dospgsldga gr os icessoaold es mlcd agrsecl efd8

(e) rlprlslfts e slperetljehgr cofl ga busoflss grklgkrepmoiec erle gagplretogfs,

(b) os pert ga e sofkcl ig-grdofetld pcef tg dospgsl ga eslperetl jehgr cofl gabusoflss gr klgkrepmoiec erlega gplretogfs gr

(i) os e subsodoery eiquorldlxicusovlcy wotm e volw tgrlsecl.

Dosigftofuede lftoded dlc qul sl medospulstg, g me sodgicesoaoiedg igjg jeftlfodgpere ce vlfte, y

(e) rlprlslfte ufe cêfledl flkgiog g uf årleklgkråaoie, qul ls

sokfoaoietove y puldligfsodlrersl slperede dlcrlstg0

(b) ls pertl dl uf øfoigpcef iggrdofedg peredospgflr dl ufe cêfle dlflkgiog g dl uf årleklgkråaoie dl ce gplreioùfqul sle sokfoaoietove y puldeigfsodlrersl slperede dlcrlstg0 g

(i) ls ufe lftodedsubsodoeroe edquorode

lxicusovejlftl igf ceaofecoded dl rlvlfdlrce.

Dosirltogfer 

y ̂ er toi opet ogf

Aleturl

 E igftreituec rokmt tgrlilovl, es e suppcljlft tgkuereftlld blflaots,eddotogfec blflaots8

(e) tmet erl co`lcy tg bl esokfoaoieft pgrtogf ga tml tgtecigftreituec blflaots0

(b) wmgsl ejguft grtojofk os igftreitueccy et tmldosirltogf ga tml ossulr0 efd

(i) tmet erl igftreitueccybesld gf8(o) tml plragrjefil ga e

splioaold pggc ga igftreits gre splioaold typl ga igftreit0

(oo) rlecosld efd/grufrlecosld ofvlstjlft rlturfsgf

e splioaold pggc ga essltsmlcd by tml ossulr0 gr

(ooo) tml prgaot gr cgss ga tmligjpefy, aufd gr gtmlr lftotytmet ossuls tml igftreit.

IgjpgflftlDl ^ertoiopeioùf

Dosirliogfec

\f dlrlimg igftreituec erliobor, igjg uf supcljlftgdl ces prlsteiogflskereftozedes, gtresedoiogfecls8

(e) qul sl prlvïrlprlslftlf ufe pgrioùfsokfoaoietove dl cesprlsteiogfls igftreitueclstgtecls0

(b) iuyg ojpgrtl g alimedl eperoioùf quldeigftreituecjlftl edosirlioùf dlc ljosgr0 y

(i) qul lståf besedesigftreituecjlftl lf8

(o) lc rlfdojolftg dl ufigfhuftg lspliêaoig dligftretgs g dl uf topglspliêaoig dl igftretg0

(oo) rlftebocodedls dlofvlrsogfls, qul puldlf slrrlecozedes, fg rlecozedes g

ejbes, igrrlspgfdolftls euf igfhuftg lspliêaoig dleitovgs pgslêdgs pgr lcljosgr0 g

(ooo) lc rlsuctedg dl ceigjpeõêe, agfdg u gtrelftoded ljosgre dlc igftretg.

Dospgsec

Krgup

 E krgup ga esslts tg bldospgsld ga, by secl grgtmlrwosl, tgkltmlr es ekrgup of e sofkcl trefseitogf,efd coebocotols dorlitcy

essgioetld wotm tmgsl essltstmet wocc bl trefsalrrld of tmltrefseitogf. Tml krgupoficudls kggdwocc eiquorld of

Krupg DlEitovgs ^ere Yu

Dospgsoioùf

\f krupg dl eitovgs e slrdospulstg, ye sle pgr vlfteg pgr gtre vêe, dl agrjeigfhufte igjg krupg lf ufeøfoie gplreioùf, huftg igf

cgs pesovgs dorlitejlftlesgioedgs igf tecls eitovgsqul sl veyef e trefsalror lfce trefseiioùf. Lc krupg

Page 41: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 41/56

TAK-AOIG. Lxtreiioùf Tlrjofgcùkoie Bocofkól dlc Iejpg Yljåftoig dl ces OARY-FOOA.

-9<-

e busoflss igjbofetogf oa tmlkrgup os e iesm-klflretofkufot tg wmoim kggdwocc mesbllf eccgietld of eiigrdefilwotm tml rlquorljlfts ga perekrepms =>  ’=; ga OEY 91Ojpeorjlft ga Esslts (es

rlvosld of 2>>4) gr oa ot os efgplretogf wotmof suim e iesm-klflretofk ufot.

oficuorå ce pcusvecêe edquorodelf ufe igjbofeioùf dlflkgiogs, so lc krupg ls ufeufoded klflredgre dllalitovg e ce qul sl meyeetrobuodg ce pcusvecêe dleiulrdg igf cgs rlquosotgs

dl cgs pårreags => e =; dl ceFOI 91 Dltlrogrg dlc Qecgrdl  cgs Eitovgs (slkøf cerlvosoùf dl 2>>4) g bolf sosl trete dl ufe gplreioùfdlftrg dl lse ufodedklflredgre dl lalitovg.

Ljpcgylls

Efd Gtmlr

^rgvod ofk

Yojocer

Ylrvoils

Ofdovoduecs wmg rlfdlr plrsgfec slrvoils tg tml lftotyefd lotmlr e) tml ofdovoduecserl rlkerdld es ljpcgyllsagr clkec gr tex purpgsls,

(b) tml ofdovoduecs wgr` agrtml lftoty ufdlr ots dorlitogf oftml sejl wey es ofdovoduecswmg erl rlkerdld esljpcgylls agr clkec gr tex purpgsls, gr (i) tml slrvoilsrlfdlrld erl sojocer tg tmgslrlfdlrld by ljpcgylls. Agrlxejpcl, tml tlrjlfigjpessls eccjefekljlft plrsgfflc, oltmgsl plrsgf smevofkeutmgroty efd rlspgfsobocoty agr

 pceffofk, dorlitofk efdigftrgccofk tml eitovotols ga tmllftoty, oficudofk fgf-lxliutovldorlitgrs.

Ljpcledgs _Tlrilrgs Uul

^rlstefYlrvoiogsYojocerls

Ofdovodugs qul prlstefslrvoiogs plrsgfecls e celftoded lf ufe dl cessokuolftls sotueiogfls (e) cgsofdovodugs tolflf ce

igfsodlreioùf dl ljpcledgse lalitgs clkecls g aosiecls,(b) cgs ofdovodugs trebehefpere ce lftoded behg sudorliioùf, dl ce josje agrjequl quolfls tolflf ceigfsodlreioùf dl ljpcledgse lalitgs clkecls g aosiecls,g (i) cgs slrvoiogs prlstedgssgf sojocerls e cgs qulprlstef cgs ljpcledgs. Lctïrjofg oficuyl, pgr lhljpcg,ec plrsgfec dl ce klrlfioe,

ls dlior ces plrsgfes qultolflf eutgroded yrlspgfsebocoded lf terles dlpcefoaoieioùf, dorliioùf yigftrgc dl ces eitovodedls dlce lftoded, oficuylfdg cgsjoljbrgs fg lhliutovgs dlcùrkefg dl edjofostreioùf.

Lftry ̂ r oil Tml proil peod tg eiquorlef esslt gr rlilovld tgessujl e coebocoty of eflximefkl trefseitogf.

^rliog DlLftrede

Lc prliog pekedg pgredquoror uf eitovg g rliobodgpgr esujor uf pesovg lf ufetrefseiioùf dl oftlriejbog.

Lquoty

Ofstrujlft

 E igftreit tmet lvodlfilse rlsoduec oftlrlst of tmlesslts ga ef lftoty eatlrdlduitofk ecc ga ots coebocotols.

OfstrujlftgDl ^etrojgfog

\f igftretg qul pgfl dljefoaolstg uf oftlrïsrlsoduec lf cgs eitovgs dl celftoded, ufe vlz mef sodgdlduiodgs tgdgs suspesovgs.

Lquoty

Ofstrujlft

Kreftld

Tml rokmt (igfdotogfec grufigfdotogfec) tg ef lquotyofstrujlft ga tml lftotyigfalrrld by tml lftoty gf

efgtmlr perty, ufdlr e smerl-besld peyjlft errefkljlft.

OfstrujlftgDl ̂ etrojgfog

Igfildodg

Lc dlrlimg (igfdoiogfec gofigfdoiogfec) e ufofstrujlftg dl petrojgfogdl ce lftoded, qul ïste me

igfalrodg e uf tlrilrg, lfvortud dl uf eiulrdg igfpekgs besedgs lf eiiogfls.

Page 42: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 42/56

Okclsoes Clùf, Hlsøs

-91-

Lquoty

Oftlrlst

Agr tml purpgsls ga tmosOARY, lquoty oftlrlsts os usldbrgedcy tg jlef gwflrsmopoftlrlsts ga ofvlstgr-gwfldlftotols efd gwflr, jljblrgr pertoiopeft oftlrlsts gajutuec lftotols.

^ertoiopeiogfls Lf Lc^etrojgfog

 E lalitgs dl lste FOOA pertoiopeiogfls lf lc petrojgfog sl utocoze lfslftodg ejpcog pere rlalrorsle ces pertoiopeiogfls lf ceprgpolded dl lftodedls qulplrtlflilf e cgs ofvlrsgrls

y prgpolterogs,pertoiopeiogfls dl pertêioplsg joljbrgs dl lftodedlsjutuecostes.

Lquoty- 

Yltt cld Ymerl

Besld

^eyjlft

Trefseit ogf

 E smerl-besld peyjlfttrefseitogf of wmoim tml lftoty

(e) rlilovls kggds grslrvoils es igfsodlretogf agrots gwf lquoty ofstrujlfts(oficudofk smerls gr smerlgptogfs), gr

(b) rlilovls kggds grslrvoils but mes fg gbcoketogf

tg slttcl tml trefseitogf wotmtml suppcolr.

TrefseiioùfIgf ̂ ekgsBesedgs Lf

EiiogflsCoquodedeJldoeftl

Ofstrujlftgs Dl^etrojgfog

\fe trefseiioùf igfpekgs besedgs lf eiiogflslf ce qul ce lftoded

(e) rliobl bolfls gslrvoiogs igjgigftreprlsteioùf dl susofstrujlftgs dl petrojgfogprgpogs (oficuylfdg eiiogflsg gpiogfls sgbrl eiiogfls),

g (b) rliobl bolfls gslrvoiogs plrg fg tolflgbcokeioùf dl coquoder cetrefseiioùf igf lcprgvlldgr.

Lxost ̂ r oil Tml proil tmet wgucd blrlilovld tg slcc ef esslt gr peod tg trefsalr e coebocoty.

^rliog DlYecode

Lc prliog qul sl rlioborêepgr vlfdlr uf eitovg g slpekerêe pgr trefsalror ufpesovg.

Lxplitld

Iesm Acgws

Tml prgbebocoty-wlokmtld

evlrekl (ol jlef ga tmldostrobutogf) ga pgssobcl auturliesm acgws.

Acuhg Dl

LalitovgLsplredg

Lc prgjldog pgfdlredg

dl ce prgbebocoded (ls dlior,ce jldoe dl ce dostrobuioùf)dl cgs acuhgs dl lalitovgauturgs pgsobcls.

Lxpcgret ogf

Efd Lvecuet ogf

Esslt

Lxpcgretogf efd lvecuetogflxplfdoturls rligkfosld esesslts of eiigrdefil wotm tmllftoty‟s eiiguftofk pgcoiy.

Eitovgs ^ereLxpcgreioùf _

Lvecueioùf

Dlsljbgcsgsrlceiogfedgs igf celxpcgreioùf y lvecueioùfrligfgiodgs igjg eitovgs dleiulrdg igf ce pgcêtoieigftebcl dl ce lftoded.

Lxpcgret ogf

Efd Qecuet ogfLxpldo turls

Lxplfdoturls ofiurrld by

ef lftoty of igfflitogf wotmtml lxpcgretogf agr efdlvecuetogf ga joflrecrlsgurils blagrl tml tlimfoiecalesobocoty efd igjjlrioecvoebocoty ga lxtreitofk e joflrecrlsguril erl dljgfstrebcl.

Dlsljbgcsgs

RlceiogfedgsIgf CeLxpcgreioùf _

Lvecueioùf

Dlsljbgcsgs lalituedgs

pgr ufe lftoded lf rlceioùfigf ce lxpcgreioùf y celvecueioùf dl rliursgsjoflrecls, eftls dl qul slpulde dljgstrer ceaeitobocoded tïifoie y cevoebocoded igjlrioec dl celxtreiioùf dl rliursgsjoflrecls.

Lxpcgret ogf

Agr Lvecuetogf

Ga Joflrec

Rlsgurils

Tml slerim agr joflrecrlsgurils, oficudofk joflrecs,goc, feturec kes efd sojocer

fgf-rlklflretovl rlsgurilseatlr tml lftoty mes gbteofldclkec rokmts tg lxpcgrl of esplioaoi erle, es wlcc es tml

Lxpcgreioùf _Lvecueioùf Dl

Rliursgs

Joflrecls

Ce bøsqulde dl rliursgsjoflrecls, oficuylfdgjoflrecls, pltrùclg, kes

feturec y rliursgs sojocerlsfg rlfgvebcls, rlecozede ufevlz qul ce lftoded megbtlfodg dlrlimgs clkecls

Page 43: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 43/56

TAK-AOIG. Lxtreiioùf Tlrjofgcùkoie Bocofkól dlc Iejpg Yljåftoig dl ces OARY-FOOA.

-9;-

dltlrjofetogf ga tml tlimfoiecalesobocoty efd igjjlrioecvoebocoty ga lxtreitofk tmljoflrec rlsguril.

pere lxpcgrer lf uf årledltlrjofede, esê igjg cedltlrjofeioùf dl ceaeitobocoded tïifoie y cevoebocoded igjlrioec dl celxtreiioùf dl rliursgsjoflrecls.

Aeor Qecul Tml ejguft agr wmoim efesslt igucd bl lximefkld, ecoebocoty slttcld, gr ef lquotyofstrujlft kreftld igucd bllximefkld, bltwllf`fgwcldklebcl, woccofk pertolsof ef erj‟s clfktm trefseitogf. 

QecgrRezgfebcl

Lc ojpgrtl pgr lc qul ufeitovg pgdrêe slroftlriejboedg, uf pesovgcoquodedg, g uf ofstrujlftgdl petrojgfog igfildodgpgdrêe slr oftlriejboedg,lftrl pertls oftlrlsedes ydlbodejlftl ofagrjedes, lfufe trefseiioùf rlecozede lfigfdoiogfls dlofdlplfdlfioe jutue.

AofefioecEsslt Gr

Aofefioec

Coeboc o ty Mlcd

Agr Tredofk.

 E aofefioec esslt graofefioec coebocoty tmet8(e) os eiquorld gr ofiurrld

 profiopeccy agr tml purpgsl gaslccofk gr rlpurimesofk ot oftml fler tlrj0

(b) gf ofotoec rligkfotogf os pert ga e pgrtagcog ga odlftoaoldaofefioec ofstrujlfts tmet erljefekld tgkltmlr efd agrwmoim tmlrl os lvodlfil ga erlilft eituec pettlrf ga smgrt-tlrj prgaot-te`ofk0 gr

(i) os e dlrovetovl (lxilptagr e dlrovetovl tmet os eaofefioec kuereftll igftreitgr e dlsokfetld efd laalitovlmldkofk ofstrujlft).

Jeftlfodg^ere Flkgioer \f eitovg aofefiolrg gpesovg aofefiolrg qul8(e) sl igjpre g sl

ofiurrl lf ïc profiopecjlftligf lc gbhltovg dl vlfdlrcg gdl vgcvlr e igjprercg lf ufauturg ilriefg0

(b) lf su rligfgiojolftgofoioec ls pertl dl ufeiertlre dl ofstrujlftgsaofefiolrgs odlftoaoiedgs, qulsl klstogfef igfhuftejlftly pere ce iuec lxostl

lvodlfioe dl uf petrùf rlecrliolftl dl gbtlfioùf dlblflaoiogs e igrtg pcezg0 g

(i) ls uf dlrovedg(lxilptg uf dlrovedg qulsle uf igftretg dl kereftêeaofefiolre g meye sodgdlsokfedg igjg ufofstrujlftg dl igblrturelaoiez).

Aofefioec

Kuereftll

Igftreit

 E igftreit tmet rlquorls tmlossulr tg je`l splioaold

 peyjlfts tg rlojbursl tmlmgcdlr agr e cgss ot ofiursblieusl e splioaold dlbtgraeocs tg je`l peyjlft wmlfdul of eiigrdefil wotm tmlgrokofec gr jgdoaold tlrjs ga edlbt ofstrujlft.

Igftretg DlKereftêe

Aofefiolre

\f igftretg qul rlquolrlqul lc ljosgr lalitøl pekgs

lspliêaoigs pere rlljbgcserec tlfldgr pgr ce pïrdode lfce qul ofiurrl iuefdg ufdludgr lspliêaoig ofiujpcesu gbcokeioùf dl pekg e suvlfiojolftg, dl eiulrdg igfces igfdoiogfls, grokofecls gjgdoaoiedes, dl ufofstrujlftg dl dlude.

Aofefioec

Coeboc o ty Et Aeor

Qecul Tmgrgukm

^rga o t Gr Cgss

 E aofefioec coebocoty tmetjllts gfl ga tml agccgwofkigfdotogfs.

(e) Ot jllts tml dlaofotogfga mlcd agr tredofk.

(b) \pgf ofotoec rligkfotogfot os dlsokfetld by tml lftoty

^esovgsAofefiolrgs UulYl Igftebocoilf

Ec QecgrRezgfebcl IgfIejbogs LfRlsuctedgs

\f pesovg aofefiolrg quliujpce eckufe dl cessokuolftls igfdoiogfls8

(e) Iujpcl ce dlaofoioùfdl jeftlfodg pere flkgioer.(b) Dlsdl lc jgjlftg

dlc rligfgiojolftg ofoioec, me

Page 44: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 44/56

Okclsoes Clùf, Hlsøs

-9=-

es et aeor vecul tmrgukm prgaotgr cgssls.

sodg dlsokfedg pgr celftoded pere igftebocozercg ecvecgr rezgfebcl igf iejbogslf rlsuctedgs.

Aofefioec

Ros`

Tml ros` ga e pgssobclauturl imefkl of gfl gr jgrl

ga e splioaold oftlrlst retl,aofefioec ofstrujlft proil,igjjgdoty proil, agrlokflximefkl retl, ofdlx ga proilsgr retls, irldot retofk gr irldotofdlx gr gtmlr veroebcl, prgvodld of tml iesl ga e fgf-aofefioec veroebcl tmet tmlveroebcl os fgt splioaoi tg e perty tg tml igftreit.

RolskgAofefiolrg

Lc rolskg qul rlprlslfteuf pgsobcl iejbog auturg lf

ufe g jås dl ces sokuolftlsveroebcls8 uf tese dl oftlrïslsplioaoiedg, lc prliog dl ufofstrujlftg aofefiolrg, lcprliog dl ufe jetlroe projeigtozede, uf topg dl iejbog,uf êfdoil dl prliogs g dloftlrlsls, ufe icesoaoieioùf guf êfdoil irldotoiog u gtreveroebcl. Yo sl trete dl ufeveroebcl fg aofefiolre, lsflilserog qul ce josje fgsle lspliêaoie dl ufe dl ces

pertls lf lc igftretg.Aorj

^urimesl

Igjjotjlft

 Ef ekrlljlft wotm efufrlcetld perty, bofdofk gfbgtm pertols efd usueccyclkeccy lfagrilebcl, tmet (e)splioaols ecc sokfoaoieft tlrjs,oficudofk tml proil efd tojofkga tml trefseitogfs, efd (b)oficudls e dosofilftovl agrfgf-plragrjefil tmet ossuaaoiolftcy

cerkl tg je`l plragrjefil

mokmcy prgbebcl.

IgjprgjosgAorjl DlIgjpre

\f eiulrdg igf uftlrilrg fg vofiucedg, quligjprgjltl e ejbes pertlsy pgr cg klflrec ls lxokobclclkecjlftl, qul (e)lsplioaoie tgdes cesigfdoiogfls sokfoaoietoves,oficuylfdg lc prliog y lcpcezg dl ces trefseiiogfls, y(b) oficuyl ufe plfecozeioùfpgr ofiujpcojolftg cg

suaoiolftljlftl sokfoaoietovepere qul lc iujpcojolftg dlceiulrdg sle ectejlftlprgbebcl.

Aorst OARY

Aofefioec

Ytetljlft

Tml aorst effuec aofefioecstetljlfts of wmoim ef lftotyedgpts Oftlrfetogfec AofefioecRlpgrtofk Ytefderds (OARYs),by ef lxpcoiot efd ufrlslrvldstetljlft ga igjpcoefil wotmOARYs.

^rojlrgsLstedgs

Igfagrjl E CesFOOA

Cgs projlrgs lstedgsaofefiolrgs efuecls lf cgsiuecls ufe lftoded edgpteces Fgrjes Oftlrfeiogfeclsdl Ofagrjeioùf Aofefiolre(FOOA), jldoeftl ufedlicereioùf, lxpcêiote y sofrlslrves, dl iujpcojolftg

igf ces FOOA.

Aorst OARY

Rlpgrt ofk

^lr ogd

Tml cetlst rlpgrtofk plrogdigvlrld by ef lftoty‟s aorstOARY aofefioec stetljlfts.

^rojlr^lrogdg Ygbrl LcUul Yl OfagrjeIgfagrjl E Ces

Fooa

Lc plrogdg jås rliolftlsgbrl lc qul sl ofagrje jåsrliolftl iubolrtg pgr cgsprojlrgs lstedgs aofefiolrgsigfagrjl e ces FOOA dl ufelftoded.

Aorst Tojl

Edgptlr

 Ef lftoty tmet prlslfts otsaorst OARY aofefioecstetljlfts.

Lftoded UulEdgpte ^gr

^rojlre Qlz Ces

Fooa (G Edgpteftl^gr ^rojlre Qlz)

Ce lftoded qul prlslftesus projlrgs lstedgsaofefiolrgs igfagrjl e ces

FOOA.

Page 45: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 45/56

TAK-AOIG. Lxtreiioùf Tlrjofgcùkoie Bocofkól dlc Iejpg Yljåftoig dl ces OARY-FOOA.

-9?-

Kggdwo c c  Ef esslt rlprlslftofk tmlauturl ligfgjoi blflaotserosofk argj gtmlr essltseiquorld of e busoflssigjbofetogf tmet erl fgt

ofdovodueccy odlftoaold efdslperetlcy rligkfosld.

Agfdg dlIgjlriog

\f eitovg qul rlprlslftecgs blflaoiogs ligfùjoigsauturgs qul surklf dl gtrgseitovgs edquorodgs lf ufeigjbofeioùf dl flkgiogs

qul fg lståf odlftoaoiedgsofdovoduecjlftl forligfgiodgs dl agrjeslperede.

Kreft Detl Tml detl et wmoim tmllftoty efd efgtmlr perty(oficudofk ef ljpcgyll)ekrll tg e smerl-besld peyjlft errefkljlft, blofkwmlf tml lftoty efd tmliguftlrperty mevl e smerldufdlrstefdofk ga tml tlrjs

efd igfdotogfs ga tmlerrefkljlft. Et kreft detltml lftoty igfalrs gf tmliguftlrperty tml rokmt tg iesm,gtmlr esslts, gr lquotyofstrujlfts ga tml lftoty, prgvodld tml splioaold vlstofkigfdotogfs, oa efy, erl jlt. Oatmet ekrlljlft os subhlit tgef epprgvec prgilss (agrlxejpcl, by smerlmgcdlrs),kreft detl os tml detl wmlftmet epprgvec os gbteofld.

Alime DlIgfilsoùf

Ce alime lf qul celftoded y uf tlrilrg(oficuylfdg lf lstl tïrjofge cgs ljpcledgs) eciefzefuf eiulrdg dl pekgsbesedgs lf eiiogfls, qulsl prgduil iuefdg celftoded y ce igftrepertl

cclkef e uf lftlfdojolftgigjpertodg sgbrl cgs pcezgsy igfdoiogfls dlc eiulrdg.Lf ce alime dl igfilsoùf, celftoded igfaolrl e ceigftrepertl lc dlrlimg erliobor lalitovg, gtrgs eitovgs,g ofstrujlftgs dl petrojgfogdl ce josje, suhltg eciujpcojolftg, lf su iesg,dl dltlrjofedesigfdoiogfls pere ceigfsgcodeioùf

(orrlvgiebocoded) dl ceigfilsoùf. Yo lsl eiulrdglstå suhltg e uf prgilsg dleprgbeioùf (pgr lhljpcg, pgrcgs eiiogfostes) ce alime dligfilsoùf ls equïcce lf cequl sl gbtolfl ceeprgbeioùf.

Krgup  E perlft efd otssubsodoerols.

Krupg \fe jetroz y sussubsodoeroes.

Kuereftlld

Blfla o ts

^eyjlfts gr gtmlr blflaotstg wmoim e pertoiucer pgcoiymgcdlr gr ofvlstgr mesef ufigfdotogfec rokmt tmet osfgt subhlit tg tml igftreituecdosirltogf ga tml ossulr.

^rlsteiogflsKereftozedes

Cgs pekgs u gtresprlsteiogfls sgbrl cgs qullc tlfldgr dl ce pùcoze g lcofvlrsgr tlfke uf dlrlimgofigfdoiogfec, qul fg lstïsuhltg e ce dosirlioùf dlcljosgr.

Kuereftlld

Lcljlfts

 Ef gbcoketogf tg peykuereftlld blflaots, oficudldof e igftreit tmet igfteofs edosirltogfery pertoiopetogfaleturl.

LcljlftgKereftozedg

\fe gbcokeioùf dl pekerprlsteiogfls kereftozedes,oficuode lf uf igftretg quligftolfl uf lcljlftg dlpertoiopeioùf dosirliogfec.

Mokmlst Efd

Blst \sl

Tml usl ga e fgf-aofefioecesslt by jer`lt pertoiopefts

Jåxojg _Jlhgr \sg

Lc usg dl uf eitovg fgaofefiolrg pgr pertoiopeftls

Page 46: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 46/56

Okclsoes Clùf, Hlsøs

-4>-

tmet wgucd jexojosl tml veculga tml esslt gr tml krgup gaesslts efd coebocotols (lk ebusoflss) wotmof wmoim tmlesslt wgucd bl usld.

dlc jlriedg quljexojozerêe lc vecgr dlceitovg g dlc krupg dl eitovgsy pesovgs (pgr lhljpcg, ufflkgiog) lf lc qul slutocozerêe doimg eitovg.

Mokmcy^rgbebcl Yokfoaoieftcy jgrl co`lcytmef prgbebcl. Ectejlftl^rgbebcl Igf ufe prgbebocodedsokfoaoietovejlftl jeygr dlqul giurre qul dl qul fggiurre.

Ofigjl

Epprgeim

Qecuetogf tlimfoquls tmetigfvlrt auturl ejgufts (lkiesm acgws gr ofigjl efdlxplfsls) tg e sofkcl iurrlft(ol dosiguftld) ejguft. Tmlaeor vecul jlesurljlft osdltlrjofld gf tml besos gatml vecul ofdoietld by iurrlft

jer`lt lxplitetogfs ebguttmgsl auturl ejgufts.

Lfagqul DlcOfkrlsg

Ces tïifoies dlvecgreioùf qul igfvolrtlfojpgrtls auturgs (pgrlhljpcg, acuhgs dl lalitovg gofkrlsgs y kestgs) lf ufojpgrtl prlslftl øfoig (lsdlior, dlsigftedg). Cejldoioùf dlc vecgr rezgfebcl

sl dltlrjofe sgbrl ce besldlc vecgr ofdoiedg pgr ceslxplitetoves dl jlriedgprlslftls sgbrl lsgsojpgrtls auturgs.

Ofigjl

Argj E

Ytruiturld

Lftoty.

Agr tml purpgsl ga tmosOARY, ofigjl argj estruiturld lftoty oficudls, butos fgt cojotld tg, rliurrofk efdfgf-rliurrofk alls, oftlrlst,dovodlfds, keofs gr cgssls gftml rljlesurljlft gr

dlrligkfotogf ga oftlrlsts ofstruiturld lftotols efd keofsgr cgssls argj tml trefsalr gaesslts efd coebocotols tg tmlstruiturld lftoty.

Ofkrlsg^rgildlftl Dl

\fe LftodedLstruiturede

^ere lc prgpùsotg dl lsteFOOA, ofkrlsg prgildlftl dlufe lftoded lstruituredeoficuyl, plrg fg sl cojote e,igjosogfls rliurrlftls y fgrliurrlftls, oftlrlsls,dovodlfdgs, kefefioes g

pïrdodes lf ce fulvejldoioùf, g behe lf iulftesdl pertoiopeiogfls lflftodedls lstruituredes ykefefioes g pïrdodes dltrefsalrlfioes dl eitovgs ypesovgs e ce lftodedlstruiturede.

Ofputs Tml essujptogfs tmetjer`lt pertoiopefts wgucd uslwmlf proiofk tml esslt grcoebocoty, oficudofk essujptogfs

ebgut ros`, suim es tmlagccgwofk8

(e) tml ros` ofmlrlft of e pertoiucer vecuetogf tlimfoqulusld tg jlesurl aeor vecul(suim es e proiofk jgdlc)0 efd

(b) tml ros` ofmlrlft of tmlofputs tg tml vecuetogftlimfoqul. Ofputs jey blgbslrvebcl gr ufgbslrvebcl.

Detgs DlLftrede

Cgs supulstgs qul cgspertoiopeftls dlc jlriedgutocozerêef ec aoher lc prliog dlceitovg g pesovg, oficuylfdg

cgs supulstgs sgbrl lcrolskg, tecls igjg cessokuolftls8

(e) lc rolskg ofmlrlftl eufe tïifoie dl vecgreioùfigfirlte utocozedg pere jldorlc vecgr rezgfebcl (tec igjguf jgdlcg dl aoheioùf dlprliogs)0 y

(b) lc rolskg ofmlrlftl ecgs detgs dl lftrede dl cetïifoie dl vecgreioùf. Cgsdetgs dl lftrede puldlf slr

gbslrvebcls g fggbslrvebcls.

Page 47: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 47/56

TAK-AOIG. Lxtreiioùf Tlrjofgcùkoie Bocofkól dlc Iejpg Yljåftoig dl ces OARY-FOOA.

-45-

Ofsurefil

Esslt

 Ef ofsurlr‟s fltigftreituec rokmts ufdlr efofsurefil igftreit.

EitovgsDlrovedgs Dl

Igftretgs DlYlkurg

Cgs dlrlimgsigftreituecls fltgs dl ufeeslkuredgre, qul sl dlrovefdl uf igftretg dl slkurg.

Ofsurefil

Igftreit

 E igftreit ufdlr wmoim

gfl perty (tml ofsurlr)eiilpts sokfoaoieft ofsurefilros` argj efgtmlr perty (tml pgcoiymgcdlr) by ekrllofk tgigjplfsetl tml pgcoiymgcdlroa e splioaold ufilrteof auturllvlft (tml ofsurld lvlft)edvlrslcy eaalits tml pgcoiymgcdlr.

Igftretg Dl

Ylkurg

\f igftretg lf lc qul

ufe dl ces pertls (ceeslkuredgre) eilpte ufrolskg dl slkurg sokfoaoietovgdl ce gtre pertl (lc tlfldgrdl ce pùcoze), eigrdefdgigjplfser ec tlfldgr sogiurrl uf lvlftg auturgofiolrtg (lc lvlftgeslkuredg) qul ealite dlagrje edvlrse ec tlfldgr dlcslkurg.

Ofsurefil

Coebo c o ty

 Ef ofsurlr‟s flt

igftreituec gbcoketogfs ufdlref ofsurefil igftreit.

^esovg ^gr

Ylkurgs

Ces gbcokeiogfls

igftreituecls fltes dl ceeslkuredgre, qul sl dlrovefdl uf igftretg dl slkurg.

Ofsurld

Lvlft

Ros`, gtmlr tmef aofefioecros`, trefsalrrld argj tmlmgcdlr ga e igftreit tg tmlossulr.

LvlftgEslkuredg

\f lvlftg auturg ofiolrtgqul lstå iubolrtg pgr ufigftretg dl slkurg y irle ufrolskg dl slkurg.

Ofsurlr Tml perty tmet mes efgbcoketogf ufdlr ef ofsurefiligftreit tg igjplfsetl e pgcoiymgcdlr oa ef ofsurldlvlft giiurs.

Eslkuredgre(Lftoded)

Ce pertl qul, lf ufigftretg dl slkurg, tolfl cegbcokeioùf dl igjplfser ectlfldgr dlc slkurg lf iesgdl qul giurre lc lvlftg

eslkuredg.

Oftefkobcl

Esslt

 Ef odlftoaoebcl fgf-jgfltery esslt wotmgut pmysoiec substefil.

EitovgOftefkobcl

\f eitovg odlftoaoiebcl, dlieråitlr fg jgflterog y sofsustefioe aêsoie.

Oftlrlst Of

efgtmlr

Igjpefy

Agr tml purpgsl ga tmosOARY, ef oftlrlst of efgtmlrlftoty rlalrs tg igftreituecefd fgf-igftreituecofvgcvljlft tmet lxpgsls eflftoty tg veroebocoty ga rlturfsargj tml plragrjefil ga tml

gtmlr lftoty. Ef oftlrlst ofefgtmlr lftoty ief bllvodlfild by, but os fgtcojotld tg, tml mgcdofk galquoty gr dlbt ofstrujlfts eswlcc es gtmlr agrjs gaofvgcvljlft suim es tml prgvosogf ga aufdofk, coquodotysuppgrt, irldot lfmefiljlftefd kuereftlls. Ot oficudlstml jlefs by wmoim ef lftotymes igftrgc gr hgoft igftrgc ga,gr sokfoaoieft ofaculfil gvlr,efgtmlr lftoty. Ef lftoty dglsfgt flilsserocy mevl efoftlrlst of efgtmlr l

^ertoiopeioùfLf Gtre Lftoded

^ere lc prgpùsotg dl lsteFOOA, ufe pertoiopeioùf lfgtre lftoded sl rlaolrl eojpcoieiogfls igftreitueclsy fg igftreituecls qullxpgfl e ufe lftoded e ceveroebocoded dl cgs

rlfdojolftgs prgildlftls dlcgs dl gtre lftoded. \fepertoiopeioùf lf gtre lftodedpuldl pgflrsl lf lvodlfioejldoeftl, plrg fg sl cojotee, ce tlflfioe dlofstrujlftgs dl dlude gpetrojgfog, esê igjg gtresagrjes dl ojpcoieioùf teclsigjg ce prgvosoùf dl agfdgs,epgyg dl coquodlz, jlhgreirldotoioe y kereftêes. Oficuylcgs jldogs pgr cgs qul ufelftoded tolfl igftrgc gigftrgc igfhuftg dl gtrelftoded, g ofaculfioe

Page 48: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 48/56

Okclsoes Clùf, Hlsøs

-42-

sokfoaoietove sgbrl ïste. \felftoded fg tolflflilseroejlftl ufepertoiopeioùf lf gtre lftoded,øfoiejlftl dlbodg e uferlceioùf mebotuec icolftlsujofostredgr.

Oftlrlst Retl

Ros`

Tml ros` tmet tml aeor veculgr auturl iesm acgws ga eaofefioec ofstrujlft woccacuituetl blieusl ga imefklsof jer`lt oftlrlst retls.

Rolskg DlTese Dl Oftlrïs

Lc rolskg dl qul lc vecgrrezgfebcl g cgs acuhgs dllalitovg auturgs dl ufofstrujlftg aofefiolrgpuldef acuituer igjgigfsliulfioe dl veroeiogflslf ces teses dl oftlrïs dljlriedg.

Aofefioec

Rlpgrt ofk

Ytefderds

(OARYs)

Ytefderds efdOftlrprltetogfs ossuld by tmlOftlrfetogfec Eiiguftofk

Ytefderds Bgerd (OEYB).Tmly igjprosl8(e) Oftlrfetogfec Aofefioec

Rlpgrtofk Ytefderds0(b) Oftlrfetogfec

 Eiiguftofk Ytefderds0(i) OAROI Oftlrprltetogfs0

efd(d) YOI Oftlrprltetogfs.

FgrjesOftlrfeiogfeclsDl Ofagrjeioùf

Aofefiolre (FOOA)

Fgrjes lOftlrprlteiogfls ljotodes pgrlc Igfslhg dl Fgrjes

Oftlrfeiogfecls dlIgftebocoded (OEYB). LsesFgrjes igjprlfdlf8

(e) FgrjesOftlrfeiogfecls dlOfagrjeioùf Aofefiolre0

(b)ces FgrjesOftlrfeiogfecls dlIgftebocoded0

(i) OftlrprlteiogflsIOFOOA0 y (d) Oftlrprlteiogflsdlc YOI.

Oftr ofsoiQecul

Tml doaalrlfil bltwllftml aeor vecul ga tml smerls tgwmoim tml iguftlrperty mestml (igfdotogfec grufigfdotogfec) rokmt tgsubsirobl gr wmoim ot mes tmlrokmt tg rlilovl, efd tml proil(oa efy) tml iguftlrperty os (grwocc bl) rlquorld tg pey agrtmgsl smerls.

QecgrOftrêfslig Ce doalrlfioe lftrl lcvecgr rezgfebcl dl ceseiiogfls qul ce igftrepertltolfl dlrlimg (igfdoiogfec gofigfdoiogfec) e susirobor, gqul tolfl dlrlimg e rliobor ylc prliog (so lxostolsl) qul ceigftrepertl lstå (g lsterå)gbcokede e peker pgr lseseiiogfls.

Hgoft

Errefkljlft

 Ef errefkljlft ga wmoimtwg gr jgrl pertols mevl hgoft

igftrgc.

EiulrdgIgfhuftg

\f eiulrdg pgr lc iuecdgs g jås pertls tolflf

igftrgc igfhuftg.

Hgoft

Igftrg c

Tml igftreitueccy ekrlldsmerofk ga igftrgc ga eferrefkljlft, wmoim lxostsgfcy wmlf dliosogfs ebgut tmlrlclveft eitovotols rlquorl tmlufefojgus igfslft ga tml pertols smerofk igftrgc.

IgftrgcIgfhuftg

Lc rlpertg dlc igftrgcigftreituecjlftl dliododgdl uf eiulrdg, qul lxostlsgcg iuefdg ces dliosogflssgbrl ces eitovodedlsrlclveftls rlquolrlf lcigfslftojolftg ufåfojl dlces pertls qul igjpertlf lcigftrgc.

HgoftGplret ogfs

Hgoft errefkljlftswmlrlby tml pertols tmet mevl hgoft igftrgc ga tmlerrefkljlft mevl rokmts tg

GplreioùfIgfhufte

\f eiulrdg igfhuftgjldoeftl lc iuec ces pertlsqul tolflf igftrgc igfhuftgdlc eiulrdg tolflf dlrlimg

Page 49: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 49/56

TAK-AOIG. Lxtreiioùf Tlrjofgcùkoie Bocofkól dlc Iejpg Yljåftoig dl ces OARY-FOOA.

-49-

tml esslts, efd gbcoketogfs agrtml coebocotols, rlcetofk tg tmlerrefkljlft.

e cgs eitovgs y gbcokeiogflsigf rlsplitg e cgs pesovgs,rlceiogfedgs igf lc eiulrdg.

Hgoft

Gplretgr

 E perty tg e hgoft gplretogftmet mes hgoft igftrgc ga tmet hgoft gplretogf.

GplredgrIgfhuftg

\fe pertl dl ufegplreioùf igfhufte qul tolfligftrgc igfhuftg sgbrl ïste.

Hgoft

Qlfturl

Hgoft errefkljlftswmlrlby tml pertols tmet mevl hgoft igftrgc ga tmlerrefkljlft mevl rokmts tgtml flt esslts ga tmlerrefkljlft.

FlkgiogIgfhuftg

\f eiulrdg igfhuftgjldoeftl lc iuec ces pertlsqul tolflf igftrgc igfhuftgdlc eiulrdg tolflf dlrlimge cgs eitovgs fltgs dl ïstl.

Clvlc 5

Ofputs

Uugtld proils(ufedhustld) of eitovl jer`ltsagr odlftoiec esslts grcoebocotols tmet tml lftoty iefeiilss et tml jlesurljlftdetl.

Detgs DlLftrede Dl Fovlc

5

^rliogs igtozedgs (sofehuster) lf jlriedgs eitovgspere eitovgs g pesovgsodïftoigs e cgs qul ce lftodedpuldl eiildlr lf ce alimedl ce jldoioùf.

Clvlc 2

Ofputs

Ofputs gtmlr tmef qugtld proils oficudld wotmof Clvlc 5tmet erl gbslrvebcl agr tmlesslt gr coebocoty, lotmlr dorlitcygr ofdorlitcy.

Detgs DlLftrede Dl Fovlc

2

Detgs dl lftrededostoftgs dl cgs prliogsigtozedgs oficuodgs lf lcFovlc 5 qul sgf gbslrvebclspere cgs eitovgs g pesovgs,dorlite g ofdorlitejlftl.

Clvlc 9

Ofputs

\fgbslrvebcl ofputs agrtml esslt gr coebocoty.

Detgs DlLftrede Dl Fovlc

9

Detgs dl lftrede fggbslrvebcls pere lc eitovg gpesovg.

JutuecLft o ty

 Ef lftoty, gtmlr tmef efofvlstgr-gwfld lftoty, tmet prgvodls dovodlfds, cgwlrigsts gr gtmlr ligfgjoiblflaots dorlitcy tg ots gwflrs,jljblrs gr pertoiopefts. Agrlxejpcl, e jutuec ofsurefiligjpefy, e irldot ufogf efd eig-gplretovl lftoty erl eccjutuec lftotols.

LftodedJutuecoste \fe lftoded, dostofte dlces qul sgf prgpolded dlcofvlrsgr, qul prgpgriogfedorlitejlftl e susprgpolterogs, joljbrgs gpertêiopls, dovodlfdgs,igstgs jås behgs u gtrgsblflaoiogs ligfùjoigs. ^grlhljpcg, ufe igjpeõêe dlslkurgs dl ieråitlrjutuecoste, iggplretove dlirïdotg y ufe lftodediggplretove sgf tgdes lcces

lftodedls dl ieråitlrjutuecoste.

Fgf- 

Igftrg c c ofk

Oftlrlst

Tml lquoty of e subsodoeryfgt ettrobutebcl, dorlitcy grofdorlitcy, tg e perlft.

^ertoiopeioùfFg Igftrgcedgre

Lc petrojgfog dl ufesubsodoeroe fg etrobuobcl,dorlite g ofdorlitejlftl, e ceigftrgcedgre.

Fgf-Iurrlft

Esslt

 Ef esslt tmet dgls fgtjllt tml dlaofotogf ga eiurrlft esslt.

Eitovg FgIgrrolftl

\f eitovg qul fg iujpclce dlaofoioùf dl eitovgigrrolftl.

Gplfofk

OARY Ytetljlf t

Ga Aofefioec

 Ef lftoty‟s stetljlft gaaofefioec pgsotogf et tml detlga trefsotogf tg OARYs.

Lstedg DlYotueioùf

Aofefiolre Dl

Lc lstedg dl sotueioùfaofefiolre dl ufe lftoded lfce alime dl trefsoioùf e ces

Page 50: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 50/56

Okclsoes Clùf, Hlsøs

-44-

^gso t ogf EplrtureIgfagrjl E Ces

FOOA.

FOOA.

Gplretofk

Ylkjlft

 Ef gplretofk slkjlft os e

igjpgflft ga ef lftoty8(e) tmet lfkekls of

busoflss eitovotols argj wmoimot jey lerf rlvlfuls efdofiur lxplfsls (oficudofkrlvlfuls efd lxplfslsrlcetofk tg trefseitogfs wotmgtmlr igjpgflfts ga tmlsejl lftoty),

(b) wmgsl gplretofkrlsucts erl rlkucercy rlvolwldby tml

lftoty‟s imola gplretofk

dliosogf je`lr tg je`ldliosogfs ebgut rlsgurils tgbl eccgietld tg tml slkjlftefd esslss ots plragrjefil,efd

(i) agr wmoim dosirltlaofefioec ofagrjetogf oseveocebcl.

Ylkjlftgs

Dl Gplreioùf

\f slkjlftg dl

gplreioùf ls uf igjpgflftldl ufe lftoded8(e) qul dlserrgcce

eitovodedls dl flkgiog dlces qul puldl gbtlflrofkrlsgs dl ces eitovodedlsgrdoferoes l ofiurror lfkestgs (oficuodgs cgsofkrlsgs dl ces eitovodedlsgrdoferoes y cgs kestgs pgr

trefseiiogfls igf gtrgsigjpgflftls dl ce josjelftoded),

(b) iuygs rlsuctedgs dlgplreioùf sgf rlvosedgs dlagrje rlkucer pgr ce jåxojeeutgroded lf ce tgje dldliosogfls dl gplreioùf dlce lftoded, pere dliodor sgbrlcgs rliursgs qul dlblfesokfersl ec slkjlftg ylvecuer su rlfdojolftg0 y

(i) sgbrl lc iuec sldospgfl dl ofagrjeioùfaofefiolre doalrlfioede.

Gtmlr ̂ r oilRos`

Tml ros` tmet tml aeor veculgr auturl iesm acgws ga eaofefioec ofstrujlft woccacuituetl blieusl ga imefklsof jer`lt proils (gtmlr tmeftmgsl erosofk argj oftlrlstretl ros` gr iurrlfiy ros`),wmltmlr tmgsl imefkls erlieusld by aeitgrs splioaoi tgtml ofdovoduec aofefioecofstrujlft gr ots ossulr gr byaeitgrs eaalitofk ecc sojoceraofefioec ofstrujlfts tredld of

tml jer`lt.

Gtrgs RolskgsDl ^rliog Lc rolskg dl qul lc vecgrrezgfebcl g cgs acuhgs dllalitovg auturgs dl ufofstrujlftg aofefiolrgpuldef acuituer igjgigfsliulfioe dl veroeiogflslf cgs prliogs dl jlriedg(doalrlftls dl ces qulprgvolflf dlc rolskg dl tesedl oftlrïs y dlc rolskg dltese dl iejbog), sle qullcces lstïf ieusedes pgraeitgrls lspliêaoigs ec

ofstrujlftg aofefiolrg lfigfirltg g e su ljosgr, gpgr aeitgrls qul ealitlf etgdgs cgs ofstrujlftgsaofefiolrgs sojocerlsflkgioedgs lf lc jlriedg.

Gwflr Agr tml purpgsls ga tmosOARY, gwflrs os usld brgedcytg oficudl mgcdlrs ga lquotyoftlrlsts ga ofvlstgr-gwfldlftotols efd gwflrs grjljblrs ga, gr pertoiopefts of,

jutuec lftotols.

^rgpolterogs  E lalitgs dl lste FOOA prgpolterogs sl utocoze lfslftodg ejpcog pere rlalrorsle cgs pgslldgrls dlpertoiopeiogfls lf lcpetrojgfog dl ces lftodedls

qul plrtlflilf e ofvlrsgrlsy e cgs prgpolterogs,pertêiopls g joljbrgs dllftodedls jutuecostes.

Page 51: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 51/56

TAK-AOIG. Lxtreiioùf Tlrjofgcùkoie Bocofkól dlc Iejpg Yljåftoig dl ces OARY-FOOA.

-4<-

^erlft  Ef lftoty tmet igftrgcs gflgr jgrl lftotols.

Igftrgcedgre \fe lftoded qul igftrgceufe g jås lftodedls.

^est Dul  E aofefioec esslt os pestdul wmlf e iguftlrperty mes

aeocld tg je`l e peyjlftwmlf igftreitueccy dul.

Lf Jgre \f eitovg aofefiolrg lstålf jgre iuefdg ce

igftrepertl me dlhedg dllalituer uf pekg iuefdgigftreituecjlftl dlbemeilrcg.

^gc oiymgcdlr  E perty tmet mes e rokmt tgigjplfsetogf ufdlr efofsurefil igftreit oa efofsurld lvlft giiurs.

Tlfldgr DlcIgftretg

Ce pertl dlc igftretg dlslkurg qul edquolrl lcdlrlimg e slr igjplfsedg,lf iesg dl prgduiorsl lclvlftg eslkuredg.

^gwlr Lxostofk rokmts tmet kovl tmliurrlft ebocoty tg dorlit tml

rlclveft eitovotols.

^gdlr Dlrlimgs lxostlftls qulgtgrkef ce iepeioded

prlslftl dl dorokor ceseitovodedls rlclveftls.

^rlvogus

KEE^

Tml besos ga eiiguftofktmet e aorst-tojl edgptlr usldojjldoetlcy blagrl edgptofkOARYs.

^IKEEftlrogrls

Ces besls dligftebocozeioùf qul celftoded qul edgpte pgrprojlre vlz ces FOOA,utocozebe ofjldoetejlftleftls dl epcoier ces FOOA.

^rgbebcl Jgrl co`lcy tmef fgt. ^rgbebcl Uul tolfl jåsprgbebocoded dl qul giurrequl dl cg igftrerog. ufoded

klflredgre

^rgtlitovl

Rokmts

Rokmts dlsokfld tg prgtlittml oftlrlst ga tml pertymgcdofk tmgsl rokmts wotmgutkovofk tmet perty pgwlr gvlrtml lftoty tg wmoim tmgslrokmts rlcetl.

Dlrlimgs^rgtlitgrls

Cgs dlrlimgs doslõedgspere prgtlklr cepertoiopeioùf dl ce pertl quljeftolfl lsgs dlrlimgs sofgtgrker e lse pertl pgdlrsgbrl ce lftoded igf ce qullsgs dlrlimgs slrlceiogfef.

Rlicessoa oiet 

ogf Detl

Tml aorst dey ga tml aorstrlpgrtofk plrogd agccgwofk tml

imefkl of busoflss jgdlctmet rlsucts of ef lftotyrlicessoayofk aofefioec esslts.

Alime DlRlicesoaoieioùf

Lc projlr dêe dlc projlrplrogdg sgbrl lc qul sl

ofagrje qul sokul ec iejbogdlc jgdlcg dl flkgiog qulde cuker e qul ufe lftodedrlicesoaoqul cgs eitovgsaofefiolrgs.

Rligvlrebcl

Ejguf t

Tml mokmlr ga ef esslt‟saeor vecul clss igsts tg slccefd ots vecul of usl.

OjpgrtlRliuplrebcl

Lc jeygr lftrl lc vecgrrezgfebcl jlfgs cgs igstgsdl vlfte dl uf eitovg y suvecgr lf usg.

Rlkucer [ey

^urimesl Gr

Yecl

 E purimesl gr secl ga eaofefioec esslt ufdlr e

igftreit wmgsl tlrjs rlquorldlcovlry ga tml esslt wotmof tmltojl arejl lstebcosmldklflreccy by rlkucetogf gr

Igjpre GQlfte

Igfvlfiogfec

\fe igjpre g vlfte dleitovgs aofefiolrgs ls ce

igjpre g vlfte dl uf eitovgaofefiolrg behg uf igftretgiuyes igfdoiogfls rlquolrlfce lftrlke dlc eitovg dureftl

Page 52: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 52/56

Okclsoes Clùf, Hlsøs

-41-

igfvlftogf of tml jer`ltpceiligfilrfld.

uf plrogdg qulklflrecjlftl lstå rlkucedgg surkl dl ufe igfvlfioùflstebcliode lf lc jlriedgigrrlspgfdolftl.

Rlofsurefil

Esslts

 E ildeft‟s flt igftreituec

rokmts ufdlr e rlofsurefiligftreit.

Eitovgs

Dlrovedgs DlRleslkurgIldodg

Cgs dlrlimgs

igftreituecls fltgs dlcildlftl, lf uf igftretg dlrleslkurg.

Rlofsurefil

Igftreit

 Ef ofsurefil igftreitossuld by gfl ofsurlr (tmlrlofsurlr) tg igjplfsetlefgtmlr ofsurlr (tml ildeft)agr cgssls gf gfl gr jgrligftreits ossuld by tmlildeft.

Igftretg DlRleslkurg

\f igftretg dl slkurgljotodg pgr ufe lftodedeslkuredgre (cerleslkuredgre), igf lc aof dligjplfser e gtreeslkuredgre (ildlftl) pgrces pïrdodes dlrovedes dlufg g jås igftretgs

ljotodgs pgr lc ildlftl.

Rlclveft

Eit ov o t ols

Agr tml purpgsl ga tmosOARY, rlclveft eitovotols erleitovotols ga tml ofvlstll tmetsokfoaoieftcy eaalit tmlofvlstll‟s rlturfs. 

EitovodedlsRlclveftls

 E lalitgs dl lste FOOA,ces eitovodedls rlclveftlssgf equlcces dl cepertoiopede qul ealitef dlagrje sokfoaoietove e cgsrlfdojolftgs dl cepertoiopede.

Rlcged

Aleturl

 E aleturl tmet prgvodls agref eutgjetoi kreft gaeddotogfec smerl gptogfswmlflvlr tml gptogf mgcdlr

lxlriosls prlvoguscy kreftldgptogfs usofk tml lftoty‟ssmerls, retmlr tmef iesm, tgsetosay tml lxlriosl proil.

IgjpgflftlDl Rlfgveioùf

\fe iuecoded qul decuker e ufe igfilsoùfeutgjåtoie dl gpiogflssgbrl eiiogfls edoiogfecls,

iuefdg lc tlfldgr dl cegpioùf lhlriote gpiogflsprlvoejlftl igfildodesutocozefdg ces eiiogfls dl celftoded, lf cuker dl lalitovg,pere setosaeilr lc prliog dllhlrioiog.

Rlcged

Gpt ogf

 E flw smerl gptogfkreftld wmlf e smerl os usldtg setosay tml lxlriosl proil gae prlvogus smerl gptogf.

Gpioùf DlRlfgveioùf

\fe fulve gpioùf sgbrleiiogfls, igfildode iuefdgsl utocoze ufe eiioùf peresetosaeilr lc prliog dllhlrioiog dl ufe gpioùf

sgbrl eiiogfls prlvoe.

Rljgvec

Rokmts

Rokmts tg dlprovl tmldliosogf je`lr ga ots dliosogf-je`ofk eutmgroty.

Dlrlimgs DlDlstotuioùf.

Dlrlimgs qul provef equolf tgje dliosogfls dl sueutgroded pere tgjerdliosogfls.

Ymerld- 

Besld ̂ eyjlft

Errefkljlft

 Ef ekrlljlft bltwllf tmllftoty (gr efgtmlr krgup;lftoty grefy smerlmgcdlr gaefy krgup lftoty) efd efgtmlr perty (oficudofk ef ljpcgyll)tmet lftotcls tml gtmlr perty tg

rlilovl(e) iesm gr gtmlr esslts ga

tml lftoty agr ejgufts tmet erlbesld gf tml proil (gr vecul)

Eiulrdg Igf^ekgs Besedgs

Lf Eiiogfls

\f eiulrdg lftrl celftoded (u gtre lftoded dlckrupg< g iuecquolreiiogfoste dl iuecquolrlftoded dlc krupg) y uftlrilrg (oficuylfdg uf

ljpcledg) qul gtgrke lcdlrlimg ec tlrilrg e rliobor

Page 53: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 53/56

TAK-AOIG. Lxtreiioùf Tlrjofgcùkoie Bocofkól dlc Iejpg Yljåftoig dl ces OARY-FOOA.

-4;-

ga lquoty ofstrujlfts(oficudofk smerls gr smerlgptogfs) ga tml lftoty grefgtmlr krgup lftoty, gr

(b) lquoty ofstrujlfts(oficudofk smerls gr smerlgptogfs) ga tml lftoty gr

efgtmlr krgup lftoty, prgvodldtml splioaold vlstofkigfdotogfs, oa efy, erl jlt.

5. (e) lalitovg u gtrgseitovgs dl ce lftodedpgr ojpgrtls qullståf besedgs lf lcprliog (g vecgr) dlofstrujlftgs dlpetrojgfog

(oficuylfdgeiiogfls u gpiogflssgbrl eiiogfls) dlce lftoded g dl gtrelftoded dlc krupg, g

2. (b) ofstrujlftgs dlpetrojgfog(oficuylfdgeiiogfls u gpiogflssgbrl eiiogfls) dlce lftoded g dl gtrelftoded dlc krupg,soljprl qul sl

iujpcef cesigfdoiogfls pere ceigfsgcodeioùf (gorrlvgiebocoded) dl ceigfilsoùf, so cesmubolre.

Ymerld- 

Besld ̂ eyjlft

Trefseit ogf

 E trefseitogf of wmoim tmllftoty

(e) rlilovls kggds grslrvoils argj tml suppcolr gatmgsl kggds gr slrvoils

(oficudofk ef ljpcgyll) of esmerl-besld peyjlfterrefkljlft, gr

(b) ofiurs ef gbcoketogf tgslttcl tml trefseitogf wotm tmlsuppcolr of e smerl-besld peyjlft errefkljlft wmlfefgtmlr krgup lftoty rlilovlstmgsl kggds gr slrvoils.

TrefseiioùfIgf ̂ ekgsBesedgs Lf

Eiiogfls

\fe trefseiioùf lf cequl ce lftoded

(e) rliobl bolfls gslrvoiogs dlc prgvlldgr dldoimgs bolfls g slrvoiogs

(oficuylfdg uf ljpcledg) lfuf eiulrdg igf pekgsbesedgs lf eiiogfls, g

(b) ofiurrl lf ufegbcokeioùf dl coquoder cetrefseiioùf igf lc prgvlldgrlf uf eiulrdg igf pekgsbesedgs lf eiiogflsiuefdg gtre lftoded dlckrupg rliobe lsgs bolfls gslrvoiogs.

Ymerl

Gpt ogf

 E igftreit tmet kovls tml

mgcdlr tml rokmt, but fgt tmlgbcoketogf, tg subsirobl tg tmllftoty‟s smerls et e aoxld grdltlrjofebcl proil agr esplioaold plrogd ga tojl.

Gpioùf Ygbrl

Eiiogfls

\f igftretg qul de ec

tlfldgr lc dlrlimg, plrg fgce gbcokeioùf, dl susirobor ceseiiogfls dl ce lftoded e ufprliog aohg g dltlrjofebcl,dureftl uf plrogdglspliêaoig dl toljpg.

Ytruiturld

Lft o ty

 Ef lftoty tmet mes bllfdlsokfld sg tmet vgtofk grsojocer rokmts erl fgt tmldgjofeft aeitgr of dliodofkwmg igftrgcs tml lftoty, suimes wmlf efy vgtofk rokmts

rlcetl tg edjofostretovl tes`sgfcy efd tml rlclveft eitovotolserl dorlitld by jlefs gaigftreituec errefkljlfts.

LftodedLstruiturede.

\fe pertoiopede qul mesodg doslõede dl agrje qulcgs dlrlimgs dl vgtg gsojocerls fg slef lc aeitgrdliosovg pere dliodor quoïfigftrgce ce lftoded, tecls

igjg iuefdg cgs dlrlimgsdl vgtg sl rlceiogfef sgcgigf ces terlesedjofostretoves y ces

Page 54: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 54/56

Okclsoes Clùf, Hlsøs

-4=-

Aulftl8 Lcebgreioùf prgpoe e pertor dl ces dlaofoiogfls dl ces OEYB (2>52)8 OftlrfetogfecAofefioec Rlpgrt Ytefderds, OARY agufdetogf, Cgfdrls, Rlofg \fodg. 

eitovodedls rlclveftls sldoroklf pgr jldog dleiulrdgs igftreituecls.

Yubsod oery  Ef lftoty tmet os igftrgccldby efgtmlr lftoty.

Yubsodoeroe \fe lftoded qul lståigftrgcede pgr gtre lftoded.

\fbufdcl  Eiiguft agr tmligjpgflfts ga e igftreit es oatmly wlrl slperetl igftreits.

Dosgioer Igftebocozer cgsigjpgflftls dl uf igftretgigjg so aulref igftretgsslperedgs.

Qecul Of \sl Tml prlslft vecul galstojetld auturl iesm acgwslxplitld tg erosl argj tml

igftofuofk usl ga ef essltefd argj ots dospgsec et tmllfd ga ots uslauc coal.

Qecgr Lf \sg Lc vecgr eituec dl cgsacuhgs auturgs lstojedgs dllalitovg qul sl lsplre sl

dlrovlf dlc usg igftofuedgdl uf eitovg y dl sudospgsoioùf ec aofec dl suvode øtoc.

Qlst Tg bligjl ef lftotcljlft.\fdlr e smerl-besld peyjlft errefkljlft, eiguftlrperty‟s rokmt tg rlilovliesm, gtmlr esslts gr lquotyofstrujlfts ga tml lftoty vlstswmlf tml iguftlrperty‟slftotcljlft os fg cgfklr

igfdotogfec gf tml setosaeitogfga efy vlstofk igfdotogfs.

Igfsgcodeioùf

(Orrlvgiebocoded )Dl Ce Igfilsoùf

Igfsliuioùf dlcdlrlimg. Lf uf eiulrdg dlpekgs besedgs lf eiiogfls,uf dlrlimg dl ce gtre pertl erliobor lalitovg, gtrgs eitovgsg ofstrujlftgs dl petrojgfogdl ce lftoded ls orrlvgiebcl(g sl igfsgcode) iuefdg lc

dlrlimg dl ce igftrepertldlhe dl lster igfdoiogfedgec iujpcojolftg dliueclsquolre igfdoiogflspere ce igfsgcodeioùf(orrlvgiebocoded) dl ceigfilsoùf.

Qlstofk

^lr ogd

Tml plrogd durofk wmoim ecctml splioaold vlstofkigfdotogfs ga e smerl-besld peyjlft errefkljlft erl tgbl setosaold.

^lrogdg ̂ ereCe

Igfsgcodeioùf (GOrrlvgiebocoded)

Dl Ce Igfilsoùf

Lc plrogdg e cg cerkg dlciuec tolflf qul slrsetosalimes tgdes cesigfdoiogfls pere ceigfsgcodeioùf

(orrlvgiebocoded) dl ceigfilsoùf lf uf eiulrdg dlpekgs besedgs lf eiiogfls.

Page 55: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 55/56

TAK-AOIG. Lxtreiioùf Tlrjofgcùkoie Bocofkól dlc Iejpg Yljåftoig dl ces OARY-FOOA.

-4?-

IE^ÊT\CG 1

IGFIC\YOGFLY _ IGFYODLREIOGFLY

1.5 IGFIC\YOGFLY _ IGFYODLREIOGFLY.

Lf jo gpofoùf lf lstl trebehg dl ofvlstokeioùf sl me rlecozedg uf igjpcltg lstudog lfprgaufdoded dlc tlje efecozedg y dl ce prgbcljåtoie ebgrdede. Cgs gbhltovgs qul slplrslkuêef lf lste ofvlstokeioùf sl mef iujpcodg igf kereftêes. Lc eciefil y cejltgdgcgkêe ljpcledgs plrjotlf qul lc clitgr edquolre uf igfgiojolftg erkujlftecdlc tlje qul equê sl trete.

Lc gbhltovg profiopec ls ce rlecozeioùf dlc efåcosos y igjpereioùf dl ce lxtreiioùftlrjofgcgkêe bocofkól y lstl sl me rlecozedg dl ufe jeflre prgalsogfec y dl uf jgdg

sostljåtoig, igjg dljulstre lc prgildojolftg ljpcledg pere ce ofvlstokeioùf. Lstlprgildojolftg igjolfze igf ufe prgaufde bøsqulde dl cgs detgs, slcliiogfedgs lfbesl e dostoftes aulftls dl ofteimebcl kereftêes, lftrl ce qul sl oficuyl igjg fgpgdrêe slr dl gtrg jgdg ce prgpoe fgrjetove eciefil dl lstl trebehg. \fe vlzefecozede ce bobcogkreaêe sl me rlecozedg ufe bøsqulde dl tïrjofgs ejpcoe y sl meflstebcliodg ufgs irotlrogs igfiosgs pere ce slcliioùf tlrjofgcùkoie, besedgsprofiopecjlftl lf vofiucer lstl trebehg e ce rlecoded ljprlseroec y e su epcoieioùfdorlite e uf lftgrfg rlec.

^ere aofecozer sl me rlecozedg ce oftlrprlteioùf y lvecueioùf dl cgs rlsuctedgs

gbtlfodgs dl ces igjpereiogfls tlrjgcùkoies. Ce jltgdgcgkêe epcoiede lf lstl trebehgplrjotl qul sl meye igfslkuodg lxejofer irêtoiejlftl y lf prgaufdoded lc gbhltovgprofiopec dlc trebehg qul ls efecozer y igjperer cgs tïrjofgs jås rlclveftls oficuodgslf fgrjes oftlrfeiogfecls dl ofagrjeioùf aofefiolre y lfigftrer pgsobclsdosirlpefioes lftrl ces dlaofoiogfls lf clfkue ofkclse y ces dlaofoiogfls lf clfkuelspeõgce.

Icerejlftl ec slr uf trebehg tresvlrsec, qul jlzice lc iejpg dl ce igftebocodedaofefiolre igf ce aocgcgkêe ofkclse, eperlilf eckufgs gbhltovgs sliufderogs qul fg pgrlccg dlhef dl tlflr rlclvefioe igjg sgf qul lc clitgr igfsoke lvodlftljlftl ufigfgiojolftg ejpcog y prgaufdg dl cg qul sgf ces fgrjes oftlrfeiogfecls dlofagrjeioùf aofefiolre. Lstl esplitg sl me ebgrdedg e cg cerkg dl dovlrsgs iepêtucgslf cgs qul dl ufe agrje prliose y grkefozede sl dltecce lf prgaufdoded igf ufclfkuehl icerg plrg qul fg dlhe dl slr tïifoig y qul sl me igfslkuodg pgr ceigjprlsoùf igfslkuode pgr lc igfgiojolftg dl dlc tlje tretedg.

Lc øctojg gbhltovg jeriedg, ls qul lc clitgr igfsoke treduior equlccgs tïrjofgs qulsusiotlf lrrgr y puldef ealiter e ce tgje dl dliosogfls. Lstl gbhltovg sl iujpcl lflc trebehg e trevïs dl ces lxtreiiogfls tlrjofgcùkoies efecozedes y lc kcgserog dltïrjofgs qul sl oficuyl. Lste mlrrejolfte iujpcl dl ufe jeflre prgalsogfec ceedliueioùf dl lstl trebehg ec årle ljprlseroec y ce tgje dl dliosogfls.

Page 56: Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

7/23/2019 Extracción terminológica bilingüe del campo semántico de las IRFS-NIFF

http://slidepdf.com/reader/full/extraccion-terminologica-bilinguee-del-campo-semantico-de-las-irfs-niff 56/56

Okclsoes Clùf, Hlsøs

Bobcogkreaêe 

Busoflss Lfckosm Iejdbrodkl Doiitogfery Gfcofl (2>54) Iejbrodkl \fovlrsoty ^rlss,Iejdbrodkl, Rlofg \fodg.

Irostofe Ebed (2>59)8 –Ligfgjoi Eklft efd Dliosogfs je`ofk‚, Aofefioec EfecysosFgtls, \fovlrsoded dl Ylvocce, Ylvocce

Doiiogferog dl tïrjofgs ligfùjoigs y aofefiolrgs dl Ce Ieoxe(2>>=)8 Ce Ieoxe,Berilcgfe.

Doiiogferog Ligfùjoig,(2>5<) [lbAofefil, Ofimttp8//www.busoflssdoitogfery.igj/dlaofotogf/eiiguftofk-pgcoiols.mtjc 

Lfkcosm Igccofs Doitogfery Gfcofl Igccofs (2>54) Igccofs, Cgfdrls, Rlofg \fodg.

Mgw wl dlvlcgp OARYs (2>5<) OARY Agufdetogf mttp8//www.oars.grk/Mgw-wl-dlvlcgp-stefderds/^ekls/Mgw-wl-dlvlcgp-stefderds.espx 

Oftlrfetogfec Aofefioec Rlpgrt Ytefderds (2>52)8 OEYB, OARY agufdetogf, Cgfdrls, Rlofg\fodg.

Jorze, Mgct y Grrlc (2>>1) Oftlrfetogfec Aofefioec Rlpgrtofk Ytefderds wgr`bgg` efdkuodl, Flw Hlrsly, Lstedgs \fodgs.

Rlec Dlirltg 5<54/2>>;, dl 51 dl fgvoljbrl, pgr lc qul sl eprulbe lc pcef klflrecdl igftebocoded. (B.G.L. føj. 2;= dl 5; dl Fgvoljbrl)

RLK\CETOGF (LI) Fg 51>1/2>>2 GA TML L\RG^LEF ^ERCOEJLFT EFD GA TMLIG\FIOC ga 5? Hucy 2>>2 gf tml eppcoietogf ga oftlrfetogfec eiiguftofk stefderds(Gaaoioec Hgurfec ga tml Lurgplef Igjjufotols C249/5 dl 55 dl Ylptoljbrl dl 2>>2)

Qåzqulz y Dêez (2>59)8 Fgrjes Oftlrfeiogfecls dl Ofagrjeioùf Aofefiolre (FOOA-OARY)

^rofiopogs y lhlrioiogs evefzedgs dl igftebocoded kcgbec , Berilcgfe, Lspeõe.