Travel Magazine 01

100
abril 2012 nro. 01 gastronomía - BODEGAS - EVENTOS - CINE - CULTURA - LITERATURA - TECNOLOGÍA - ARTE - MÚSICA Santiago de Compostela Lugo Santillana del Mar Un recorrido histórico por la capital alemana La Puna más allá de las nubes SALTA SALTA Isla chica para disfrutar a lo grande Tasmania Tasmania U i d BERLIN BERLIN

description

Cada número es un volumen de colección para los entendidos del buen vivir.

Transcript of Travel Magazine 01

Page 1: Travel Magazine 01

abril 2012 nro. 01

gastronomía - BODEGAS - EVENTOS - C I NE - CU L TURA - L I TERATURA - TECNOLOGÍA - AR TE - MÚS I CA

Santiago de Compostela

Lugo

Santillana del Mar

Un recorridohistórico por lacapital alemana

La Puna más alláde las nubes

SALTASALTAIsla chica para disfrutar a lo grande

TasmaniaTasmaniaU idBERLINBERLIN

Page 2: Travel Magazine 01
Page 3: Travel Magazine 01
Page 4: Travel Magazine 01

4

Guido MinerbiNació en Buenos Aires. Estudió en la Universidad de Washington de Seattle, EE.UU. (B.A. en Periodismo y M.A. en Comunicaciones). Vivió en EE.UU. e Ialia. Es artisa plástico. Expuso en Argentina, Bélgica e Ialia. Es Director General de Minerbi/Silveira Comunicación Corporativa.

Virginia KaczorkiewiczEs periodisa y viajera. Se desempeña desde hace varios años en distinas áreas de periodismo digial. Es, además, co-fundadora de www.directorio-verde.com, la primera guía online de productos y servicios sustenables de la Argentina.E-mail: [email protected].

Carlos W. AlbertoniNació en Londres y ha vivido casi toda su vida en Buenos Aires, ciudad en la que reside actualmente. Periodisa y fotógrafo, es un troamundos incansa-ble y ha publicado dos libros relacionados con su pasión por lo viajes. Su gran ilusión es compartir en el futuro este amor por los rumbos con su peque-ña hija, Malena.

Teresita Van Strate

Maya García

Raúl Manrupe

Hernán Carbonel

Julieta Salemme

Emiliano Rodriguez EgañaDibujante y escritor de cuentos infantiles.

Director GeneralMarcelo [email protected] Director EditorialWaler [email protected] EditorWenceslao [email protected] …………………………………………………..........………………………………… ComercializaciónTeammedia S.A. Asesora ComercialSylvia Pampin Diseño EditorialTeammedia S.A. Dirección de Arte / DiseñoMercedes Gildenberger Suscripciones y [email protected]

…………………………………………………..........………………………………… DistribuciónCorreo del Angel ImpresiónGrupo Maorí

Dirección ComercialSantiago del Estero 214 (B1640ETB)Martínez / Buenos Aires / Argentina(54-11) 3221-3056 / [email protected]

Las opiniones vertidas en esa revisa son de exclusiva responsabilidad de quien las emite y no represenan necesariamente el pensamiento de Travel Magazine.

STAFF

COLABORADORES

Page 5: Travel Magazine 01

TasmaniaPasamos diez días en la isla explorando su lado más salvaje. La recorrimos en tren, automóvil y barco. Descubrimos paisajes de asombrosa belleza, construcciones que nos acercan a su historia y un increíble mu-seo subterráneo excavado en la roca. Ade-más, disfruamos de su gastronomía, de su whisky y de su gente.

Tasmania

Berlín

Salta

Villa La Angostura

Turismo y salud

Fotoreportaje: España

Guía de hoteles

Retro Travel

Placeres

Libros

Cine

Literatura

Tecnología

Arte y cultura

Música

Biblioteca del viajero

Noticias

8

22

36

48

52

56

66

74

76

78

80

82

84

86

88

90

92EspañaUn paseo visual por el norte de la península ibérica tras las huellas de su pasado romano. Los inviamos a descu-brir la atmósfera me-dieval de callejuelas y murallas en Santiago de Compostela, Lugo y Santillana del Mar.

SaltaCrónica de un paseo por el legendario Tren a las Nubes desde los férti-les valles de la capial hasa la árida e inhós-pia Puna cordillerana. Un viaje a más de 4 mil metros de alura.

BerlínLa capial de Alemania esá sur-cada por cicatrices que relejan su convulsionado pasado. Nos lanzamos por sus calles para descubrir las historias que encie-rran monumentos, ediicios y los restos del muro. Además, descu-brimos los secretos de una Berlín subterránea y poco habitual.

INDICE

5

Page 6: Travel Magazine 01

6

Editorial

E stimados lectores,

Luego de unos pequeños inconvenientes por el registro de marca de la revista, volvemos al ruedo en este mes otoñal con nuevo nombre: Travel Magazine. Iniciamos de esta manera un nuevo camino, con nuevo sta y colaboradores y con un producto completamente renovado. Nuestros habiuales lectores y anunciantes, lo mismo que los que se vayan sumando en esta nueva etapa, descubrirán en Travel Magazine una revista dis-tinta, de esas que invian a sentarse cómodamente a leer con placer. Apostamos por una revista que encante desde lo visual y los contenidos de calidad. Apostamos por la industria de los viajes y el turismo. Periodistas viajeros y colabo-radores especializados en diversas temáticas conluyen en las páginas de nuestra revista para ofrecerle a los lectores una experiencia de viaje y de lectura. No pre-tendemos enseñarles a viajar sino acercarles sugeren-cias, compartir con ustedes los destinos y las cosas que nos gustan, motivarlos a que conozcan nuevos países y ciudades, otras culuras.Por eso, en este primer número, queremos inviarlos a fascinarse con Tasmania, isla exuberante y llena de sor-presas; a dar un paseo por Berlín para descubrir los im-pactantes secretos que guarda su historia reciente; y llegar a la Puna, en Sala, rodando por encima de las nubes. También compartimos un paseo visual por el nor-te de España siguiendo las huellas de su pasado romano.Pero esto no es todo. Presentamos, además, un enfoque sobre la actualidad y desarrollo del spa en Argentina y nos ocupamos por saber cómo se está recuperando Villa La Angostura luego de la erupción en el Cordón Caulle-Puyehue que, hace casi un año, la vistió de cenizas. Otras de las novedades de Travel Magazine son las nue-vas secciones: arte, cine, buen vivir, gastronomía, libros, hoteles, historia, fotografía, música, tecnología, eventos y toda la actualidad del sector.

Bienvenidos y que dé comienzo el viaje.

Marcelo BarrientosDirector General

q

Page 7: Travel Magazine 01

7

Page 8: Travel Magazine 01

8

ISLA CHICA PARA DISFRUTAR

TASMANIA

Page 9: Travel Magazine 01

9

A LO GRANDEDurante diez días recorrimos Tasmania. Visitamos ciudades, pequeños pueblos y parques nacionales. Descubrimos un museo subterráneo cavado en la roca, probamos whiskies exclusivos y nos extasia-mos ante la expresión exuberante de la naturaleza.Texto: Guido Minerbi / Fotos: Carmen Silveira

Page 10: Travel Magazine 01

10

Macquarie Harbour,

el mayor puerto natural de Australia,

visto desde Srahan

Page 11: Travel Magazine 01

11

Contraste: En Tasmania conviven paisajes amplios con árboles muy espaciados y el “wilderness” –territorio virgen- donde añosos bosques pluviales recubren todo con su impenetrable manto verde

Australia ocupa todo un continen-te. Cubre un área igual a la de tres Argentinas, con la miad de nuestra población. Más del 90% de ésa vive en una angosa franja a menos de 100 Km. de las cosas: el resto es un vasto, árido, caluroso y basante inhóspito desierto rojizo. Para muchos, Australia es “lejos”, “grande”, “canguros”, “sur y playa, “rugby”, “boomerangs”, “eucaliptos” y “Sydney”. Mejor tomarlo con pinzas: por la rua polar, de Ezeiza a Sydney se arda lo mismo que en llegar a Frankfur. ¿Grande? ¡No, más bien enorme! ¿Canguros… y qué de los wom-bats, koalas, wallabies, “diablos” y camellos? Quien menciona sur y playa habla de la cosa pero ignora el desierto y las atractivas ciuda-des. El rugby es favorito, pero hay pasión por antos deportes más. Hablar de boomerangs es olvidar los didgeridoos, instrumentos autóc-tonos. Mencionar eucaliptos es olvidar sauces, acacias, pinos, palmeras, helechos, jacarandaes, pláanos - ¡y ceibos!

TasmaniaEn Oceanía, 240 km al su-reste de Australia y sepa-rada por el estrecho de Bass, se encuentra la isla de Tasmania, un paraíso natural en esado salvaje.

Sheield – La campiña, abiera y ondulada,

cerca de la “ciudad de los murales”

Parques nacionales

Espesos bosques pluviales caracterizan

el Oeste de la isla

Page 12: Travel Magazine 01

La capital de Tasmania es una ciudad a medida humana que se recorre a pie. Comenzar allí la visita permite conocer el espíritu emprendedor, apasionado y pionero de quienes habitan esta mágica isla

12

Hobar – El puerto de pescadores,

donde queda poco lugar libre

Hobar – Visa del puerto rodeado de típica ediicación

Page 13: Travel Magazine 01

13

La mayoría de los visiantes se queda en Syd-ney, fascinada por sus panoramas, puente, puerto, playas y futurisa ópera. Pero Austra-lia es mucho más: hay ciudades imperdibles, como la lejana Perth, el histórico puerto de Fremantle, la tropical Darwin, la cosmopolia Melbourne y las magníicas Adelaide y Brisba-ne, por no hablar de su capial, Canberra y de su variada naturaleza.No alcanza un mes para explorar amaño te-rritorio. Sin embargo, el menor de los esados que la componen permite un buen panallazo si se le dedican unos diez días. La pequeña isla resume el país -excepto el desierto- sus panoramas, naturaleza, arte, culura y el espí-ritu emprendedor de su gente. En buena parte declarada “patrimonio de la humanidad”, esa miniatura es Tasmania, separada de la “isla grande” por el Estrecho de Bass.Volamos a Hobar, la capial, en el sur de la isla con forma de triángulo invertido. Estudia-mos el mapa: había que elegir entre ir hacia el Norte por la cosa, Este u Oeste. Fue un acierto opar por el Oeste: alernamos ruas, pequeñas ciudades, pueblitos, grandiosos parques nacio-

nales, paseos independientes, trekking y tours organizados. Cuatrocienas mil almas viven en Tasmania y la miad de ésas en Hobar.La ciudad, casi atravesada por el Paralelo 42, que cruza la Paagonia entre Río Negro y Chubu, esá en la desembocadura del Río Derwen. No lejos, éste desemboca en Sorm Bay (Bahía de las Tormenas) en el Mar de Tasman, que se confunde con el Pacíico meridional. Un nave-gante holandés -Abel Tasman- descubrió la isla en 1642. Modesto, la bautizó con el nombre de su superior y por muchos años lo que hoy es Tasmania fue la Tierra de van Diemen.Hobar es hermosa y se recorre a pie: disancias breves y clima agradable, como el de Neuquén o Bariloche, algo más lluvioso pero atempera-do por el mar en invierno. El puerto de yates y pescadores, rodeado de ediicación antigua, es muy pintoresco. No hay que perderse una porción de ish & chips (pescado y papas, fri-tos). Un deleite de pescado fresquísimo y una pina de excelente cerveza local, elaborada con agua de lluvia, a un precio más que razona-ble, A 200 metros del puerto vimos un gentío y fuimos a curiosear. Era sábado, el día de la

Hobar – Salamanca Marke,

la imperdible feria de los sábados

Hobar – Finas maderas y batiks atraen

a quien recorre el Salamanca Marke

Page 14: Travel Magazine 01

14

Feria de Salamanca (Salamanca Marke), algo así como la Plaza Dorrego en San Telmo, los domingos. Avanzamos entre puestos de golosi-nas, artesanía aborigen, sombreros de cuero de ala ancha, boas de piel de oveja, libros usados, instrumentos náuticos, piedras semipreciosas, aceites y licores artesanales, especias, café, cerámicas, grabados, fósiles, lores, remeras, jo-yas, bisutería, discos de vinilo, mapas antiguos, títeres orienales e infalables didgeridoos -pa-los ahuecados vistosamente decorados por los aborígenes- utilizados como instrumentos musi-cales. Allí cerca se exhibía un joven ejecuando con maestría uno de amaño descomunal. Más allá había otros músicos callejeros y hasa una pequeña banda de rock. El domingo contraamos un tour en ómnibus, caamarán y a pie a Por Arthur, donde otrora se levanaba una enorme penitenciaría colonial, se exploaba una mina de carbón y funciona-ba un molino harinero. Sabiamente manteni-do, es un museo al aire libre y la ediicación de estilo inglés esá hoy rodeada de loridos jardines. En una serie de escalas a la ida, ad-miramos acantilados y panoramas ininitos de

rocas erosionadas, tupida vegeación y brillante mar azul-verdoso. De vuela en Hobar, ingresa-mos al Whisky Bar - bar, pub y whiskería a la vez- perteneciente a la Lark Distillery (Destilería Lark), fundada hace más de 20 años por una joven pareja, Bill y Lyn Lark. Nos recibieron con calidez y recordaron la saga del emprendimien-to. La idea inicial se convirtió en una exitosa destilería a 20 minutos del puerto, en Moun Pleasan. Hoy producen cinco tipos de Single Mal Whisky, nada que envidiar al escocés. Pro-ducir whisky no es sencillo ni barato: en la pri-mera eapa se inanciaron produciendo un gin diferente con bayas de “pepperberry” en reem-plazo de las de enebro, difíciles de conseguir. Sus destilados se venden hoy en toda Austra-lia y se exporan a mercados exigentes. El gin da ganancia inmediaa porque -a diferencia del whisky- no requiere añejamiento. El Whisky Bar cobra nueva vida los viernes a la noche, cuan-do la gente de Hobar se cia allí para saborear excelentes tragos y escuchar buena música en vivo con el marco del puerto. El día siguiente nos levanamos muy temprano para otra excursión, “mix” de enología, gastrono-

Por Arthur – Uno de los mayores

ediicios de la que fuera

una penitenciaría colonial

Tonel de la afamada destilería Lark:

“Single Mal Whisky” de primera para todos

Mar de Tasman:

la accidenada cosa

Este de Tasmania visa

desde Tasmans Arch

No lejos de Hobart, se pueden admirar los acantilados rocosos sobre el Mar de Tasman en la costa Este y visitar el complejo de Port Arthur, ex penitenciaria en tiempos de la colonia y hoy museo a cielo abierto

Page 15: Travel Magazine 01
Page 16: Travel Magazine 01

Museo MONA: Paredes alladas en la arenisca enmarcan sus colecciones

Un espejo afeca al visiante, preparándolo para una experiencia visual sin par16

Page 17: Travel Magazine 01

17

mía y arte. Subimos a un caamarán. Tasmania es la cuna de los caamaranes veloces: sus astilleros los fabrican de todo tipo, como los “Seacats” que cruzan el Río de la Plaa hacia Colonia o Montevideo. En unos 30 minutos des-embarcamos en un muelle de donde arranca-ba una empinada escalinaa que nos llevó al mayor museo privado de Australia, inaugurado un año atrás. El MONA (Museum o Old and New Ar) -Museo de Arte Viejo y Nuevo- es la niña mimada de David Walsh, el acaudalado y excéntrico dueño de la contigua bodega Moori-lla Esate. No solo produce vinos de ala gama sino excelentes cervezas que pueden saborear-se en el reinado resaurante The Source, a cargo del che parisino Philippe Leban. Museo impacante, casi íntegramente subterráneo, ex-cavado en la arenisca que bordea el Derwen. Arte viejo -muy viejo- y nuevo se codea entre sus sorprendentes paredes de roca viva. Obras del Egipto de los Faraones se alernan con otras de vanguardia de artisas internacionales: ¡un insólito contraste!En Hobar alquilamos un auto con cambio auto-mático que, en los primeros kilómetros, casi nos

Moorilla Estate propone sus vinos y cervezas de alto nivel, su restaurante con chef parisino y un gran museo, el MONA -abierto un año atrás- donde conviven arte egipcio antiguo con obras de vanguardia

causa un aaque de pánico… El volante a la de-recha -y circular por la izquierda- son todo un desafío: salimos airosos, pero mordiendo cada anto el cordón de la vereda o la banquina… Australia es país de pioneros y emprendedo-res y Tasmania lo conirma. La misma pasión que animó a los Lark se percibe en un gran esculor, Greg Duncan, que esá realizando un alorrelieve admirable en rara madera de pino Huon, autóctono de la isla. Terminado, tendrá cien metros de largo y unos cuatro de alu-ra y represenará la evolución de Australia desde la colonia hasa el presente. Cobijada por una moderna estructura -casi un museo enclavado en lo que deinen wilderness (algo así como “territorio virgen”)- la obra en ejecu-ción puede ser visiada a diario. Pasamos la noche en una cabaña muy equipada en el pa-raje de Derwen Bridge. Cenamos en el único resaurante al lado de un fuego chispeante. Era verano, ¡pero la temperatura había bajado a 7 grados! Sobre la marcha, habíamos he-cho caminaas entre la vegeación lujuriosa del rainfores (bosque pluvial), con helechos grandes como palmeras, eucaliptos y pinos

Desde Hobar se llega al MONA

en caamarán, navegando por

el Río Derwen

“Camión Hormigonero”:

esculura de amaño real en el exterior del MONA

Page 18: Travel Magazine 01

18

de alura alucinante, riachuelos crisalinos y extensos lagos en el corazón de los parques nacionales: esábamos algo cansados. Al día siguiente apunamos hacia el poblado de Srahan, atravesando un tramo muy sinuo-so y “alpino”. Srahan se asoma al Macquarie Harbour, el puerto natural más extenso de Aus-tralia -incluido el de Sydney- de aguas man-sas pero de boca an angosa y poco profunda donde han naufragado antos navíos. Zarpamos de Srahan, donde hicimos noche, a bordo del lujoso caamarán Eagle de tres cubieras. Re-corrimos el puerto, los criaderos de salmón, la ex penitenciaría de Sarah Island y remonamos el sinuoso curso del Río Gordon enmarcado por añosos bosques encaramados en rocas que lle-gan hasa el ilo del agua. Un generoso almuer-zo a base de especialidades de Tasmania -con vinos locales- coronó la experiencia. A esa alu-ra, ya nos sentíamos exploradores. Al regresar, visiamos un aserradero de valiosa y centenaria madera de pino Huon al lado del muelle. Luego, senados en el ventoso aniteatro del puerto, presenciamos la obra que más tiempo lleva en cartel en Australia: 18 años. The Ship Tha Ne-ver Was (El navío que jamás existió) cuena la historia real del Frederick, velero construido por

reclusos de Sarah Island que lograron evadirse y cruzar el Pacíico hasa Valparaíso. Nos esperaba otra insólia experiencia: aborda-mos el Wes Coas Wilderness Railway (Ferro-carril del Territorio Virgen de la Cosa Oeste), tren de época -1836- que parece de juguete, locomotora de vapor y todo. Recorrimos los 37 Km. que separan Srahan del viejo pueblo minero de Queenstown, bordeando el Río King y la espesura del bosque pluvial, atravesando osados puentes de madera y subiendo empi-nadas cuesas gracias al sistema de cremallera. Paramos en varias esaciones para hacer bre-ves caminaas panorámicas. A bordo, deliciosa degusación de productos típicos y caa de vi-nos inos locales. Llegamos a Queenstown, que parece salida de un ilm de cowboys: no sor-prendería ver emerger de la puera a vaivén del viejo Empire Hotel a John Wayne o Gary Cooper, Col humeante en mano...Ya íbamos por el ocavo día de viaje cuando al-canzamos otro pueblo “del Oeste”, Zeehan. Vi-siamos el museo que honra a los pioneros de la región, el Wes Coas Pioneers’ Memorial Mu-seum, integrado al vecino Gaiety Theatre (Tea-tro Gaiety) donde actuó, entre otros personajes, el legendario Houdini. Un muy sinuoso camino

Zeehan – Una garúa nada inusual

parece derretir los ediicios históricos

Sheield - Una original tienda digna del más lejano Oeste

Page 19: Travel Magazine 01

Pueblos emblemáticos y un tren de la época de los pioneros atraídos por las perspectivas de la minería. Todo mantiene su aspecto “del Oeste”: Gary Cooper o John Wayne podrían aparecer en cada esquina…

La locomotora de vapor del tren

a cremallera que une Srahan con Queenstown

Osados puentes de madera

en el trazado del ferrocarril

que bordea el Río King

Sheield – Uno de los famosos

murales represena el aller del herrero

19

Page 20: Travel Magazine 01

Con calzado apto y cómodo, se accede a mágicos parajes en Tasmania. Senderos de trekking muy bien demarcados indican el tiempo a emplear y el nivel de “compromiso” del recorrido

de conchilla con subidas y bajadas nos llevó al pequeño puerto de Trial Harbour, perdido entre las dunas, con playas interminables que se di-sipan en la bruma.Otra vez en plena wilderness, nos detuvimos en un típico hotel en un extremo del parque nacio-nal Cradle Mounain. No prendimos el televisor: fue mejor espiar a enteras familias de wallabies salando en el bosque. En el parque nacional nos animamos al trekking de mayor empeño del viaje: rodeamos el Lago Dove a los pies del monte Cradle con sus dos picos. El paseo, casi siete kilómetros, debía cumplirse en dos horas pero ardamos cuatro, para admirar el paisaje cambiante y reponernos. El entusiasa guarda-parque había omitido decir que el sendero era todo subidas y bajadas… Broche de oro: visia-mos la reserva donde protegen los legendarios Tasmanian Devils -Diablos de Tasmania- los úni-cos marsupiales carnívoros del mundo. Negros, del amaño de perros medianos, paas coras con garras, temibles colmillos, agresivos y de feroz rugido, hacen que uno vuelque su simpa-tía a los canguros, wallabies, wombats y adora-bles koalas, herbívoros y mansitos….

Se acercaba el inal del viaje y visiamos otra serie de lagos y cascadas, algunas impresio-nantes como Montezuma Falls, de 104 metros de alura. Nos desviamos unos pocos kilóme-tros para no perdernos la apacible Sheield, “ciudad de los murales”. No son murales co-munes: son de gran amaño, en la mejor tra-dición “trompe l’oeil” y cuesa distinguirlos del ediicio que les sirve de “lienzo” ya que se le integran a la perfección. Breve escala en uno de los cálidos cafés de la calle principal, atraídos por la fragancia de “scones” recién horneados, dulce casero de frambuesa y ópti-mo café: ¡un lujo!Sobraban algunas horas antes de dejar Tas-mania. Decidimos recorrer la cosa norte, lle-gando por una espléndida autopisa costera hasa la localidad de Penguin, con sus playas, residencias y jardines asomados al Estrecho de Bass que cruzaríamos esa noche a bordo del “Spiri o Tasmania”. En solo 12 horas de navegación desde Devonpor llegamos, listos para seguir explorando, al puerto de Melbour-ne, la ciudad más cosmopolia de Australia. Pero ése, es un capítulo aparte.

Trial Harbour – Cerca de Zeehan,

el mar aparece envuelo en la bruma

Trekking – Fácil paseo a Russell Falls,

a través del bosque pluvial

20

Page 21: Travel Magazine 01
Page 22: Travel Magazine 01

22

Page 23: Travel Magazine 01

BERLíNun viaje

por la historiareciente

del siglo XX

23

Escenario de imperios, rei-nos y repúblicas, Berlín no ha parado de transformar-se desde su fundación en el siglo XIII. Su última gran transformación fue a me-diados del siglo XX con la instauración del Tercer Reich y la Segunda Guerra Mundial. Tras las huellas de estos acontecimientos nos lanzamos a las calles de la ciudad.Texto y fotos: Virginia Kaczorkiewicz

Restos de Muro.

Page 24: Travel Magazine 01

Dos visas diferentes de la Topograía del Terror.24

Page 25: Travel Magazine 01

Es imposible visiar Berlín y abs-traerse de los sucesos de los que fueron proagonisas sus calles. Es una ciudad en la que se respira his-toria, una historia an reciente que eriza la piel de cualquier turisa.

Berlín y el Tercer Reich

Berlín fue la capial de la Alemania Nazi y el lugar desde donde se decidieron y dirigieron algunos de los acontecimientos históricos más imporantes del siglo XX. La mayoría de las oi-cinas que ocupaban los jerarcas ya no existen

debido a que la ciudad fue compleamente des-truida por los bombardeos aéreos de las tropas aliadas durante la Segunda Guerra Mundial, sin embargo hay lugares clave, como los búnke-res donde el Führer se quitó la vida que esán claramente señalados, aunque enterrados bajo tierra e inaccesibles; o como el antiguo mando central de las SS que hoy es la Topografía del Terror, un Centro de Interpreación Histórico que hace un recorrido por los hechos más impor-antes del Tercer Reich.Cruzando la Puera de Brandenburgo se llega al Bundesag o Parlamento Alemán. Se traa de un ediicio de 1894 con estilo neorenacentisa destruido en 1933 por un incendio provocado que fue adjudicado a los comunisas, aunque el hecho nunca logró esclarecerse del todo. Lo cierto es que luego del incendio los úni-cos beneiciados fueron Hitler y el Partido Nazi que lograron declarar el esado de emergencia, aboliendo los derechos fundamenales de la constitución de la República de Weimar y dan-do origen al régimen que tuvo al Führer en el poder por 12 años. Hoy en día el Parlamento esá compleamente remodelado –de hecho lo

Bunker del Fuhrer.

Fachada de la Topograía del Terror.

25

BerlínBerlín esá ubicada al no-roeste del país. Es la ca-pial de Alemania y su ciudad más grande. Varios ríos la atraviesan. Se ca-racteriza por su patrimonio histórico y culural.

Page 26: Travel Magazine 01

Monumento de los Judíos.

Iglesia Kaiser Guillermo.

Opernplatz.

26

Page 27: Travel Magazine 01

único que quedó del ediicio original es la fa-chada-, y puede visiarse, subiendo incluso a la cúpula de vidrio desde la que puede disfruarse de una buena panorámica de la ciudad. Los únicos inconvenientes son que debido al gran aluente de turisas hay que reservar la admi-sión con antelación, y que la seguridad para ingresar es muy estrica.A unas pocas cuadras de allí se encuentra el Monumento a los Judíos muertos en Europa. Se inauguró en 2005 y esá construido en un terreno inclinado en el que se erigen 2711 bloques de concreto alineados en forma de cuadrí-cula que varían en alura y a-maño, formando así una espe-cie de laberinto. Es extraña la sensación al atravesarlo: para los adulos es difícil abstraerse del signiicado, sin embargo para los niños es un espacio lúdico por el que corren y juegan escondidas resigni-icando el lugar. Debajo del monumento hay un Centro de Información con una exposición

permanente que da cuena de la persecución y campos de exterminio nazis. Al traarse de una muestra muy sensible, el ingreso de menores de edad no esá permitido.Al sur de Unter den Linden, el boulevard que une la Puera de Brandenburgo con la Isla de los Museos, se encuentra una plaza seca ro-deada por la Opera Nacional, la Universidad de Humbold y la primera iglesia católica reminis-cencia del imperio prusiano. Se traa de Oper-nplatz, famosa porque allí ocurrió la quema de

libros instigada por Goebbels y llevada a cabo por las Ju-ventudes Hitlerianas en 1933. En la actualidad –renombrada como Bebelplatz- hay en el piso un vidrio de crisal a tra-vés del cual se observa una

habiación forrada de esanterías vacías en cla-ra alusión a los hechos allí ocurridos.La Iglesia del Kaiser Guillermo o Iglesia del Recuerdo (Gedächtniskirche) es otro ícono de los destrozos que sufrió la ciudad durante la

El Monumento a los Judíos está conformado por 2711 bloques de concreto

Puera de Brandenburgo.

27

Page 28: Travel Magazine 01

Segunda Guerra Mundial. Se encuentra en la plaza Breitscheidplatz y es hoy un monumento protegido y conservado en esado de ruina para recordar los estragos de la guerra. La iglesia fue bombardeada por los aliados en la Baalla de Berlín, destruyéndola casi por completo, por ellos entre 1951 y 1961 se construyó un monu-mento manteniendo una parte de la iglesia en ruinas y agregando a su alrededor ediicios de construcción moderna.

Berlin y la Guerra Fría

El muro que dividió las dos Alemanias ya no existe, pero dejó su marca anto en la isono-mía de una ciudad que esá en permanente reconstrucción como en sus calles. Esá allí, uno camina y se topa con la milla histórica, una línea de doble adoqui-nado que señala que hace escasos 22 años un muro de 150 kilómetros de largo y 3,6 metros de alo impedía avanzar. Es un ejercicio cruzar la línea y pregunarse si esaremos en la socialisa República Democrática Alemana (RDA)

El muro que dividió las dos Alemanias.

Milla histórica.

En un principio fue de alambre de púas

La milla histórica recuerda el muro de 150 kilómetros que dividió en dos a Alemania

28

Page 29: Travel Magazine 01
Page 30: Travel Magazine 01

o en la República Federal de Alemania (RFA), buscando en los ediicios de uno y otro lado alguna marca distintiva de la cortina de hierro. Sucede que el muro no era una pared reca que atravesaba la ciudad, sino una especie de anillo irregular, donde el territorio interior esa-ba repartido entre esadounidenses, ingleses y franceses, y donde todo lo que quedaba fuera era de dominio soviético.Se llama muro de Berlín a la pared que separaba el sector soviético del anglo-america-no-francés, sin embrago, den-tro del territorio soviético se construyeron hasa dos o tres muros más para diicular la fuga de personas hacia el oeste. Esos espacios que quedaban en medio de uno y otro muro se los llamaba tierra de nadie o franja de la muerte y eran patrulla-dos consantemente por soldados y perros. Cuando se derribó el muro, se decidió conser-var varios tramos que hoy esán diseminados

por la ciudad. En la calle Bernauer Srasse se construyó el Sitio Conmemorativo del Muro de Berlín, donde se pueden apreciar las distinas eapas del muro, que en un principio fue de alambre de púas hasa su versión inal de muro de hormigón con cables de alarma, torres de vigilancia, trincheras y las más soisticadas me-didas para eviar la huida de los ciudadanos.

También se conserva una torre de vigilancia aún en pie, y se puede apreciar la antigua fran-ja de la muerte en su profun-didad original. Este sector del muro tenía la particularidad de que su límite esaba en la fa-

chada de los ediicios que miraban a Bernauer Srasse, por lo anto la vereda y la calle per-tenecían a Berlín Occidenal. Es por esto que, recién construido el muro, muchos ciudadanos orienales pudieron escapar arrojándose por las venanas hasa que el gobierno soviético deci-dió apiarlas obligando a sus casi 2000 habian-

Muro con franja de la muerte. Sitio Conmemorativo del Muro.

Checkpoint Charlie fue el paso fronterizo más famoso entre las dos alemanias

30

Page 31: Travel Magazine 01

tes a mudarse. En el predio ambién se puede visiar la Capilla de la Reconciliación, erigida en el lugar donde se encontraba la antigua Iglesia de la Reconciliación que había quedado inacce-sible –justo en medio de la franja de la muerte- y que años más arde fue derribada.El tramo de muro conservado de mayor exten-sión sin embargo, corresponde a un trozo del muro interior que se extiende por 1.3 kilómetros. A lo largo de la calle Mühlenstrasse, entre la Esación de trenes del oeste (Ostbahnho) y el puente Oberbaum (Oberbaumbrücke), cientos de artisas de todo el mundo intervinieron la cara este del muro, impolua hasa entonces por esar dentro de territorio orienal, convir-tiéndose en la mayor galería a cielo abierto del mundo: la Eas Side Gallery.De los siete pasos fronterizos que existían en-tre las dos Alemanias, el más famoso es el co-nocido como Checkpoin Charlie. El nombre no tiene que ver con un soldado ni nada parecido, sino con que la OTAN nombraba los pasos con letras del alabeto. En este caso Charlie ven-dría a ser el tercer puesto fronterizo después de Alpha y Bravo. Si bien fue demolido poco tiempo después de que derribaran el muro, en

Capilla de la Reconciliación.

Checkpoin Charlie.

Una de las obras en la Eas Side Gallery.

31

Page 32: Travel Magazine 01

el año 2000 reconstruyeron una réplica de la primera casea de control. Este era el lugar de cruzaban por el que extranjeros, diplomáticos y miliares occidenales, pero ambién fue esce-nario de fugas especaculares. Se encuentra en la intersección de las calles Friedrichstrasse y Zimmerstrasse y se traa de una visia obligada en la ciudad.Durante la Guerra Fría la tensión por una guerra nuclear era un tema que preocupaba de uno y otro lado del muro. Del lado oeste por ejem-plo, el gobierno de la RFA invirtió millones de marcos alemanes en la reactivación de algunos búnkeres antibomba de la Segunda Guerra y en la construcción de otros nuevos. La Socie-dad para la investigación y documenación de estructuras subterráneas Berliner Unterwelen, realiza distintos tours hacia las profundidades de Berlín. El ingreso es por una de esas an-as pueras que suelen verse cerradas en los subterráneos de toda ciudad escondiendo de-trás de ella un mundo fascinante. En uno de esos tours se visian dos búnkeres: el primero daa de la Segunda Guerra Mundial y tiene ca-pacidad para alojar a una 1300 personas por

Pasillo del bunkerantinuclear.

32

Page 33: Travel Magazine 01

un máximo de sólo 48 horas; el segundo, sí construido pensando en una posible guerra nu-clear, esaba equipado para sobrevivir 15 días y se encuentra en la esación Pankstraße de la línea U8. Así es, la esación entera es un bunker antinuclear. Nadie pensaría jamás que en caso de que los soviéticos hubieran decidi-do aprear el botón, sus dos bocas de entrada se sellarían herméticamente con un sistema de compueras aislantes de hormigón armado y que habría lugar para que 3.300 personas se refugiasen allí. Miles de personas transian día a día por los pasillos de la esación sin presar atención a las pueras numeradas que hay allí.

Mucho menos imaginan que detrás de ellas hay habiaciones aún equi-padas con decenas de literas. El recorrido in-cluye la cocina (aún se pueden ver las laas

con víveres), la plana de agua poable, el ge-nerador eléctrico, el sistema de ventilación, las habiaciones y los baños.En Puera de Brandenburgo nace Unter den Linden, un boulevard arbolado que era el anti-guo camino que conducía al Palacio Real, ubi-cado en la Isla de los Museos y residencia de la dinastía Hohenzollern hasa su caída luego de la primera guerra mundial. Este ediicio fue gravemente dañado durante la segunda Guerra Mundial y luego demolido en 1950 con el argu-mento de que simbolizaba la Prusia que debía

EntradaBúnkeres.

Bunker antibomba.

Los búnkeres de la capital alemana fueron preparados para soportar un incidente atómico

33

Page 34: Travel Magazine 01

ser extirpada. Años más arde se inauguró en el mismo lugar el Palacio de la República, un ediicio moderno con venanas espejadas en bronce, que se convirtió en el parlamento de la RDA. En el año 2006 este ediicio ambién fue demolido para construir allí mismo una répli-ca del Palacio Real, un proyecto que culminará en el año 2019 y que contempla, además, la creación del Humbold Forum que tendrá una biblioteca, salas para exposiciones temporales de los museos de Berlín y una esación de sub-terráneo en su interior.Cruzando la Isla de los Museos se llega a Alexanderplatz, uno de los espacios públicos más imporantes de Berlín Orienal. En ella el gobierno de la RDA construyó la Torre de Te-levisión (Fernsehturm). Con más 360 metros de alura, la torre tiene en su cúspide una gran esfera con un mirador y un resaurante girato-rio. La torre es, hoy en día, uno de los mayores puntos turísticos de Berlín, y un buen lugar para inalizar este recorrido.

Una de las obrasen la Eas Side Gallery.

Una de las obras en la Eas Side Gallery.Torre de Televisión (Fernsehturm).

34

Page 35: Travel Magazine 01
Page 36: Travel Magazine 01

36

Page 37: Travel Magazine 01

37

SaltaUbicada en el norte del país, Sala fue escenario clave de las guerras por la Independencia argenti-na. Provincia rica en his-toria y culura, se carac-teriza por su gastronomía típica, sus tradiciones y sus fascinantes escena-rios naturales repartidos entre la selva, los valles y la Puna cordillerana.

Hace frío en Sala, a esa hora tem-prana. Son las siete de la mañana y un guarda de tez cobriza anuncia la inmediaa partida, en un intento por poner in a la ansiedad de los pasa-jeros. Enseguida, un silbato quiebra el silencio de la esación y entonces, lento sobre las vías, el Tren a las Nu-bes empieza a marchar, mientras un par de niños ensayan un saludo des-de el andén casi vacío. Agiando sus manos, van despidiendo a la leyenda en su viaje a la Puna.

SALTA

TREN A LASNUBES

Sobre la Puna, hacia las nubes

Nos subimos al Tren a las Nubes una mañana fresca y despejada para recorrer más de 200 kilómetros. Parti-mos desde Salta, atravesamos valles, ríos y quebradas para finalmente alcanzar nuestro obejtivo: la Puna, a más de 4 mil metros de altura. Texto y fotos: Carlos W. Albertoni

Page 38: Travel Magazine 01

38

El Tren a las Nubes es uno de los trenes de alta montaña más famoso del mundo. Recorre 217 kilómetros, asciende hasta los 4.200 metros y su trazado atraviesa 29 puentes, 21 túneles y 13 viaductos.

Page 39: Travel Magazine 01

39

Convertido en un mito de nuestro tiempo, el Tren a las Nubes es uno de los trenes de ala monaña más famosos del mundo. Desde Sala, recorre 217 kilómetros hasa el corazón mismo de la Puna argentina, ascen-diendo a más de 4200 metros de alura tras atravesar 29 puentes, 21 túneles y 13 viaduc-tos. Además, en su camino hacia el cielo sor-tea ambién dos rulos y dos zig-zags, diseña-dos ambos para permitirle trepar por algunas laderas desmedidamente empinadas.Tras dejar atrás la esación de Sala y luego de cruzar el río Arenales, el tren marcha so-bre el enorme valle de Lerma, rodeado a un lado y otro de campos culivados y incas de estilo señorial. Pronto el camino empieza a ascender, primero muy suavemente y luego en forma apenas más pronunciada, hasa llegar a Campo Quijano, un pueblo ubicado en la desembocadura de la quebrada del Toro al que se conoce popularmente como El poral de los Andes, ya que hace las ve-

Page 40: Travel Magazine 01

40

ces de punto de partida a la Rua Nacional 51 que lleva hasa la Puna. Allí, muy cer-ca de la esación, un monumento recuerda al ingeniero esadounidense Richard Maury, quien en 1921 iniciara las obras del Tren a las Nubes, cuyo recorrido completo fue progra-mado para llegar al paso de Socompa, en la frontera con Chile. Al pasar junto al bronce y la piedra, el silbato del tren suena para honrar la memoria del norteamericano.

Zigzagueando entre monañas

Ya a casi 1600 metros de alitud sobre el mar, y poco después de orillar la esación de El Alisal, el tren sortea el primero de los zig zags del camino, que le permite trepar algo más de 300 metros sobre la

Page 41: Travel Magazine 01

41

Los productos de los artesanos locales son un clásico irresistible para los turistas. Destacan por sus diseños geométricos y multicolores.

Page 42: Travel Magazine 01

ladera de una monaña. Poco después, un segundo zig-zag lleva las vías más allá de los 2100 metros sobre el nivel del mar, inmediaamente después de dejar atrás la esación de Chorrilos. Dado que le es téc-nicamente imposible utilizar cremalleras que le permia traccionar debidamente, la locomotora del Tren a las Nubes utiliza es-tos zig zags para superar pendientes con una inclinación mayor a los 25 grados, des-plazándose sobre vías que han sido dis-puesas en forma de Z para que pueda as-cender alernando marchas hacia adelante y hacia atrás.Casi como ulrajando la soledad de una inmensa planicie, una esación llamada Mesea marca el comienzo de un paisaje

Típico paisaje de la árida e inhóspita Puna salteña. Vegetación agreste, tonos grises y un clima de gran amplitud térmica.

42

Page 43: Travel Magazine 01
Page 44: Travel Magazine 01

44

monótono y árido. Para ese entonces, el frío matinal del inicio se ha transformado en un calor basante intenso, que obliga a los pasajeros a deshacerse de los abri-gos. Poco más adelante, las vías describen un ascenso en espiral para ascender una larga cuesa, rodeando la ladera como si de una serpiente se traara. Denominado rulo, esa obra de la ingeniería ferroviaria le permite al tren seguir subiendo, hasa alcanzar los 3300 metros de alitud poco antes de llegar a un paraje bautizado Die-go de Almagro, en memoria de quien fuera el primer conquisador español en llegar a las tierras del actual noroeste argenti-no. Es allí cuando los primeros efectos del apunamiento se empiezan a hacer sentir en algunos de los viajeros y las aspirinas se muliplican en un intento por mitigar los dolores de cabeza.Ya en plena Puna, sobre una geografía en la que la soledad se hace omnipresente, el ritmo del tren parece acelerar. Al medio-día se cruza el Abra del Muñano y, en las primares horas de la arde, el viaje llega

A partir de los 3.000 metros comienza el riesgo de apunamiento o mal de montaña, pero también las mejores vistas del paseo.

Page 45: Travel Magazine 01

45

Page 46: Travel Magazine 01

46

El famoso puente de hierro constituye el último tramo del recorrido, a 4.220 metros de altura. Fue construido en la década de 1930.

a San Antonio de los Cobres, un pueblo con clara herencia indígena que es considerado, con justicia, como la capial puneña. Desde allí, el tren inicia el úlimo tramo del camino hacia las nubes, ascendiendo sobre las mon-añas hasa llegar al sorprendente viaducto de la Polvorilla. Realizado en la década del treina tras vencer a las hostilidades del clima y la topografía puneña, este puente de hie-rro tiene una alura de 63 metros y describe una ligera curva a lo largo de sus 224 metros de longitud al atravesar el fondo seco de un profundo cañadón. Sobre él, a 4220 metros de alitud sobre el nivel del mar, el Tren a las Nubes recorre los úlimos pasos de su viaje de ida y luego retoma el rumbo hacia San Antonio de los Cobres, ahora en descenso. En el regre-so, alejándose de los hierros de La Polvorilla, será entonces el tiempo de volver a atravesar la Puna, las esaciones olvidadas, los rulos, los túneles y las quebradas. Y en Sala, en la zona de los valles, la leyenda volverá a espe-rar que un par de chicos la despidan desde el andén casi vacío de la esación.

Datos Útiles:Hacia Sala: LAN tiene tres vuelos diarios desde Buenos Aires hasa Sala que demoran dos horas para cada tramo, con un costo de 1090 pesos para el boleto de ida y vuela, con impuestos inclui-dos. Informes en www.lan.com y 0-810-9999-LAN (526)Tren a las Nubes: Parte los días jueves y sábados a las 7.05 horas de la esación de Sala, regre-sando al mismo lugar a las 23.15 horas. El recorrido llega hasa el viaducto de La Polvorilla y se detiene en San Antonio de los Cobres, desde donde comienza el viaje de retorno. El valor del pasa-je es de 185 dólares, aunque existen descuentos especiales para argentinos durante la temporada baja, así como para residentes saleños y menores de 13 años. Este valor incluye un desayuno, un almuerzo y una merienda a bordo del tren. Informes y reservas en www.trenalasnubes.com.ar o en el teléfono (0387) 4223033 / 4220957.Más Información: www.turismosala.gov.ar

Page 47: Travel Magazine 01
Page 48: Travel Magazine 01

48

“La naturalezano es nuestro enemigo”

Villa La Angostura: la recuperación luego de las cenizas

El 4 de julio de 2011 al aar-decer, Marcelo García Leyenda, por entonces gerente del em-blemático hotel Correntoso, re-gresaba a la ciudad luego de un viaje de trabajo. Mientras conducía por la rua no podía sacar la mirada de la Cordille-ra de los Andes, sobre la cual se cernía una nube oscura y descomunal producto de una erupción en el Cordón Caulle-Puyehue, en territorio chileno. Toneladas de cenizas volcáni-cas comenzaban a cubrir la vi-lla turística. Leyenda pensaba entonces en su familia, en los empleados del hotel y en los más de sesena huéspedes bajo su responsabilidad. “En un primer momento todo se paralizó, nadie entendía bien qué esaba sucediendo, pero enseguida reaccionamos poniendo en marcha un plan de contención”, cuena Leyen-da a Travel Magazine en un bar del barrio de Villa Crespo.

Una nueva ciudad

A diferencia de otros fenóme-nos meteorológicos que suelen ocurrir en la región, la lluvia de cenizas presenaba la particu-laridad de que no cesaba (y de

hecho continúa porque, oicial-mente, el volcán sigue erup-cionando). “El primer momen-to fue muy raro, porque hubo gente que ante la incertidum-bre cargó todo lo que pudo en su auto y se fue. Y esto, en algún punto, es comprensible, porque nadie sabía qué iba a suceder. Yo creo que fue una reacción instintiva por salva-guardar a su familia. De todas formas, el éxodo no fue an grande como se preveía”.Algo parecido pasó con los turisas que en ese momen-to esaban en el destino. Dos días después de la erupción, los que quisieron abandonar la villa pudieron hacerlo. Sin embargo, comena Leyenda, “hubo muchos que decidieron

A casi un año de la erupción en el Cordón Cau-lle-Puyehue que afectó a toda la Patagonia, e incluso a otros destinos nacionales e inter-nacionales tan remotos como Nueva Zelanda, Travel Magazine conversó con Marcelo Gar-cía Leyenda acerca de la recuperación del des-tino. El actual secretario de Turismo de Villa La Angostura nos contó cómo hicieron para revertir la situación y lograr una temporada de verano exitosa. “Tenemos que mostrar el destino como está y los avances que vamos logrando. Vemos esta situación como un va-lor intrínseco para nuestra ciudad, en el sen-tido de que hoy Villa La Angostura tiene algo nuevo que contar”. Texto: Wenceslao Bottaro.

”Vemos esta situación como un valor intrínseco para nuestra ciudad, en el sentido de que hoy Villa La Angostura tiene algo nuevoque contar”

Marcelo García Leyenda

Page 49: Travel Magazine 01

49

Ga

st

ón

Pe

rez

/ E

st

ud

io G

as

n

Ga

st

ón

Pe

rez

/ E

st

ud

io G

as

n

quedarse a ver qué pasaba, entendían que esaban ante un fenómeno singular y querían vivenciar la situación como una experiencia de viaje única e irrepetible”. En este contexto, y mientras la villa cam-biaba velozmente su isonomía por un gris monocromático que lo cubría todo, llegó la primera respuesa coordinada entre los secto-res público y privado: se conformó un Comité

de Emergencia integrado por el bureau del destino, la asociación de hoteles, la cámara de comercio, inmobiliarias, constructores, etc. Este grupo se conoció luego como Mesa de la Reactivación y de ella salieron las propuesas y políticas que hicieron resurgir el destino.“La magnitud del suceso fue an grande que se nos hace difícil su interpreación porque, a diferencia de lo que podía enterarse el pú-blico por los medios, para nosotros cada día

Acciones de recuperación

Del 4 de julio de 2011 a la actualidad, alrededor de 1,2 millones de metros cúbicos de cenizas fueron removi-dos. Se realizaron misiones informativas a Chile y Brasil para informar a los clientes que el destino esaba en condiciones de recibir visiantes. Los hoteleros mantu-vieron las arifas de 2010 y planiicaron promociones especiales que se mantienen hasa hoy. Se sorteó un auto entre los turisas que llegaron a la villa. La política turística basada en la realización de eventos fue uno de los pilares de la recuperación: de los 26 eventos (deportivos, culurales, institucionales, etc.) programa-dos de julio a diciembre de 2011, se concrearon 23. Finalmente, y teniendo en cuena la baja de unas 500 plazas hoteleras y la consecuente desaceleración de la economía local, el destino cerró una temporada de verano exitosa, con niveles de ocupación cercanos a los habituales en temporadas normales.

&&antesantes

ahoraahora

signiicaba un nuevo avance. Nunca hubo un parate toal, nunca nos quedamos en el vacío de pregunarnos: y ahora qué hacemos”, ex-plica Leyenda.El actual secreario de Turismo de Villa La An-gostura no culpa el accionar de los medios, pero íntimamente siente que haber puesto el foco en la caástrofe y no en la rápida recupe-ración del destino no los ayudó, porque “lo que realmente nos afectó fue no conar con co-nectividad aérea, no poder hacer que la gente viniera y comprobara que el destino esaba funcionando”. La posal mediática que recorría el mundo era que la Paagonia esaba aislada. Y si no hay vuelos, el destino no existe. Sin embargo, a menos de dos meses de la erup-ción la villa había recobrado su ritmo; además,

Page 50: Travel Magazine 01

50

Ga

st

ón

Pe

rez

/ E

st

ud

io G

as

n

Ga

st

ón

Pe

rez

/ E

st

ud

io G

as

n

el centro de esquí se encontra-ba operativo, con nieve y con turisas. Si bien no era su diná-mica habitual, ahora deberían adaparse a las nuevas reglas que la naturaleza les imponía. Gran parte de las cenizas fue-ron removidas y los servicios resablecidos gradualmente, “pero ya para diciembre –mo-mento en que Leyenda asume al frente de la cartera de Tu-rismo- el casco urbano esa-

”Aún hay muchos sectores donde la impronta de las cenizas va a quedar durante muchos años. En todo este tiempo cambiaron las formas y los colores”

ba en más del 90 por ciento en perfecto funcionamiento, los chicos iban a la escuela y nosotros trabajábamos; todos, eso sí, habituándonos a convi-vir con una nueva realidad que nos demandaba más trabajo y esfuerzo“.

La respuesa del Esado

“En este tipo de situaciones la sábana siempre parece cora –cuena Leyenda- pero miran-do lo ocurrido a la disancia y habiendo participado acti-vamente de todo el proceso, puedo decir que la reacción fue muy rápida y, a mi enten-der, excelente”. Hubo una rápida y eicaz puesa en escena por parte del Ejército y la Gendarmería

y su contención fue muy po-sitiva. No hubo que lamenar víctimas y todos salieron ile-sos de la situación. “Por par-te de la provincia la reacción fue similar. El gobernador se hizo presente cada semana y siempre hubo respuesas a nuestras necesidades por parte de los equipos técni-cos”, dice Leyenda, quien am-bién desaca el apoyo del Go-bierno nacional y el esfuerzo de Aerolíneas Argentinas por implemenar los vuelos de apoyo a través de la llamada Rua del Pacíico. Simuláneamente, y desde un primer momento, los ríos, la-gos, la naturaleza en su con-junto fue monitoreada, “igual que con todo aquello con lo que no sabíamos qué podía suceder”.

&&antesantes

ahoraahora

Page 51: Travel Magazine 01

51

Impacto ecológico y salud

La convivencia con las cenizas fue comple-ja desde un principio porque no se sabía de qué manera podía impacar en la salud de las personas. A un año del fenómeno no se registraron casos de grave afecación, aunque lo que pueda ocurrir a largo plazo obviamen-te es una incertidumbre. Más concreto fue el impacto en el entorno. “El efecto sobre el pai-saje fue lo primero que nos llamó la atención a todos. Aún hay muchos sectores donde la improna de las cenizas va a quedar durante muchos años. En todo este tiempo cambiaron las formas y los colores”, cuena Leyenda aún con asombro.El primer momento fue todo gris ceniza. Luego llegó la primavera y el reverdecer de las plan-as y árboles. Las playas cambiaron su color, lo mismo que las aguas del lago. Las planas de lores más coloridas resurgieron con más fuerza, incluso, como ocurrió con los lupinos, nacieron en aquellos lugares donde antes no

crecían. Con respecto a la animales hubo un momento preocupante, sobre todo al inicio de la erupción, con la fauna no autóctona, como los ciervos, la liebre europea y algunas aves que se vieron obligadas a emigrar hacia sitios menos hostiles. “Pero con el reverdecer de la región y los bosques la situación es salvable, se esá revirtiendo. Los animales se las arre-glaron solos. Muchos se fueron a otras zonas más habiables, algunos han vuelo y otros volverán en el futuro”, comena Leyenda.El paagónico de ley tiene un fuerte sentido de respeto y acepación por la naturaleza, por eso no hay resignación cuando Leyenda dice que “esa región que nos gusa anto se formó con los volcanes y es producto de su actividad y de los movimientos tectónicos. Nuestro suelo es volcánico. La naturaleza misma es la que se encarga de regular todo esto, no es nues-tra enemiga”. Por esas razones el funcionario ambién reconoce que “no podemos esperar que esto nunca más vaya a pasar, sino simple-mente esar preparados para eso”.

Page 52: Travel Magazine 01

52

la experiencia del agua

turismo y salud

Cuando me inviaron a co-laborar con esa columna de Turismo de Salud y Bienesar, recordé que, ni bien ingresé a la faculad, aprendí que los turisas se mueven por moti-vaciones: impulsos que a tra-vés de los siglos los llevaron a viajar de un lugar a otro.Motivaciones culurales, histó-ricas, religiosas, recreativas o un simple “cambio de aire” Y, según avanzamos por las dis-tinas épocas, esas motiva-ciones se van haciendo más soisticadas o agiornadas a los tiempos que corren pero, sin dudas, uno de los motivos más primigenios es el que lle-va al turisa a viajar y visiar otros sitios en busca de una cura para sus dolencias o lo-

grar un mayor bienesar para su propio cuerpo.Diferentes son los nombres que se le dan a este tipo de turismo, se lo llama Turismo Salud, Turismo Saludable, Tu-rismo Termal, Turismo Well-ness, Turismo del Bienesar. Algunos presadores de servi-cios temen utilizar la palabra “salud” pues no quieren que se lo asocie con enfermedad, suponiendo que esto desalien-a a los demás usuarios, que se consideran sanos, a visiar especialmente, por ejemplo, algunos complejos termales.Desde la época de los grie-gos y romanos, que fueron los grandes difusores del tu-rismo salud a lo largo y an-cho del Imperio, el termalis-

mo y la alasoterapia, como ambién determinados tipos de baños puriicadores anto del cuerpo como del alma, se utilizaron para combatir las dolencias de esa época gene-radas, en su mayor parte, por las guerras de conquisa. En el continente americano hay abundante documenación que prueba que los pueblos originarios de Latinoamérica ambién culivaban cieras prácticas rituales aprovechan-do los recursos naturales que la tierra les prodigaba.El saber humano y los recur-sos naturales como aguas, fangos, algas, vapores, li-mos, diferentes especies ve-geales consideradas medi-cinales, climas y paisajes y

En estos tiempos de cambio de conciencia y del modo de relacionarnos con el entorno, el turismo de salud emerge como uno de los principales moti-vadores de viajes de la actualidad. En este artículo -primero de una serie sobre el tema- repasamos la historia, actualidad y futuro de esta práctica que nos acerca al agua. Texto: Lic. Teresita Van Strate.

Spa Termal Agua de Vida, en El Hostal del Abuelo, Termas de Río Hondo.

Page 53: Travel Magazine 01

53

una vasa lisa de elementos minerales se fueron combi-nando en el transcurrir de la historia del hombre para llegar a la actualidad, don-de se unen todos estos ele-mentos a modernas tec-nologías y equipamientos, que hacen que los turisas adopten las prácticas del turismo salud como un he-cho cotidiano y necesario de realizar, al menos una vez al año, para lograr una puesa a punto efectiva, o vivir mo-mentos de toal bienesar, y, es por eso que durante la úlima crisis económica glo-bal, y según mediciones de la OMT, fue este uno de los pocos segmentos que no ex-perimentó recesión en su volumen de venas, como sucedió, por ejemplo, con el tradicional turismo de sol y playa o de monañas.Sin dudas, las fastuosas ter-mas romanas hoy son solo el recuerdo de esas prácticas. No obsante, la naturaleza si-gue brindando sus salutíferas aguas anto termales como mineromedicinales, que dan lugar al termalismo, o de mar, que se utilizan para los traa-mientos de alasoterapia, y lo que, hasa hace poco tiempo, se asociaba solamente con procedimientos para personas de la tercera edad hoy se han vuelo de interés universal. En la actualidad resula primor-dial preservar la salud como bien de capial. Es más barato mantenerse sano y para ello

ya no solo es necesario com-batir enfermedades, como la artritis o la artrosis que apa-recen cuando se esá próximo a ingresar en la tercera edad, sino que el turismo salud o de bienesar se ha converti-do sin dudas en el gran alia-do contra la enfermedad que da origen a muchas otras: el stress. Por otra parte, la imagen per-sonal es actualmente una de las componentes esenciales del CV, a la hora de buscar o mantener un trabajo, y en esto cuenan sobremanera los diferentes traamientos de estética que se brindan en estos centros y en los Spas, que día a día se insalan en hoteles de diferentes cate-gorías, anto en las grandes ciudades como en recónditos lugares a donde se pueda lle-gar en busca de una puesa a punto, ya sea para el físico como para el espíritu.Muchos millones de dólares se mueven en el mundo por esas prácticas, a manera de

ejemplo sabemos que según la Asociación Española de Balnearios Urbanos (AEBU) asistieron aproximadamente 6 millones de usuarios a los centros hidrotermales espa-ñoles durante 2007, lo que signiica un 12% más que en 2006. Eso se traduce en un gasto que ronda los 2.500 mi-llones de euros. Por su par-te, SpaFinder, una empresa norteamericana especializa-da en Complejos Termales y Spa de lujo, considera que

Complejo Termal Médano Blanco,Necochea.

Nerolí Spa, Federación, Entre Ríos.

Nerolí Spa, Federación, Entre Ríos.

Page 54: Travel Magazine 01

54

el sector mueve anualmente unos 50.000 millones de dó-lares a escala mundial, con un eventual crecimiento del 15% anual. En nuestro país el potencial del Turismo Salud es muy promisorio. El patrimonio en re-cursos naturales es riquísimo. De las 23 provincias que lo constituyen 19 poseen recursos termales, aunque muchos de ellos aún no esán puestos en valor como destinos turísticos, y a pesar de tener una línea costera de mar inconaminado, aún no se ha experimenado en construir esablecimientos de Talasoterapia, siguiendo el ejemplo de países, especial-mente de Europa o como en el caso de Túnez, que, a tra-vés de estos complejos, logran quebrar la esacionalidad de sol y playa. La Hotelería que se constru-ye actualmente en Argentina ya contempla en gran medi-da en su infraestructura es-pacios destinados al Spa. Y no se considera a éste so-lamente como un amenittie, como sucedía hasa hace pocos años atrás, sino como una verdadera unidad de ne-gocio que se vuelve an im-porante como los servicios tradicionales de gastronomía o los salones.No obsante, si bien se ha avanzado considerablemente en la úlima década, aún nos queda mucho camino por re-

correr para alcanzar un ver-dadero desarrollo en la ma-teria y poder cumplir con los esándares de calidad a nivel internacional, que requieren los usuarios procedentes so-bre todo de los países desa-rrollados donde esa práctica es habitual. Nos fala perso-nal capaciado, equipamien-tos de vanguardia de pro-ducción nacional y diseños de espacios arquitectónicos acordes a la función a cum-plir y no solamente desde la perspectiva estética. De todos modos es justo reco-nocer que en estos úlimos años se han producido pro-fundos cambios en la mate-ria en nuestro país, pudiendo conar con provincias como la de Entre Ríos que ha mo-diicado toalmente el peril de sus productos turísticos, orienándolo especialmente al termalismo y al wellnes y ha logrado incremenar la cantidad de sus plazas ho-teleras en prácticamente un 25%, siendo la mayoría de

los nuevos esablecimientos de 3 o 4 estrellas.Es nuestra propuesa inviar-los a través de este espacio, a recorrer lugares diferentes, para ello queremos brindarles mayor información sobre los destinos de Turismo Salud y de Bienesar de nuestro país, so-bre las infraestructuras que lo componen, y los tipos de ser-vicios que se brindan en cada uno. Además, inciarlos a des-cubrir el efecto salutífero de los centros termales, y a vivenciar el placer y relax que se puede experimenar en los Spa, ya sea en una escapada de in de semana o permaneciendo allí más días, para lograr convertir su tiempo de ocio en ocio pro-ductivo y volver a su lugar de origen con las energías reno-vadas, sintiendo la satisfacción de haber hecho algo provecho-so y placentero por uno mismo y planiicando ya la próxima experiencia a vivir.

Complejo Termal Médano Blanco,Necochea.

Spa Termal Agua de Vida, en El Hostal del Abuelo,

Termas de Río Hondo.

Page 55: Travel Magazine 01
Page 56: Travel Magazine 01

56

Page 57: Travel Magazine 01

Huellasdel Imperio

romano

ESPAÑA

Santillana del Mar es una pequeña villa de la región Canábrica. Calles empedra-das y olor de anaño nos llevan hacia La Colegiaa Sana Juliana, joya romana.

En los paseos por la mu-ralla de Lugo, los ediicios contemporáneos nos obser-van de cerca.

En un contexto donde todo resu-ma antigüedad, España nos abre sus puertas penetrando nuestros sen-tidos. Su historia, marcada por di-versas culturas como la romana, que dejó huellas profundas sobre su geo-grafía, es palpable al caminar las ca-lles de algunas ciudades del norte del país como Lugo, Santilla del Mar y Santiago de Compostela.

57

Page 58: Travel Magazine 01

58

Page 59: Travel Magazine 01

Dos kilómetros de historia romana. El casco histórico de Lugo es abrazado por esa imponente muralla, conservada en su toalidad. Sobre un cerro a orillas del río Miño esa ciudad nos conquisa con una cons-trucción milenaria. Desde lo alo miramos a las mona-ñas y nos pregunamos qué otros ojos ya estuvieron aquí, cuando todavía las nuevas construcciones no nos miraban.

59

Page 60: Travel Magazine 01

60

Piedra y musgo. Culura e historia. Esa villa medieval se recorre sólo a pie. A cada paso nos transporamos a películas en las que el pro-agonisa robaba a los ricos para darle a los pobres.

Page 61: Travel Magazine 01

Balcones, venanas y lores. Como una autopisa antigua, la muralla nos permite ver hacia lo alo, sin levanar la mirada.

En el 1075 los romanos co-menzaron a construir la Ca-tedral de Santiago de Com-postela. Hoy nos deslumbra y atrapa con su inmensidad.

61

Page 62: Travel Magazine 01

62

Pequeñas tiendas y cafés nos abren sus pueras en un marco de antigüedad exquisito. Imposible resistirse a la degus-ación de los sobaos pasiegos.

Page 63: Travel Magazine 01

Santiago, como toda Espa-ña, nos homenajea con su gastronomía. Los bares en las pequeñas callecias nos invian a senarnos y degus-ar excelentes sardinas.

Todos los días a las 2 de la arde, Las Marías -Coralia y Maruxa Fandiño-, paseaban por las calles de Santiago; enfundadas en ropas y ma-quillajes an coloridos como extravagantes. Un símbolo de liberad.

63

Page 64: Travel Magazine 01

64

Page 65: Travel Magazine 01

La fotógrafa: Julieta SalemmeSoy Licenciada en Comunicación Social. Ingresé al mundo de la fotografía cuando era niña, con una pequeña cámara que me regaló mi madre para capar mi propia visión del mundo. De la mano de una compaca comen-cé mis fotos de viajes. Hoy me desempeño como fotógrafa aicionada.

Infomail: [email protected]: julieasalemme.blogspo.com

Después del paseo a 11 me-tros de alura, podemos des-cender para disfruar de las tranquilas calles peatonales, tomar un café por la arde, o disfruar de un auténtico pulpo a la gallega.

Lo antiguo y lo viejo se entremezclan, y cubren a la villa de un manto sepia. Recuerdo medieval en una cálida mañana de sol.

La Torre de Merino o La Torrona, se erige sobre la actual plaza Ramón Pelayo. Se estima que fue construida en el siglo XIV; con un carác-ter defensivo.

65

Page 66: Travel Magazine 01

66

GUIA DE HOTELESY ALOJAMIENTOS

PILLAHUINCO PARQUE HOTELUbicado en el corazón de Villa Arcadia, Sierra de la Venana, dentro de un predio parquizado de cinco hecáreas, cuena 20 habiaciones sandard y 4 deparamentos, todos con baño pri-vado, teléfono, tv. por cable, ventilación y calefacción central. También 6 habiaciones superiores con frigobar, aire acondicio-nado, caja de seguridad, secador de pelo y amenities especia-

les. Amplia conitería, salón comedor (150 personas), 3 salones de reuniones, 2 piscinas, bar de pilea, parrillas. Juegos infantiles, canchas de fútbol y voley. Amplio esacionamiento. Av. Rayces 161 - Villa La Arcadia. Reservas e infor-mes: (0291) 491-5423. [email protected] / www.hotelpillahuinco.com.ar

HOSTERIA FAZENDA CARIOCAEl esablecimiento fue pensado como residencia para el Cónsul de Brasil en la ciudad de San Carlos de Bariloche en el año 1986 y cuena con visa panorámica al Lago Nahuel Huapí y a la cordillera Cuyin Manzano. Descansa sobre casi dos hecáreas de bosques y jardines, muy cerca del Centro Cívico. De estilo paagónico, sus habiaciones, amplias y conforables, dan opción

de conexión entre cuartos. Hogar a leña, jacuzzi, vestidor, Interne Wi–Fi, pis-cina climatizada, sauna y quincho son algunas de sus atenciones. Reservas e informes: 3221-1996 / 3221-2007 / [email protected] / [email protected]

SARMIENTO SUITESConamos con 38 deparamentos con capacidad para 2, 4 y 6 per-sonas, toalmente equipados que hacen de nuestro lugar, su lugar. Todos ellos cuenan con un baño completo, cocina, TV con cable, caja de seguridad, aire acondicionado frío-calor. Las arifas incluyen desayuno, servicio de mucama, sauna y gym. Sarmiento Suites es ideal anto para el mercado corporativo como para turisas; nos encontramos próximos a los más imporantes teatros, shoppings,

museos y a sólo media cuadra de la peatonal Florida. Reservas e informes: 5411-43938997 o a [email protected] / www.sarmientosuites.com.ar

SANTA CECILIA RESORT & SPAUbicado a sólo cinco cuadras del área peatonal de Villa Car-los Paz, cuena con 2 suites (43 m2, doble balcón con visa, hidromasajes), 16 habiaciones superior (hidromasajes, frigo-bar, TV 29’’ plana) y 65 habiaciones esándar. Piscina clima-tizada cubiera, spa con traamientos de primer nivel (baño escocés, inlandés, sauna, masoterapia, aromaterapia). Desa-

yuno bufe, gimnasio, sala de juegos, Wi- Fi. Jose Ingenieros 299. Reservas e informes: (03541) 421258 (L. Ro.). [email protected] / [email protected] / www.hotelsanacecilia.com

Para publicar en esta sección comunicate con nuestras oficinas: 3221-3056 | 5031-9813 | 5199-2814/15/16/17 o escribinos a [email protected]

PUBLI

TRAVEL

Page 67: Travel Magazine 01

67

La tradición golística de Mar del Plaa se remon-a a inales del siglo XIX, cuando los directivos ingleses de los ferrocarriles dieron los primeros golpes en los médanos de Playa Grande. Des-de entonces, el destino no paró de consolidarse en este sentido al punto de que en la actuali-dad ofrece a los jugadores de gol –tengan o no handicap- diferentes opciones y experiencias de juego en campos con diversas características. Las principales canchas de la ciudad se encuentran en Mar del Plaa Gol Club (conocida como La Catedral del Gol), Los Acantilados, Sierra de los Padres Gol Club y Marayuí Country Club. Todos estos campos de juego esán situados en los ba-rrios más aristocráticos de la ciudad, e incluso, algunos de los Club House de esas canchas son patrimonio histórico y arquitectónico de la ciudad. En este marco, y acompañando el estilo de vida que propone el gol, Sheraton Mar del Plaa Hotel diseñó un innovador programa de itness y salud: “Sheraton Fitness programmed, by Core Perfor-mance”. Dicho programa se inspira en las rutinas de atleas de alo rendimiento de varias discipli-nas y las recrea adapándolas a las necesidades de los viajeros que desean mantener sus ejerci-cios y alimenación cuando esán de viaje. Com-plemenariamente, el hotel acaba de reequipar el gym e inaugurar una piscina cubiera climatizada apa para la naación y baños de distensión. Para conocer y disfruar de los nuevos servicios y espacios que brinda Sheraton Mar del Plaa Hotel, puede contraarse el “Programa Gol & Spa”, programa que permanecerá vigente hasa septiembre de 2012 y que propone una esadía mínima de 2 noches e incluye: habiación base doble con opción a Family Plan (hasa dos meno-res compartiendo habiación); desayuno Bufe en Resaurante La Pampa; un (1) Green Fee por día en Club de Gol Acantilados y Sierra de los Padres; acceso al Neptune Gym & Spa; un (1) Masaje des-contracturante de 40 minutos por habiación por día, además de Interne Wi-Fi y esacionamiento.

Golf y relax en Mar del Plata

Reconocido destino de golf, Mar del Plata brinda a los aficionados a este deporte cinco canchas de nivel inter-nacional y con distintas característi-cas para disfrutar de la actividad en un marco paisajístico de mar, sierras y acantilados. Para acompañar la pro-puesta de la ciudad, Sheraton Mar del Plata Hotel acaba de lanzar un nuevo programa de salud y fitness orientado a aquellos viajeros que desean mante-ner su habitual nivel de actividad física y alimentación mientras están de viaje.

Sheraton Hotel lanzó nuevo programa de fitness y salud

Reservas

Tel. 0223-4140001E-mail: [email protected]/mardelplaa

Page 68: Travel Magazine 01

68

La Candelaria, símbolo y esencia de la ruralidad pampeana

ESCAPADAS

Hace 16 años La Candelaria abrió su tranquera al turismo con una serie de propuesas que relejan la esencia de la ruralidad pampeana en el marco de un escenario genuino y de inmejora-bles características paisajísticas. Ubica-da en el partido de Lobos, a poco más de una hora de la Capial Federal y a media hora del Aeropuerto Internacio-nal de Ezeiza, la esancia ofrece a los visiantes una burbuja de aire puro, la banda de sonido de cientos de aves y un sutil horizonte trazado a lápiz entre el cielo inmenso y el verde ininito de las 400 hecáreas que la conforman. Nos desviamos a la derecha en el ki-lómetro 114,5 de la rua 205. Nuestro Renaul Koleos avanza por un camino de tierra cubriendo los úlimos metros que nos separan de La Candelaria. En su época de máximo esplendor, la

esancia explotó 12.000 hecáreas de-dicadas a la actividad agroganadera. Eran los tiempos en la gran bonanza, de la Argentina “granero del mundo”. Fue en este período cuando La Can-delaria se transformó ostentosamente inspirada en Europa y se constituyó en el símbolo de una época y de la cos-movisión de una generación que llevó las riendas de la nación entre inales del siglo XIX y comienzos del XX.

La historia

En 1840, cuando Juan Manual de Rosas concentraba su máximo poder políti-co como líder de la Confederación, un boticario de Lobos, Rodolo Orestes Piñeiro, compró un puñado de hecá-reas en esa zona que bautizó como

esancia Los Pontones. Luego Piñeiro se casó con Candelaria del Mármol y en su honor cambió el nombre de la propiedad. La pareja, imposibiliada de poder tener hijos naturalmente, adop-tó una niña, Rebeca, quien en el futuro se convertiría en esposa de Manuel Fraga. Fue éste quien a la muerte de su suegro tomó la conducción de la esancia y le imprimió a la misma el indeleble espíritu de la época. Manuel Fraga era entrerriano, de Gua-leguaychú. Hombre de la ala sociedad y bon vivan fue dirigente de la Socie-dad Rural y miembro del Jockey Club. Como la mayoría de sus contemporá-neos sentía una irrefrenable atracción por Francia. Fue en uno de sus viajes por ese país, puntualmente un itinera-rio por el valle del río Loira, que Fraga descubrió un castillo que lo lechó en

Establecimiento pionero en desarrollar el turismo rural en el país, estancia La Can-delaria está llevando ade-lante un proceso de rein-vención de sí misma para ofrecerle a sus clientes un producto de excelencia. “Queremos que quienes nos visiten vivan una ex-periencia de estancia de la pampa argentina con altos estándares de calidad en la atención y los servicios”, explica Lucrecia Grande, propietaria, junto con Mar-tín Grant, de La Candelaria.

Page 69: Travel Magazine 01

69

su gusto estético. Encaprichado en su posesión, Fraga hizo construir una ré-plica, en menor escala, en la esancia: es El Castillo –casa principal de la es-ancia- que en la actualidad identiica y caracteriza a La Candelaria. La construcción centenaria, de estilo ecléctico, es realmente impacante, algo no habitual para la pampa. De-trás de la fachada de torres norman-das y arcos góticos, El Castillo alber-ga, en dos planas, 10 habiaciones (8 esándar y 2 suites) ambienadas con muebles estilo Luis XIV y Luis XV; un lobby o sala de esar con chimenea de mármol de carrara, biblioteca, sala de billar.Para la construcción de El Castillo, lle-vada a cabo entre 1900 y 1095, Fraga hizo traer todo desde Europa: piedras, madera, vitrales, muebles, telas, orna-mentos e, incluso, el arquitecto y el constructor fueron imporados. El caso emblemático es el de las palmeras que aún hoy rodean la construcción. Centenarias y de más de 40 metros de alura, las mismas fueron traídas ya crecidas para combatir la ansiedad de ver realizado el capricho. Originalmen-te, el parque de La Candelaria, diseña-do por Carlos Thays –quién más si no- ocupaba unas 100 hecáreas e incluías centenares de especies de árboles y planas que aún se conservan. Detrás de El Castillo hay un inmenso bosque, tupido, fresco y aromático cruzado por varios senderos que pueden recorrer-se a pie, en biciclea o a caballo. Además de El Castillo, la esancia ofre-ce otras alernativas de alojamiento denominada como la Zona Colonial. Esa área esá conformada por dos

bungalows ubicados en las inmedia-ciones de la piscina; otras diez habi-aciones distribuidas en construcciones propiamente de estilo colonial, bajas y blancas, con arcadas y techos de teja rojizas. Por úlimo, esá la opción de El Molino, ubicado en el centro del par-que, entre la Zona Colonial y El Casti-llo. Es literalmente un molino, de estilo holandés, mandado construir por Fraga para alojar al especialisa en telas que trajo de los Países Bajos exclusiva-mente para que se ocupara de la de-coración y ambienación de El Castillo. En la actualidad, El Molino es la mejor alernativa para parejas y brinda exce-lentes visas de todo el parque.

La transformación

“Desde que comenzó a recibir turisas, La Candelaria no ha parado de cre-cer”, cuena Lucrecia Grande, sena-da a la cabecera de una mesa larga

Lucrecia Grande, propietaria.

y robusa, en uno de los salones de El Castillo por cuyos vitrales se ven fragmentos del parque. Fue esto, ade-más de los deseos personales de sus propiearios de ofrecer un producto y servicios de excelencia, lo que impulsó a la transformación: “desde hace dos años iniciamos un proceso de profe-sionalización, adapándonos a lo que exige el mercado de la hospialidad, con el objetivo de que el huésped viva la mejor experiencia, pero sin perder la esencia de una esancia de más de ciento cincuena años”. Los cambios comenzaron con la re-decoración de todas las habiaciones de la esancia, sobre todo en la Zona Colonial donde se remodelaron los pisos, algunos muros, las cortinas, la ropa de cama y los objetos de deco-ración y ambienación. En El Castillo el cambio obviamente no fue an drásti-co, apuntó a mejorar la calidad de los cortinados, la ropa blanca, alombras, cuadros y adornos, manteniendo la at-mósfera de época y todo el mobiliario original. Luego le tocó el turno a las áreas de alimentos y bebidas y servicios, donde se rearmó la cara del resaurante, la cara de vinos, se incorporó una cara de tragos y nuevas propuesas, como las picadas estilo La Candelaria. Tam-bién, el personal fue capaciado du-rante un año sobre atención al hués-ped, servicios. “Queremos que nuestros servicios sean más reinados, lograr un mejor producto, más acabado, que permia disfruar la experiencia anto por el entorno natural, la infraestructura, el trato del personal y la atención”, expli-ca Lucrecia Grande. Para colaborar con estos objetivos, la esancia contrató como gerente Gene-ral a Hugo Cuello, profesional con una larga experiencia en la industria hote-lera que pasó por Four Seasons y Fae-

Page 70: Travel Magazine 01

70

na Hotel + Universe, y quien pondrá el foco de su trabajo en el cuidado de los dealles y en propiciar una experiencia de hospialidad y servicios“Hoy los viajeros son más exigentes, in-vestigan y conocen lo que es un buen servicio, por eso, si no nos adapamos, si no nos renovamos e invertimos nos quedamos en el tiempo”, dice Lucre-cia Grande y concluye: “no queremos que el viajero solo se aloje y pase por nuestro lugar, sino que viva una ex-periencia que en el futuro le recuer-de esos momentos vividos, rememore imágenes y aromas y, principalmente, el buen trato de la gente”.

Las propuesas

El mayor lujo de visiantes llega a La Candelaria desde el ámbito local, sobre todo público de la ciudad de Buenos Aires que copa la esancia los ines de semana (paquetes desde el sábado a la mañana hasa el domingo a la arde). Pero cada vez llegan más extranjeros, principalmente de Brasil. Son turisas de alo poder adquisitivo interesados por el polo y, en este sen-

tido, La Candelaria es un punto obli-gado. La esancia tiene canchas de polo y además cría caballos para ese deporte. Los brasileños que llegan a la esancia toman clases de polo (de octubre a marzo), asisten a clínicas y a demostraciones. En cambio, durante la semana, de lu-nes a viernes, la esancia trabaja más con el mercado corporativo: reuniones de negocios, team building, iesas de in de año, eventos sociales, produc-ciones para marcas, escenarios para cine y TV, incentivos, lanzamientos de productos, etc. Para esto cuena con la infraestructura y recursos como salo-nes especialmente preparados, perso-nal con dedicación exclusiva, Wi-Fi, te-lefonía, además del inapreciable valor agregado del entorno natural, histórico y culural. En este sentido, “las empre-sas han empezado a opar con realizar algunas de sus actividades al aire libre porque pueden medir que así obtienen mejores resulados de su personal”,

comentó Lucrecia Grande, quien ade-más adelantó que “el próximo paso es salir a trabajar en conjunto con opera-dores y agencias de viajes”. Los servicios orienados al mercado corporativo y público extranjero se complemenan con propuesas cul-turales y gastronómicas: Día de Cam-po y Fiesa Gaucha. El Día de Campo incluye una demostración de cocina criolla -donde no solo no se oculan las receas sino que los interesados pueden participar activamente en las distinas elaboraciones-, un show fol-clórico y destrezas gauchas (en tem-porada se agregan las charlas de polo), además de la utilización de las canchas de tenis, voley, fútbol, la pis-cina y paseos en sulky. Por el lado de la Fiesa Gaucha la propuesa es similar, aunque no incluye el acceso a las actividades deportivas y solo se realiza los martes y sábados, lo mis-mo que las visias guiadas con charla histórica a El Castillo.

El Molino, en la Zona Colonial.

Una de fantasmas

En La Candelaria, lo mismo que ocurre en otros lugares donde se han vivi-do historias intensas, ocurren ciertos fenómenos paranormales que solo son capados por algunas personas con ciera sensibilidad y predisposición a los mismos. Es decir, hay fanasmas.Al respecto, el criterio de los dueños es no incluir esas historias en las charlas oiciales y visias guiadas, pero si alguien lo preguna no tienen inconvenientes en narrar algunos sucesos registrados a lo largo de los años. Lejos de ahuyen-ar a los viajeros, esas historias atraen a un signiicativo número de huéspedes interesados en estos fenómenos. Distinas personas, alojados en distintos momentos a lo largo del tiempo, dieron testimonio de haber sentido una presencia en una de las habiaciones de El Castillo, siempre a la misma hora y en el mismo lugar. También suele escucharse una bella melodía ejecuada en el piano, pero si alguien se acerca a la sala la encontrará vacía. También se escucharon ruidos y movimientos en una habiación que no esaba ocupada o suele verse un perro blanco paseando por los bosques cuando en la esancia no hay perros blancos, con la excepción de una esatua ubicada cerca de la piscina. Dentro de esa esatua esa el cuer-po embalsamado de Tell, quien fuera el perro favorito de Rebeca, la hija del fundador de La Candelaria.

Page 71: Travel Magazine 01
Page 72: Travel Magazine 01

72

Bahamas es el más nuevo y moder-no esablecimiento que desembarcó en el tradicional paseo gastronómico de Cosanera Norte, cerca del parque temático de Tierra Sana y de cara al Río de la Plaa. Es conocido por sus pintorescas caídas de aguas a 90º que lanquean las pueras de entra-da, sus copas heladas, pero ambién por la variedad, calidad y abundancia de sus platos.

Sobre la Av. Rafael Obli-gado 7070, en Costa-nera Norte, está Baha-mas Restaurant & Bar, un clásico que viene reinventándose a lo largo del tiempo y que se mantiene en la cima del podio de la prefe-rencia de los porteños.

Hace poco más de dos años, y luego de una inversión de más de medio millón de dólares, Bahamas se pre-sentó al público con una nueva pro-puesa. Incorporó tecnología, mobilia-rio, cambió sus clásicos vidriados y la decoración. No obsante, sus prin-cipales innovaciones se ven en las mesas a la hora de ordenar el menú.En la actualidad, Bahamas ofrece una cara con más de 300 platos de comida internacional -parrilla, pasa, risottos, pescado, mariscos, ensala-das-, además de una variada ofera de sanguchería, una cara de postres y vinos de las bodegas Catena Zapa-a, Rutini, Trapiche, Finca las Moras y Chandon. “Los postres y las pasas son de ela-boración propia”, explica Ialo Spin-santi, asesor de Marketing del res-aurante, y hace una caracterización de Bahamas: “Nuestra prioridad es ofrecer platos abundantes y alimen-tos de calidad. El público nos identi-ica por la excelente relación precio calidad de nuestros platos y la co-modidad que aquí encuentran, ade-

Un clásico porteñode laCostanera Norte

BahamasRestaurant & Bar

más, todos los platos que integran la cara esán disponibles a toda hora”. Bahamas tiene una capacidad de 650 cubiertos distribuidos en un deck te-rraza al aire libre y en dos pisos inte-riores compleamente vidriados que ofrecen relajantes visas del entorno. Hay buen espacio entre las mesas y en la plana baja aún puede verse la vieja barra, famosa ambién por ser uno de los escenarios emblemáticos de las películas del dúo cómico Al-berto Olmedo y Jorge Porcel. Los días de semana, Bahamas abre a las ocho de la mañana y cierra des-pués de la medianoche; mientras que los ines de semana y feriados abre a las diez de la mañana y cierra a las cinco de la madrugada. Para comodi-dad de sus clientes, brinda servicio de Wi-Fi y la posibilidad de conecar laptops y otros dispositivos a las pan-allas LCD para las habituales reunio-nes y desayunos de trabajo (a pedido, se pueden cerrar espacios para even-tos empresariales o privados). Tiene, ambién, un esacionamiento con ca-pacidad para sesena vehículos.

Page 73: Travel Magazine 01
Page 74: Travel Magazine 01

74

Publicidadesde antes

Para veranear MiramarFormato: aiche / Año: ca. 1945 / Ilustración: Winter / Imprena: Cía. Fabril Financiera

A Miramar se la llamó “La Ciudad de los Niños”. Ese slogan no aparece aquí, pero la elección de la imagen de un chico como proagonisa, comunica ya la intención de posicionar a la ciudad como un lugar de vacaciones familiares. La Segunda Guerra Mundial hizo que muchos artisas euro-peos llegaran al país hacia ines de la década de 1930.Alredo Winter era austríaco y trajo un estilo sintético similar al de artisas como el inglés Tom Purvis.

Alas Argentinasen los cielos del mundo

Anunciante: F.A.M.A/ Formato: gráica color revisas / Año: 1947 / Ilustración: F.Tóaro

Floa Aérea Mercante del Esado (1946-1950) fue el antece-sor inmediato de Aerolíneas Argentinas. De hecho, hoy la gran parte de las ruas de la línea de bandera, pertene-

cieron a la propuesa inicial de F.A.M.A. En un momento de euforia económica, todo el planea parecía al alcance. O

al menos, de la estilizada ave utilizada como insignia, sin duda pariente cercana del futuro cóndor de AA.

de Aerolíneas.

RETROTRAVEL

Fuente: www.historiadelapublicidad.com

Page 75: Travel Magazine 01
Page 76: Travel Magazine 01

7676

pla

ceres

Hace casi diez años me inicié en el mundo de los puros, cuando tomé el curso de Sommelier y trabajé en un hermoso resaurante suizo enclava-do a 2.000 m.s.n.m con la visa del Caribe. Todas las semanas tenía que realizar un exhaustivo mantenimiento al humidor de cedro y a cada uno de los puros que reposaban en su inte-rior. Recuerdo esa época y viene a mi memoria el intenso aroma de la hoja de abaco y de la fragancia del cedro. Fue esa mi iniciación en el mundo de los puros, pero nunca había fumado uno hasa ese día en la caa llamada

No hay Romeos sin Julieas. Una vela-da para mujeres donde Silvia Hernán-dez de Puro Tabaco -comercializadores de habanos en Argentina-, compartió con las asistentes su conocimiento sobre los procesos de culivo, recolec-ción, secado, fermenación, añejamien-to y armado de los habanos; mientras todas degusábamos un Romeo y Ju-liea Regalias de Londres.Antes de encender el habano en-contré en la capa sutiles aromas de miel, como promesa que la experien-cia sería sensorialmente interesante. Días más arde leí que la miel es un

Hace unas semanas, Claribel Terre Morrell, periodista cubana radicada en Argentina, or-ganizó junto con Puro Habano una cata para mujeres que incluía una propuesta de mari-daje con vinos de la Bodega Rutini en la ele-gante sala del Cohiba Atmospher Cigar Club en el Petit Palais de Buenos Aires.

Soy Puro,Aroma y Sabor:burbujas y humoen mis recuerdos

76

Page 77: Travel Magazine 01

77

aroma característico del abaco culi-vado en Cuba. Encender un puro es un acto de deli-cadeza. Se debe sostener cerca de la boca y acercar la llama al pie -con un cerillo de cedro o encendedor de bu-ano- roando el puro entre los dedos para que se produzca ignición pareja. La primera calada es la más suave y placentera, pues al armar el puro la capa es coloca ubicando la base de la hoja en la cabeza y la puna en el pie, ya que el abaco es más fuerte donde el sol incide direcamente. El humo se mantiene en la boca –nunca se debe aspirar- se aprecian sus sa-bores y se libera lenamente obser-vando su recorrido. El culivo y procesamiento de las ho-jas de abaco para la elaboración de habanos es en extremo complejo y minucioso. El terruño más desacado para la planación de abaco de ca-lidad en Cuba es la región de Vuel-a Abajo. Dentro se distinguen por la tradición de este culivo los pueblos: Pinar del Río, San Luis, San Juan y Martínez. Es en esa región donde se ubican las famosas planaciones Vega Vizcaíno y Hoyo de Monterrey. Al re-colecar las hojas se seleccionan de-

pendiendo de su ubicación en el allo, las que se encuentran en la base de éste, que tienen menor conacto con la luz, son las que poseen más sua-vidad de sabor y aromas. Al contrario pasa con las hojas de la parte supe-rior del allo, que aporan sabores y texturas más intensos. Las hojas una vez recolecadas son colgadas en es-pacios cerrados, y secas su color ver-de se transforma en todos dorados. Seguidamente se distribuyen en ma-zos apilados y allí comienza uno de los procesos más imporantes. La fer-menación o “sudor” puede durar unos tres meses y es así como el abaco adquiere profundidad, sabor y carác-ter. Son los llamados torcedores los que se encargan de armar los haba-nos, y es el Maestro Torcedor el que crea las mezcla de hojas que garanti-zará el sabor y aroma de cada marca; esto me hace recordar el trabajo del Jefe de Cavas en una casa de Cham-pagne, que es quien elige los vinos que se usarán como base. Mezcla de cepajes y cosechas son un secreto bien guardado en todas las grandes casas de Champagne. Es en este caso el Maestro Torcedor quien custodia el secreto de cada marca de habanos.

Fue el nuevo espumante Bru Nature de Rutini la propuesa para comen-zar esa velada. Me encantó descubrir que las burbujas lograban limpiar en boca las sensaciones del puro acom-pañándolo en complejidad, acerada experiencia para alguien que se esá iniciando. El broche de oro se hizo lle-gar de la mano del Encabezado de Malbec de Rutini, vino dulce licoroso, elaborado emulando la técnica de los Oportos. Intensa y dulce armonía con las úlimas e intensas caladas del Ro-meo y Juliea Regalias de Londres.A pesar de ser la primera vez que fu-maba un puro –no tolero el cigarrillo-, fue para mí sorpresa una experiencia muy placentera. Entiendo ahora que fumar un habano es un acto de pa-ciencia, relexión y contemplación. Un acto de placer inangible y soliario; difícil de traducir en palabras…Me gusa pensar en el trabajo arte-sanal, los conocimientos, la sapiencia y el cuidado que hay detrás de un habano, sin olvidar que es producto de una plana y que releja el carác-ter del clima y suelo que le da origen. Historia que comienza en pequeño re-toño verde y termina en el efímero recorrido del humo en el aire.

Maya García

Sommelier Venezolana y Especialisa en Caa graduada en la Escuela Espa-ñola de caa en Madrid.

Info

Twitter: @MayaSommelier Web: www.mayasommelier.com

Page 78: Travel Magazine 01

7878

Uno es “Cuentos y relatos del norte argentino”, de Juan Carlos Dávalos; el otro, “En tierras de Magú Pelá”, de Federico Gauin. Ambos autores son saleños, ambos nacieron en 1887 y la escritura de ambos tiene ras-gos en común a pesar de que provienen de orígenes sociales diferentes y de que uno cen-tre sus historias en la Puna y el otro en la región de la selva chaqueña. El bisabuelo de Dávalos fue el úlimo gobernador realisa de la provincia de Sala; paradó-jicamente, por línea materna, desciende de una hermana del general Martín Miguel de Güe-mes. La pasión por “expresar el contenido espiritual de mi pro-vincia”, según cuena el mis-mo autor, nació en la inca fa-miliar, antigua encomienda del bisabuelo que ocupaba todo lo que hoy es el deparamento de Molinos, al oeste de los Valles

Con la convicción de que el conocimiento nunca sobra y que los viajes se disfrutan más cuando más sabemos sobre la historia y el pasado del lugar que visitamos, in-auguramos esta sección compartiendo dos libros que cuentan historias de Salta, allá por comienzos del siglo XX y que inte-gran la colección Biblio-teca del Norte de Edito-rial La Crujía.

Historiasde laidentidadsalteña

Calchaquíes. Allí, desde muy joven, Dávalos se afanó por tomar noa de todo lo que veía y escuchaba; retraaba a sus familiares, a los vi-siantes, a la servidumbre, anoa-ba anécdoas, escuchaba historias. Su literatura se nutrió de la tradi-ción de los relatos orales, al punto de que esa “oralidad” se consti-tuyó en el rasgo característico de su obra, replea de expresiones y modos de hablar propios de la re-gión. En sus relatos siempre esán presentes la monaña y el vien-to como implícito desafío para la vida de las gentes de la Puna. Sus personajes son arrieros, pulperos, gente del monte, paisanos nó-mades, collas enigmáticos, indios, viajeros de paso, y otros persona-jes que hacen a la idiosincrasia y costumbres de la vida cotidiana en los cerros y los pueblos de la pro-vincia por los que el autor viajaba con asidua regularidad.Por su parte, Gauin no gozó, como Dávalos, de la vida acomo-

LIBROS

78

dada que le brindó la genealogía familiar. Su madre murió cuando él era muy joven y su padre ya los había abandonado dejando solos a tres hermanos. Más arde, su pri-mer enamoramiento, a los diecisie-te años, lo obligó dejar su trabajo de dependiente en una pulpería y ambién su pueblo naal. A partir de esa mala jugada del instinto – y con una mula regalada por una vecina solidaria- inició en 1902 un peregrinaje desde San José de Me-án hacia el norte, más allá del río Bermejo y hasa el río Pilcoma-yo, en la selva chaqueña. Veinte años pasaría Gauin deambulan-do por esa zona, siendo testigo de acontecimientos de diversa índole y participando en algunas expedi-ciones de colonización con las que llegó a lugares donde nunca antes se había aventurado el hombre oc-cidenal. Supo del amor, del ham-bre, la brualidad y la muerte. Muchas de las experiencias vivi-das en ese viaje esán volcadas en

Page 79: Travel Magazine 01

79

la novela “En las tierras de Magú Pelá”. En ella, Carlos -personaje principal y aler ego de Gauin- a medida que avanza en su viaje se va cruzando con distintos perso-najes que componen una singular galería, como el baquiano Arga-monte, doña Deogracia, el miliar Lugones, el cientíico don Otto y el cacique Magú Pelá, amo y se-ñor del pueblo toba. A través de la novela de Gauin asistimos a es-cenas de caza en el monte donde el puma es el rey y terror de hom-bres y ganado, como así ambién a aventuras donde los criollos y los indios logran sobrevivir gracias a la mutua solidaridad, cuando no gracias al más vil egoísmo.Luego de esas aventuras Gaufín se trasladó a Sala donde se de-dicó al periodismo, llegando a ser

director de un periódico de peril conservador. Su espíritu y manera bohemia de vivir no fueron corres-pondidas por las alernativas que le brindaba la ciudad en la década del 30. Pronto, su espíritu aven-turero se hundió en la melanco-lía y se dedicó a beber hasa que una cirrosis hepática lo llevó a la muerte.Tanto Gauin como Dávalos cons-truyen, a través de su literatura, los modos de ver y de decir de las gentes de la región, sus formas de construir la identidad y de esar en el mundo. La obra de ambos se inscribe en la del grupo de escrito-res que narraron el nacer de la Ar-gentina como nación con retratos localisas que algunos llaman de la “patria chica”. Es el caso de Ri-cardo Güiraldes y Roberto J. Payró

con la pampa y el ámbito bonae-rense u Horacio Quiroga y la selva misionera y muchos otros autores más o menos conocidos.En la actualidad, ya no se ven aquellas caravanas pioneras que, detrás de un destino común e in-cierto, arrastraban a soldados, gauchos, cientíicos, indios, comer-ciantes y aventureros hacia lu-gares desconocidos nunca antes explorados por los hombres. Hoy la realidad de Sala es otra; sin embargo, en la soledad silenciosa de la Puna y en la selva cada vez más devasada, todavía es posible encontrar seres humanos cuyos modos de vivir y de ver el mundo podrían describirse con las mismas palabras que hace un casi siglo lo hicieron los autores que hoy les presenamos.

Page 80: Travel Magazine 01

8080

Medianoche en París tiene un mé-rito: sirvió para que nuevas genera-ciones descubrieran a un director. Después, muestra el embelasa-miento típico de norteamericano millonario: así como Barcelona es la pasión con panderea, vino tin-to y Penélope Cruz, París vuelve al tópico eterno de Hollywood: el amor, el arte. Dos tercios de Media-noche...se dedican a pregonar que todo tiempo pasado fue mejor. El úlimo tercio, aleccionador, postula lo contrario. Pero por qué esamos hablando de un director y película (Oscar a mejor guión original) que hace largo tiempo se estrenó?

Woody Allen no murió. Sí es un veterano que se da la buena vida en distintos paisajes de postal y nos entrega en cuentagotas por-ciones pequeñas de su gran ingenio.

Hollywood viajaal pasado para encontrarel suero milagroso

¡Si Woody Allen viviera!

El artisa es otro ejemplo de crea-tividad y emoción en dosis de ho-meopatía: un par de momentos en que el sonido tiene proago-nismo por ausencia (el gran audi-torio y su ovación al comienzo) o presencia (la invasión de sonidos ante la mudez del proagonismo). Imaginen qué hubiera hecho Woo-dy Allen con asunto similar, hace veinte años o más. Curiosidad, El artisa -título desafortunado que desagrada a su director- es una película francesa con una buena in-yección de Hollywood. Como con la película de Woody, a mucha gente le sorprende y agrada, más consi-

CINE

80

derando que hace tiempo que el cine no depara sorpresas más allá de la parafernalia 3D. Acotemos: la primera oleada del 3D llegó en los años 1950 cuando la Televisión de impuso peligrosamente en las costumbres, auyenando gente de los cines. Es sintomático entonces que la tridimensionalidad aparezca ahora como nuevo salvavidas. Lo bueno: algunos creadores mayores ya han dejado testimonio de hacer algo más que las clásicas arrojadas de lanzas a la panalla. Ahí esán Wenders con Pina, Herzog con su Cueva...prehistórica, y aún Scorsese con Hugo a la que debemos acla-

Page 81: Travel Magazine 01

81

rar antes de que nadie proteste: es una película que se vendió para el público infanto-juvenil y así debe juzgarse. Ah, es otra película sobre el pasado de las películasEl tema es que Hollywood y el mundo del cine ven en lo que se ha convertido para el público el acto de ver películas. Ir al cine es caro, a veces inseguro (salir del ho-gar), y algo que nadie en el negocio se atreve a mencionar:la costumbre de ir al cine pertenece al pasado. ¿Pasado dijimos? Hace un tiempo se reestrenó en copia digial Volver al futuro, merced a la iniciativa de un crítico y bloguero. Así, fue el tiem-po de El Padrino y Cara Corada, anunciadas con mucho cariño por la crítica, revisadas por nosálgicos, descubieras por curiosos pero con impacto posterior apenas discreto. La ola alcanza al cine nacional: es inminente volver a ver en panalla grande el clásico del grotesco Es-perando la carroza.Otro síntoma: después de mucho, mucho tiempo, la televisión abiera

de Buenos Aires volvió a poner en el aire en las ardes de la semana, clásicos como Lo que el viento se llevó o Canando bajo la lluvia, con basante redituables 10 puntos de rating. Nada mal. El cine del gran especáculo en anto aposará a las biografías, a los viajes fanásticos, al reciclaje de personajes de otras décadas hoy clásicos. La entrega de los pre-mios de la Academia levantó co-menarios de protesa en muchos críticos de todo el mundo. Más allá de la poética versión de que quie-nes hacen cine industrial se acor-daron de llegar al público con his-torias sentimenales , esos críticos alegaron que se trató de un gesto de autohomenaje y autoprotección ante lo que el cine es (ambién) ahora: algo que se vende en las veredas y en los subterráneos, algo que se baja de interne, algo que se consigue fácilmente, aunque más no sea para saber de qué se traa. Inconcientemente, viven una situación similar a la vivida por El

artisa y su conlicto (que compar-te con Canando en la lluvia) de no adaparse a una situación que cambia radicalmente un negocio e inluye en la gente que toma parte del mismo.Fue cuando llegó el sonoro. Fue cuando llegó la televisión. Es aho-ra, con el aluvión digial-interactivo y vaya a saber qué más. Como te-lón de esa película de suspenso que nadie sabe cómo inalizará, volvamos a Woody. Recientemen-te, en un acto de suprema corte-sía mezclado con el deseo genuino, este artisa manifestó su interés por rodar una próxima película en Buenos Aires. Es muy posible que de ilmarse, ese ilm incluya algu-na secuencia de ango. También, es más que probable que esa futura película no se encuentre entre lo mejor de su ilmografía. Él sabe que el cine no es lo que era. Por eso, después de baallar contra Ho-llywood durante años, ahora Woo-dy Allen se da la gran vida viajando por el mundo.

Raul Manrupe Creativo, cineasa, gestor culural. Coautor de Un dic-cionario de Films Argentinos, ha colaborado en prác-ticamente todas las revisas de cine del país. Director del largo Picsa, un documenal. Coordinador de Cine y Video en el Centro Culural Rojas de Buenos Aires.

Info

Web: www.leedor.com

Page 82: Travel Magazine 01

8282

Jueves diez de la noche. El sábado salimos de va-caciones. Alzo al bebé, lo noto caliente. Tomale la temperatura, le digo a mi mujer. Hace días que con mi mujer vivimos como dos perros desconocidos que luchan por una única cucha. 38, me dice. Yo le doy un baño, vos llamalo al doctor, le digo. Menos mal que tenemos muestras gratis de Ibuprofeno. Cinco de la mañana. La temperatura baja pero vuelve a subir. Siete y media, arriba. Otro baño.¿Qué hacemos? ¿Via-jamos o no viajamos? No sé, vemos. El día pasa veloz: armar los bolsos, cargar el auto. Más baños fríos, 25 mililitros cada seis horas. Viernes once treina de la noche. No podemos dormir, el calor es agobiante. El

perro del vecino ladra como si fueran a carnearlo. Mi mujer esá de ojos abiertos, mirando el techo, buscan-do algo que desconozco. ¿Qué hacemos, viajamos? La iebre es lo mismo acá que en Córdoba, me dice. No llego a comprender si eso me tranquiliza o aviva más mis fanasmas. Cinco treina de la mañana. Otro baño, agua tibia que después se convierte en fría. Otros 25 mililitros. Sacar el auto del garaje, cargar el bebé. La rua, bajo las primeras luces de la mañana, parece una víbora gris, quiea, ancha, hambriena. Primeros cien kilómetros. El bebé se despiera y ya no puede volver a dormir. Otra vez 38. Hay que parar en una esación de servicio y darle un baño. Kilómetros sin encontrar una esación de servicio. Le calculo ocho horas de viaje, van dos. Encontramos una esación de servicio. Paro, le digo. Ahora no, me dice, aproveche-mos a seguir que esá dormido. Aprovecho y sigo. Bajá

LITERATU

RA

82

Page 83: Travel Magazine 01

83

la música del estéreo, me dice. Lo hago, ya bajo el sol alucinante de la mañana. El bebé se despiera. Al in otra esación de servicio. Bajamos. Echo combustible, mi mujer baña al bebé en una pilea del baño. Le bajó la temperatura, me dice. Genial, le digo. Diez treina de la mañana. Volvemos a arrancar. El sol cuaja la tierra. El auto se parece a un sauna en movimiento. Abrí más las venanillas, dice mi mujer, para que corra el aire. Las abro. El viento llega caldeado, tórrido, grumoso. Mejor prendé el aire acondicionado, me dice minutos después. Lo prendo. El sauna se vuelve Siberia. Nos perdemos en una rotonda, hay que retomar. Veinte minutos más, un poco de combustible menos, más de

ocho horas de viaje. Entramos en las sierras y ahora la víbora gris serpentea, se pierde y reaparece, sube y vuelve a bajar. El bebé duerme, vuelve a desperarse. Mi mujer vuelve a sacar el termómetro del bolso. Parece llevarlo todo el día en la mano, como quien carga un cetro sagrado. Otra vez 38, me dice. El aire acondicionado no llega atrás, abrí las venanillas, por favor, que corra aire, por lo menos. Abro las venanillas. Van seis horas de viaje. Pero ya no se traa de promedios. Se traa de supervivencia. Observo a mi mujer por el espejo retro-visor. En su cara cansada hay la expre-sión de una mujer que pide el cambio, que quiere la pausa. Salar del mundo en movimiento, llevar otro nombre, otra piel. Fala poco, le digo. Llegamos y te das un baño, dormís un rato. Las indicaciones que nos habían dado decían pasar la escuela, la plaza, el puesto policial, doblar a la izquierda donde esá el almacén azul, seguir un camino en buen esado, pasar el agua-ribay anciano, doblar a la derecha, una

callecia que entra en un cañaveral. Perfecto. Basa pasar todo eso para no encontrarse con ninguna del resto de las cosas. Qué hacemos. No sé, qué hace-mos. Una acequia es suiciente para refrescar al bebé, enfriarle la frente. Un cartel indicador marca que es hacia el otro lado, hacia la derecha. La derecha y la izquierda son convenciones cuando todo depende de qué lado se provenga. Encontramos el aguaribay anciano, doblamos a la derecha, tomamos la calleci-a que entra en el cañaveral. Es esa, dice mi mujer, señalando una cabaña. ¿Cómo sabés? Por las fotos, las vi en Interne, tiene pilea propia. ¿Vi las fotos en Interne, yo? Bajo del auto, miro alrededor. Hay

poca sombra, le digo. Y un olor a bosa de caballo impresionante. Son tres caballos. Y esá lleno de moscas. La cabaña era una caballeriza, dice mi mujer. ¿Era o es?, pregunto. No me contesa. Salen a recibirnos. Es una chica, joven, menuda. Lleva un pana-lón suelo y una remera muscu-losa. Saluda, abre la tranquera, la casa, nos da las indicaciones

necesarias, se va. Tiene un lindo estilo la casa, parece conforable, dice mi mujer. Sí, le digo, es cierto. Tiene lindo estilo. Y hay caballos, como a vos te gusa. Es

cierto, le digo. Encuentro una sombra para esacionar el auto y comienzo a bajar las cosas. El calor se hace sentir pero la brisa es fresca, agradable. Los caballos se resguardan bajo un sauzal. Le voy a dar de comer al bebé y des-pués lo bañamos, dice mi mujer. Per-fecto, digo. Le da de comer y después lo baño. Subo. Prendo el ventilador. Jugamos un rato en la cama, parece sentirse mejor. Hago que duerma. Bajo. Mi mujer esá senada bajo el alero. En una esquina de la galería se amonto-nan los fardos de pasto. Me alejo unos metros. El agua de la pilea esá sucia, le grito. No responde, creo que no me escucha. Me quedo ahí, de pie, de cara al sol ardiente de las tres de la arde. Miro la arboleda, el cielo, los animales. Qué difícil ser caballo cuando hay que esar todo el tiempo moviendo la cola para espanarse las moscas.

Cuento: Hernán CarbonelIlustración: Emiliano Rodríguez Egaña

Viaje de ida

Page 84: Travel Magazine 01

84

tecnolo

gía

Foodspotting: un buen aliado para elegir dónde y qué comer cuando no ten-gamos recomendaciones coniables. Funciona como una red social en la que sus miembros suben fotos, valo-ran y recomiendan los me-jores lugares para disfruar distintos platos, postres, etc. Además, como cuena con geolocalización, la aplicación recomienda los lugares más cercanos al usuario.

Trippy: tiene como objetivo faciliarte la organización de viajes seguros, por eso te vincula con amigos de las redes sociales que tengan información de la ciudad que visias para que puedan brindarte datos y recomen-daciones coniables y de primera mano. También, te permite crear álbumes y su-bir fotos y que tus amigos sigan tu itinerario a través de un mapa.

Guía de Viajes de Argen-tina: es una aplicación con información oicial de las distinas regiones turísticas del país, diseñada por el In.Pro.Tur y organizada en diferentes ejes temáticos: natural, gourme, reuniones, activa, etc. Proporciona, además, datos de geoloca-lización a través de Google Maps y de la tecnología de Realidad Aumenada sobre diversos atractivos o temas de interés para los viajeros.

iConcierge, de Norwegian Cruise Line

Norwegian Cruise Line (NCL) lanzó una aplicación para smartphones que permite a los usuarios de iPhone, iPad, Android y Windows7 interactuar y acceder a los servicios de información para pasajeros durante un crucero. De esta manera, los pasajeros del barco po-drán comunicarse entre ellos por medio de mensajes de vos y texto, además de organizar y reservar ex-cursiones terrestres, tomar reservas en los restau-rantes del barco e informarse sobre todas las activi-dades disponibles a bordo. En principio, la aplicación iConcierge está disponible solo para los pasajeros que se embarquen en el Norwegian Epic, aunque NCL pre-vé en breve extender este servicio a toda su flota. En los primeros días de abril de 2012, el Norweigian Epic cumple varios itinerarios por el Caribe; a partir del 14, comenzará un crucero transatlántico de once noches hacia Europa; finalmente, desde el 29 de abril hasta el 14 de octubre de 2012 el Epic realizará itine-rarios de 7 noches por los destinos tradicionales del Mediterráneo occidental.

La novedosa cámara Lytro tiene la particularidad de presen-ar un revolucionario sistema que permite enfocar después de disparar. Sí, al revés de lo que conocemos hasa ahora. Fácil de usar y de transporar, Lytro tiene el diseño de las antiguas cá-maras oscuras. Su sistema de capar las imágenes se denomina “plenóptico” debido a que no solo almacena la información de la luz del objeto enfocado sino ambién de todos los planos de la imagen enmarcada. De esa manera, con solo hacer un clic en la parte de la fotografía que queremos desacar, el enfoque y la profundidad de campo varían en tiempo real y así de fácil ya tenemos una foto de ala calidad.www.lytro.com

84

APPSAPPS

Page 85: Travel Magazine 01

85

Soporte tipo L de IPEVO para iPads que facilia la uti-lización de las ableas elec-trónicas con modalidad “ma-nos libres”. Permite una mejor y más cómoda visualización de los contenidos e incorpo-ración de distintos accesorios periféricos. El pie permite re-gular la alura y hacer mo-vimientos como girarlo hacia los cosados y arriba y abajo. Es de acero, base irme, viene en color blanco y negro y se adapa a los tres modelos de Ipad que hay en el mercado. Es ideal para presenaciones, mirar videos, películas o pa-sadas de fotos.www.ipevo.com

Ebookers Explorer: ideal para buscar, crear y compartir fotos, videos e información de distintos lugares turísticos del mundo. La aplicación para iPad permite que los usuarios comparan diversos contenidos publicados en blogs y redes sociales. A diferencia de otras apps por el estilo, esá pre-sena un diseño “cool” tipo maga-zine para mostrar y compartir los contenidos.

GayCities: es una aplicación para iPhone orienada a la co-munidad homosexual global que permite a los usuarios en-contrarse entre ellos, ver dónde andan y qué esán haciendo. Los usuarios pueden pedir o dar recomendaciones de bares, dis-cotecas, resaurantes, hoteles y otros entretenimientos en más de 200 ciudades. También, per-mite encontrar y valorar iesas y distintos eventos.

Los teclados de nuestras compuadoras son un verdadero criadero de gérmenes y bacterias. Contra ellos, Vioguard lanzó un teclado con esterilizador que ga-rantiza la eliminación del 99,99 por ciento de estos microorganismos. El dispositivo funciona con rayos UV de 25 watts que se deshace de los invasores insalubres en pocos segundos. Además, Vioguard nos avisa cuando el teclado esá conaminado y se limpia automáticamente. www.vioguard.com

Walker Proscenium Black Diamond III es una verdadera joya de lujo para me-lómanos diseñado por Walker Audio. Los fanáticos de la perfección del sonido no se sentirán defraudados con este “tocadisco” de diseño original y construido abso-luamente a mano respeando todos los esándares de calidad. Tiene un plato de plomo sólido de 10 pulgadas de diámetro, cableado de plaa de ala tecnología y base de mármol. Opera con un compresor y un sistema suministra el aire que es ilrado y enfriado para obtener un sonido más puro.www.walkeraudio.com

Page 86: Travel Magazine 01

86

arte

y c

ult

ura

86

A punto de cumplir 83 años, Yayoi Kusama, la artisa japonesa viva más imporante de ese país, sigue dando que hablar. Este año -e incluso por estos días- su obra podrá apreciarse en distintos lugares del mundo, como en el Pompidou de París, la Tate Mo-dern de Londres y el Whitney Mu-seum de Nueva York. Excéntrica, vanguardisa, experimenal, provocativa, inconformisa. Decenas de adjetivos no serían suicientes para describir o encasillar la obra de esa artisa que comenzó su vínculo con el arte a los diez años, época en la que sufrió las primeras alucinaciones que la acompañarían por el resto de su vida. A esa edad temprana, Yayoi traducía al papel, en forma de dibujos, las convulsiones de su mundo menal. Su madre, una rígida mujer de nego-cios, despreciaba el arte y trató de im-pedir por todos los medios a su alcan-ce que la pequeña no desarrollara su creatividad. Por suerte, y para regocijo

Nació en 1929 en Matsumoro, Japón. Des-de pequeña sufrió alucinaciones que reflejó en sus obras. Abandonó el hogar escapan-do de su madre. Exploró el dibujo, la pintura, el collage, las performances, las instalacio-nes, el video. En la década de 1960 revo-lucionó la escena artística de Nueva York. Se opuso a la Guerra de Vietnam. Regresó a Tokio en 1997 y se internó, por voluntad propia, en un hospital psiquiátrico en el que vive en la actualidad. Sigue creando incan-sablemente su alucinante mundo a lunares.

El alucinantemundo a lunaresde Yayoi Kusama

de todos nosotros, nunca lo logró. Siendo todavía una adolescente, Ya-yoi se fue de su hogar para estudiar arte en la ciudad de Kyoto, pero ocu-rrió que las clases la aburrían. Prefe-ría pasarse las horas encerrada en su habiación transformando sus esados menales en formas y colores. Lo mis-mo haría en Nueva York, adonde llegó en plena posguerra, en 1958, con 29 años. En su biografía, la artisa dice que decidió emigrar debido a que Ja-pón le parecía “demasiado pequeño, demasiado servil, demasiado feudal y demasiado desdeñoso con las mu-jeres”, cuando ella necesiaba de la liberad ilimiada para crear.

En Nueva York, Yayoi revolucionó la escena del arte con sus presena-ciones, performances y happenings, anticipándose además al minimal ar y al pop ar e inluenciando a gran cantidad de artisas contempo-ráneos. De sus primeros tiempos en Nueva York son las series conocidas como Ininity Nets (redes ininias) que, más arde, darían lugar a la creación de las Accumulation sculptures (es-culuras blandas formadas por obje-tos que semejan falos o tenáculos). Pero la revolucionada década de 1960 ambién quedaría marcada por el impacto de sus intervenciones ur-

Portrait

Reach Up to Universe, Dotted Pumpkin / 2011 / Mixed media / Installation View: Queensland Art Gallery, Brisbane

YAYO

I KU

SA

MA

YAYO

I KU

SA

MA

Page 87: Travel Magazine 01

87

banas, donde podían verse a grupos de personas desnudas pinándose lunares unos a otros.

Lunares y redes ininias

Como ocurre con los artisas que po-seen una fuerte identidad visual, las obras de Yayoi son fácilmente recono-cibles. La caracterizan el uso abusivo de lunares y el concepto de repeti-ción estereotipada, así como el uso del rojo y blanco -colores auspiciosos para la tradición japonesa- y la imperiosa necesidad de expresar el ininito. Sobre el predominante uso de luna-res en sus obras, Yayoi expresó que para ella signiican “energía y vida” y que, de esa manera, busca “explorar mi propia humanidad y la visión del mundo. Esablecer un camino para mi búsqueda de la verdad”. En este sen-tido, y sin intenar una comparación, podría ubicarse a Yayoi al lado de ar-tisas como el poea francés Antonin Araud, artisa que, como a ella, les

resulaba imposible separar su vida de su obra. “Al traducir el miedo de las alucinaciones en las pinturas, estuve traando de curar mi enfermedad. Mi arte mantiene una estrecha relación con mi salud menal”, explicó Yayoi al referirse sobre su vida y obra.

De nuevo en Japón

En 1977, al regresar de Esados Unidos, Yayoi se internó volunariamente en un hospial psiquiátrico de Tokio en el que vive actualmente. Lejos de hun-dirse en la oscuridad improductiva, la gran artisa japonesa siguió trabajando incansablemente e incluso comenzó a explorar nuevos caminos artísticos como la literatura y la poesía. De he-cho, las nuevas generaciones la co-nocen más como escritora –sus nove-las son muy populares en Japón- que como artisa plástica. No obsante, si bien nunca dejó de pin-ar, sí hubo un paréntesis de treina años en lo que respeca a la crea-

ción de las insalaciones a gran escala que la caracterizaron en sus inicios. Pero en 2000, Yayoi volvió a la carga con nuevas obras. Ese año presentó I’m Here, bu Nothing (Estoy aquí, pero Nada), una obra donde se presenan ambientes domésticos amueblados y decorados, represenativos de la co-modidad y esabilidad burguesas. Es-tos ambientes simples de un hogar cualquiera se transforman, luego de la invasión de miles de lunares mul-ticolores, en espacios psicodélicos y surrealisas. La misma Yayoi deinió esa obra como “una baalla de ideas derivadas de la evolución de circuns-ancias personales, una acumulación ininia de obsesiones”.En la actualidad, Yayoi Kusama con-tinúa con su intensa vida creativa, pinando lunares y usando sus locas pelucas de colores. Todos los días de su vida sale del psiquiátrico para tras-ladarse al estudio donde, rodeada de telas, pinturas y pinceles sigue crean-do su alucinante mundo a lunares en busca de la verdad.

Pumpkin / 1994 / Open Air Sculpture / Collection: Naoshima Contemporary

Museum, Kagawa,Japan

Joy I Feel When Love Has Blossomed / 2009 / Acrylic on canvas / Photo by

Takao Miyakaku

Infinity Mirror Room-Filled with the Brilliance of Life / 2011 /

Installation,Mixed Media / Installation View: Museo Nacional

Centro De Arte Reina Sofia, Madrid

Dots Obsession / 2009 / Installation,Mixed Media / Installation View: Hayward Gallery, London

Flowers that Bloom at Midnight / 2009 / Mixed Media / Installation view: Gagosian Gallery, Beverly Hills/ Courtesy:

Gagosian Gallery - Ota Fine Arts

YAYO

I KU

SA

MA

YA

YOI K

US

AM

A

YAYO

I KU

SA

MA

YAYO

I KU

SA

MA

YAYO

I KU

SA

MA

Page 88: Travel Magazine 01

88

MúSIC

A

Ya llega el Quilmes Rock 2012! Toda la info sobre la vena de entradas y line up! Foo Fighters, Joan Jet and the Blackhearts,MGMT, Arctic Monkeys, Band o Horses, TV On The Ra-dio, Crossesy Cage The Elephan participarán en el festival Quilmes Rock 2012, a realizarse el 3, 4 y 7 de abril en el esadio River Plate.

Festival FIFBA 2012Del 13 al 15 de abril se rea-lizará el en el paseo de los Bosques de La Plaa con la presenación de Celso Piña (México), Rubén Rada, Nano Sern (Chile), Los Mirlos(Perú), Franny Glass (Uruguay), Raly Barrionue-vo y Bruno Arias, entre otros. Además habrá un show homenaje a Horacio Guarany. La entrada será libre y gratuia.

Llega la primer

Moonpark del 2012 (edición XXIV) con la presenación del israelí Guy Gerber y Hernán Cataneo en el pabellón 5 del Centro Cosa Salguero. El dj encargado del warm up será el rosarino Franco Cinelli.

AGENDA RECOMENDADOS ABRIL 2012

88

Page 89: Travel Magazine 01

Paul McCartney se presenará en Mon-tevideo el 15 de abril en el esadio Centenario y en Asunción el 17 del mismo mes en el Esa-dio Defensores de Chaco, en el marco de su gira internacional para pro-mocionar su nuevo disco de estudio “Kisses On The Bottom”

Joaquín Sabinay Joan Manuel Serrat regresan a la Argentina y ofrecerán die-ciocho reciales en Bue-nos Aires. Los canautores españoles presenarán su show “Dos pájaros contra-acan” en el Luna Park.

Björk regresa a la Ar-gentina para dar cinco re-ciales en Buenos Aires en el opening del Personal Pop Festival. Por entradas agoadas (6 y 9 de abril) se agregan dos nuevas funciones para el 12 y 15 de abril cuyas entradas ya esán a la vena.

Ricardo Arjonaregresa a la Argentina para ofrecer cuatro reciales en el Esadio Vélez Sársield. Los mismos se realizarán los días 12, 13, 14 y 15 de abril a partir de las 21hs.

El músico briánicoRoger Hodgson, se presenará en el Buenos Aires Lawn Tennis el día 19 de Abril en el marco de su gira sudamericana “Breakfas in America Tour 2012”.

Roxette regresa a la Argentina y dará un recial en Buenos Aires. El dúo sueco se presenará el 24 de abril en el Luna Park. Artisa inviada: Hana.

89

Page 90: Travel Magazine 01

Desde muy pequeño, Louis Marie Julien Viaud supo que quería recorrer el mundo en barco. Y vaya si lo hizo. Nació en enero 1850, en Rochefor, Francia. A los diecisiete años inició una carrera de oicial de marina que duró más de cuatro décadas y en la que llegó hasa el rango de capián. En todos estos años, con minuciosa obsesión, llevó un diario personal. De esas anoaciones surgieron todos los relatos de viajes y novelas que escribió a lo largo de su vida y que irmó con el seudónimo de Pierre Loti. El nombre Pierre se lo debe a su amiga la actriz Sara Bernhardt; el de Loti, a una delicada lor de Tahití. Loti fue un escritor muy popular en su época, lo que hoy llamaríamos un autor de best-sellers. Escribió anto como viajó, y viajó mucho, sobre todo por Oriente, tierra que lo que atraía poderosamente y a la que volvió una y otra vez. A diferencia de otros marinos como Conrad o Melville que se transformaron en escritores luego de retirarse de sus actividades, Loti escribió al mismo tiempo que cumplía con sus obligaciones. Y lo hizo, inclusive, a pesar de haber partici-pado en conlictos bélicos como ocurrió en China, durante el levanamiento de los boxers (insurgencia contra la inluencia extranjera que tuvo lugar entre 1899 y 1901) o luego, en 1914, cuando participó en la Primera Guerra Mundial. Loti publicó más de veinte libros de relatos de viajes y otro anto de novelas ambienadas en los lugares que visiaba, además de artículos periodísticos, caras y sus diarios propiamente dichos. La sociedad francesa de ines de siglo XIX esperaba ansiosa sus obras –publicadas en periódicos y por capítulos- re-pleas de impresiones y descripciones coloridas y aromáticas que hablaban de lugares remotos, inimaginables para la mayoría de los europeos. Loti es voluptuoso para escribir. Se toma su tiempo y su forma para describir los pai-sajes, situaciones y personas que lo conmueven, que le llaman la atención. No desaca en él un estilo surgido de una técnica impecable y depurada, sino más bien un énfasis romántico, genuino, que el viajero utiliza para describir lo que ve y los sentimientos y emociones que surgen de ese encuentro con otros seres, otras culuras y otros modos de ver y de relacionarse con el mundo. Loti navegó todos los océanos, pero ambién cruzó desiertos y escaló mon-añas, soportó el frío y el calor, se hospedó en lujosos hogares y durmió en pocilgas mugrienas. Era excéntrico, audaz, inteligente, homosexual. Le inte-resaba anto relacionarse con eruditos, poderosos o parias por igual. Escribió sobre todos los lugares que visitó: Japón, China, India, Turquía, Angkor, Senegal, Marruecos, Egipto, Persia y muchos otros. En 1872, mientras realizaba su primer viaje alrededor del mundo, escribió un artículo sobre la Isla de Pascua –donde se encontraba en aquel momento-que fue publicado en L´Illustration de París. Esa fue su primera publicación, y ya no pararía de escribir. Tenía apenas unos veinte años. Entre sus obras más conocidas ciamos a Mi hermano Yves (1883), Pescador de Islandia (1886), Matelo (1892), Ramuncho (1897), Madame Crisante-mo (1887), Fantôme d´Orien (1892) y Les Désenchantées (1906).En 1891, en medio de una gran polémica, Loti fue elegido miembro de la Aca-demia Francesa., imponiéndose ante Emile Zola, quien nunca pudo ingresar a ese círculo elitisa de las letras galas. Sin embargo, paradojas de la historia, Zola es considerado hoy uno de los escritores inmorales de Francia, mientras que Loti, an popular en aquel momento, en la actualidad esá compleamente olvidado. Murió en junio de 1923 en Hendaya. Fue enterrado en la isla de Olerón, sobre la cosa atlántica francesa. No obsante, vale la pena leerlo, y sus libros “Hacia Isfahán, viaje al corazón de Persia” y la trilogía de Tierra Sana, integrada por los relatos “El Desierto”, “Jerusalén” y “Galilea”, son una buena muestra de su alento desbordante y un excelente punto de partida para comenzar a viajar con su obra.

biblioteca del viajero

Pierre Loti, la irresistibleatracción del Oriente

90

Page 91: Travel Magazine 01
Page 92: Travel Magazine 01

92

NOTICIAS

Aerolíneas Argentinas y Air France / KLM

Nuevos beneficios para pasajeros frecuentes

Desde marzo de este año y gracias al acuerdo irmado entre las tres com-pañías aéreas, los socios Flying Blue de Air France y KLM podrán sumar y canjear millas con la línea de bandera argentina. De igual manera, los socios del programa Aerolíneas Plus podrán sumar millas por los viajes que realicen con Air France y KLM, como así ambién canjear sus millas por pasajes aéreos para volar con dichas compañías europeas.La irma de este acuerdo signiica para Aerolíneas Argentinas un nuevo paso hacia su consolidación deinitiva en la alianza internacional SkyTeam, grupo que ambién integran Air France y KLM. En el caso de las compañías europeas, el acuerdo resula muy beneicioso para los clientes Flying Blue, ya que implica un signiicativo aumento de las posibilidades de acumular y canjear millas al incorporar los destinos de la extensa red de Aerolíneas Argentinas, especialmente los domésticos y regionales.www.aerolineas.com / www.airfrance.com.ar / www.klm.com.ar

Hotelería de lujo

Algodón Mansión se incorpo-ró a Relais & Chateaux

Algodón Mansión es el primer hotel de la ciudad de Buenos Aires en incorporarse a la seleca cadena de esablecimientos de lujo. Ubicado en el barrio de Recolea, Algodón Mansión ocupa un antiguo edi-icio de estilo francés que daa de 1912 y que fue resaurado en 2009. El esable-cimiento tiene diez únicas suites exclu-sivas, un spa, el premiado resaurante Chez Nous y el Cognac Bar. www.algodonmansion.com

Vinos de Argentina

Austral Spectator lanzó la Guía de Vinos 2012

Ediada por GRANICA, la 8va edición de la Guía de Vinos de Argentina de Austral Specator ya esá en la calle. Esa vez, la Guía redobló la apuesa y presentó un producto renovado, anto para el entendido como para el principiante, con nuevo diseño, con ablas de fácil uso y un modelo de recomendación por estilos.Para complear esa 8a edición, más de 1.000 etiqueas fueron puesas a prueba por un jurado de expertos, quienes puntuaron y eligieron los 100 mejores vinos de Argentina entre todos los varieales, estilos y precios.Además, para garantizar la transparencia y la liberad de criterio, las caas se realizaron a ciegas, es decir, los jurados no sabían qué vino era el que esaban probando. De esa manera, explican los responsable de la Guía, se evian prejuicios, positivos o negativos, que los caadores pudieran tener sobre las distinas marcas.Entre los contenidos que lector encontrará desacan: 30 mejores vinos en relación; calidad precio, 25 mejores tintos hasa 50 pesos; 15 espumantes hasa 50 pesos; 20 mejores tintos para un asado; 10 vinos más raros de Argentina; 10 mejores vinos para hacer un regalo; 10 mejores vinos viejos para buscar en la vinotera, entre otras clasiicaciones. Además, Austral Specator incluyó en esa edición un bonus track: la guía de los mejores aceites de oliva co-secha 2011. Los autores de la Guía son Diego Bi-gongiari, editor his-tórico y mentor de Austral Specator y Joaquín Hidalgo, pe-riodisa especializa-do en vinos y gas-tronomía.

Page 93: Travel Magazine 01

93

NOTICIAS

Para más de 90 millones de socios globales

Copa Airlines lanzó nuevo programa de viajero frecuente

La compañía anunció oicialmente la vigencia de su nuevo programa de viajero frecuente Mileage Plus. El mismo entró en vigencia en marzo pa-sado y es el resulado de la unión de las empresas United Airlines y Continenal Airlines. De esa manera, los miembros del programa OnePass de Copa Airlines pasaron automáticamente al nuevo programa uniicando además los beneicios. MileagePlus es uno de los 20 programas de viajero frecuen-te de Sar Alliance, red de ae-rolíneas alianza integrada por 27compañías y que ofrece más de 21 mil vuelos diarios a 180 países. Además, la red coneca a más de 1.250 aeropuertos y brinda acceso a 990 salas VIP en todo el mundo. Este cambio es un hito signi-icativo en la historia de Copa Airlines ya que consolida la re-lación con su aliado estratégico United y reairma el compromi-so que tiene la aerolínea de ofrecer un producto de clase mundial a sus clientes. En este sentido, las millas acu-muladas a la fecha y el esatus Elite de los anteriores socios OnePass se mantendrán, mientras que las arjeas de crédito de marca compartida OnePass seguirán acumulando millas y beneicios para el programa Milea-gePlus. Copa Airlines anunció, ambién, que brindará a los socios de Milea-gePlus una promoción de 2.000 millas de bienvenida al nuevo programa.

En 2013

La cocina catalana quiere ser Patrimoniode la Humanidad

Caaluña se ha propuesto que el próximo año la UNESCO declare a su cocina como patrimonio de la huma-nidad, distinción con que la organi-

Finlandia

Helsinki: Capital Mundial del Diseño 2012

Nada mal la excusa de que Helsinki sea la capial del diseño este año para visiarla. Más aún cuando los organizadores de la propuesa han preparado un calendario con un sin-fín de actividades para acercarse al destino de acuerdo a los intereses de cada visiante. De esa manera, unos 300 eventos, uno para casi cada día del 2012, se-rán presenados bajo el lema “Hel-sinki abiera – el diseño incorpora-do a la vida”. Cada evento, esará orienado a diferentes temas de interés como salud, medio ambien-te, naturaleza, artes gráicas, viajes, educación, tecnología, economía, moda y arquitectura de interiores, entre otros. A lo largo de este 2012, la iniciati-va ambién traará de crear nuevos procesos para el desarrollo urbano y demostrar la forma en que el di-seño y la naturaleza convivan de manera natural y en equilibrio, es decir, apunando al desarrollo de ciudades sostenibles.La iniciativa de la Capial Mundial del Diseño nació en 1957 de la mano del Icsid (siglas en inglés de Interna-tional Council o Societies o Indu-tries Design).En la actualidad, la designación de “Capial Mundial del Diseño” reco-noce los logros de aquellas ciuda-des que han usado el diseño como instrumento para reinvenarse a sí mismas y mejorar el estilo de vida de sus habiantes social, culural y económicamente.www.wdchelsinki2012.i

zación global ya ha distinguido a las cocinas francesa y mexicana como ambién a la diea mediterránea.La campaña para lograr este ob-jetivo ya fue puesa en marcha a ines de marzo pasado y esá en-focada en dos ejes: por un lado, se esá desarrollando una exhaustiva investigación sobre la gastronomía caalana; por otro, se trabaja social-mente en la sensibilización acerca de la imporancia de la cocina para la identidad local. La investigación abarcará un perío-do histórico que comienza en el si-glo XIV y llega hasa la actualidad, y esará relacionada con la cocina tradicional caalana, recopilando re-cearios, caras, menús, etc. Por su parte, las actividades de sensibili-zación esán orienadas a la promo-ción de la cocina caalana en jorna-das, alleres, congresos, etc.

Page 94: Travel Magazine 01

94

NOTICIAS

Primera en la región

LAN incorporará un Boeing 787 a fines de 2012

LAN será la primera aerolínea en Latinoamérica, y una de las pri-meras en el mundo, en incorporar a su loa el moderno Boeing 787 invirtiendo para eso unos u$s 3.500 millones. Entre las pri-meras ruas que operará gradualmente la nueva aeronave de la compañía a partir de su incorporación, se cuenan Santiago de Chile, Buenos Aires, Lima, Los Angeles, Madrid y Frankfur. Entre las principales características que se conocieron del B787, desacan sus venanillas un 40 por ciento más grande que las habituales y que cuen-an con un sistema de oscurecimiento elec-trónico. En cuanto a la capacidad de pasa-jeros, las cabinas ten-drán 217 asientos en clase Economy y 30 asientos para la clase Premium Business.

Un clásico de la fotografía mundial

Las fotos de Steve McCurry llegan a Puerto Madryn

Desde el 20 de abril se podrá ver en el Ecocen-tro de Puerto Madryn una muestra fotográica con el trabajo de Seve McCurry, fotógrafo de la agencia Mágnum conocido por la célebre foto de “La niña afgana”, publicada originalmente en la apa de la revisa National Geographic en junio de 1985.La exposición esa curada por Virginia Fabri y fue producida por el Centro Culural Borges de Buenos Aires y el Seve McCurry Sudio. Llega a Puerto Madryn patrocinada por Aluar Aluminio Argentino SAIC, y auspiciada por la Municipali-dad de Puerto Madryn, la Secrearía de Culura de Chubu, la Embajada de los Esados Unidos, Magnum Photos y Epson.La exposición propone un recorrido de su obra, desde 1980 hasa la actualidad, y recorre las distinas regiones del mundo por las que viajó McCurry como el Tíbe, la India, Aganisán, Sri Lanka y Japón, entre otras. Muestra distintos aspectos de su diversidad culural en imáge-nes irrepetibles pues muchos de esos lugares sufrieron cambios profundos y no pocas de sus tradiciones han desaparecido.La muestra, gratuia para los habiantes de Chubu, podrá verse los días viernes, sábados y domingos hasa el 3 de junio de 2012.

Con el MSC Musica como escenario

Viento en popa para “Amor a mares”

El ilm “Amores a mares” del director argentino Ezequiel Crupnico continúa con su rodaje a bordo del buque MSC Musica de la compañía MSC Cruceros. Se traa de una comedia de enredos proago-nizada por Luciano Castro, Gabriel el “Puma” Goity, Mi-guel Ángel Rodríguez y Paula Morales y que cuena con la participación especial de Lui-sa Kuliok. El MSC Musica es una embar-cación de 298 metros de lar-go con una capacidad de 3.013 huéspedes, 1207 tripulantes y 1.275 cabinas. Sus lujosas locaciones, ales como res-aurantes, cabinas, cubieras, pileas, spa, casino y teatros, componen los escenarios de la película. La ilmación comenzó durante el mes de marzo, cuando todo

el grupo de actores inició un extenso recorrido que los lle-vará desde el Puerto de Bue-nos Aires a Puna del Este, Ilha Grande, Río de Janeiro, Santos, Ilha Grande, Salvador de Bahía en Sudamérica. Luego, cru-zarán el océano Alántico y continuarán el rodaje visiando los puertos europeos de San-a Cruz de Tenerife, Málaga, Palma de Mallorca, La Valleta y Venecia.El ilm es coproducido por Benteveo Producciones, Aleph Media y Fondear y su estreno esá previsto para agosto de este año.

Page 95: Travel Magazine 01

95

NOTICIAS

Fantasía y surrealismo

Muestra homenajea Tim Burton en París

Ya se puede disfruar en la Ciné-mathèque Française de París la muestra dedicada a la obra del ci-neasa esadounidense Tim Burton. La misma abarca no solo la exhibi-ción de todos sus ilms si no que además incluye –y esto es lo prin-cipal- más de 700 dibujos, bocetos, muñecos, fotografías y disfraces que de una u otra manera integran su prolíica y heterogénea obra. La muestra, que forma parte de una exposición itinerante y que fue concebida originalmente en 2009 para el MOMA de Nueva York, ya recorrió las ciudades de Melbour-

ne, Toronto y Los Angeles. París, es la primera ciudad europea en la que desembarca. El creador de películas memora-bles como “Marcianos al aaque”, “El joven manos de tijera” o “El gran pez” no se toma el homenaje como unas vacaciones si no que, por el contrario, sigue con gran cantidad de actividades. Además de presenar su libro sobre dibujos de París, este año estrenará dos nuevos ilms: Dark Shadows (que se estrenará en el próximo Festival de Cannes y en la que volverá a la panalla su actor fetiche, Johnny Deep) y Frankenweenie, versión animada de Frankenstein deriva-da de un cortometraje que Burton realizó en 1984.www.cinematheque.fr

Page 96: Travel Magazine 01

96

Con Jujuy y Salta como escenario

Llega el Raid de los Andes Columbia 2012

La competencia de aventura, una de las más convocantes y exigentes a nivel mun-dial, tendrá lugar entre el 13 y 15 de abril por senderos de Jujuy y Sala. El itinerario abarcará todo el territorio de ambos provincias, corriendo, en Sala, casi en paralelo con el trazado del Tren a las Nubes, mientras que por Jujuy atravesará la planicie de las Salinas Grandes y serpenteará entre los cerros que unen los pueblos de Tumbaya y Purmamarca.La organización conirmó que los atleas deberán cubrir una disancia diaria promedio de 21 kilómetros por arriba de los 2900 m.s.n.m. en la modalidad de pedestrismo en las categorías “Equipos de 2 integrantes” e “Individual”, con una logística que incluye, entre otras cosas, dos campamentos en alura para dar atención a más de medio centenar de corredores.Por más de 70 años, la empresa de indumenaria outdoor Columbia se ha centrado en hacer las actividades al aire libre más agradable para todos. El intenarlo una y otra vez es lo que la ha conducido al éxito temporada tras temporada. Es por eso que la marca toma como nuevo lema esa búsqueda consante de probar para mejorar y que sus productos sean a prueba de todo.

En República Dominicana

NH Hoteles inaugurósu primer hotel urbano

La cadena española acaba de abrir el pri-mer hotel urbano de la marca en Repú-blica Dominicana. Se traa del NH Puna Cana, ubicado en la zona de Bávaro, a solo 20 km del aeropuerto y muy cerca de los principales focos de negocio de la región.El lamante esablecimiento cuena con 66 habiaciones ambienadas en tonos lu-minosos y alegres. Las mismas, disponen de TV vía satélite, conexión a Interne, Wi-Fi gratuito, mini-bar y caja fuerte perso-nal, además de conar con los servicios y atenciones características de NH Hoteles.Además, enfocado en los viajeros de ne-gocios, el hotel cuena con salones para reuniones y eventos, al igual que servicios exclusivos orienados a satisfacer las ne-cesidades de este segmento. www.nh-hoteles.es

Muestra en el MACLA

Instantánea del arte platense contemporáneo

Hasa el 22 de abril se podrá ver en el Museo de Arte Contemporáneo Latinoamericano (MA-CLA) de la ciudad de La Plaa una muestra so-bre el arte joven de la ciudad de las diagona-les que reunirá a trece creadores actuales.La misma tiene como objetivo ofrecer al pú-blico un relejo del momento presente en la producción de las artes plásticas en La Plaa, como así ambién generar espacios para discutirla y comprenderla en su contexto de creación. “Pero si esa muestra es el resulado de una imagen insanánea sobre el arte contemporáneo joven de la ciudad, ineviablemente incomplea, queda toalmente claro que no se basa en una supuesa uniformidad, dado la muliplicidad de propuesas. Develar que quedará de todas esas miradas en el futuro, será area de otros. Llegará el momento en que miraremos otra vez esas imágenes y sabremos. Mientras anto, esaremos en el aquí y ahora”, dice el texto del caálogo escrito por Joaquín Almeida.Los artisas incluidos en esa “insanánea” platense son: Boer Careg-nato, Carranza, Cédola, Rebolledo, Gil Flood, Marcón, Morgante, Poggio, Rubín, Sirai, Ungaro y Via.www.macla.com.ar

NOTICIAS

Page 97: Travel Magazine 01

97

Uniendo Buenos Aires con Ciudad de México

Aeroméxico cumplió 5 años de operaciones en Argentina

Aeroméxico comenzó sus operaciones desde Buenos Aires a la Ciudad de México en abril del 2007 y hoy celebra estos cinco años conecando ambos mercados. Para la compañía mexicana, Latinoamérica es un mercado clave y con gran potencial de desarrollo. Gracias al creci-miento y a la demanda del mercado argentino, en la ac-tualidad ofrece 10 vuelos semanales a la Ciudad de México operados con equipos Boeing 767 y 777.Aeroméxico se ha posicionado en Latinoamérica como una de las mejores aerolíneas para el pasajero de negocios y ofrece innovadores productos como la página web exclusi-va para Argentina (www.aeromexico.com.ar <http://www.ae-romexico.com.ar> ); el Web Check-in Aeroméxico, así como los Mostradores Automáticos que permiten agilizar los procesos de documenación en la Terminal 2 del Aeropuerto Interna-cional de la Ciudad de México y Club Premier, su programa de lealad, creado para recompensar a sus viajeros frecuentes que cuenan con innumerables beneicios y promociones. Gracias a su amplia red de destinos, Aeroméxico puede conecar a Argentina con 40 destinos en la Republica Mexi-cana, 15 de las principales ciudades de Esados Unidos e incluso con España y Francia, desde la Ciudad de México.

NOTICIAS

Page 98: Travel Magazine 01

98

En el Parque Náutico

San FernandoSe realiza el19º Salón Náuticode Argentina

Del 13 al 22 de abril el Salón Náutico Argentino - organizado por la Cámara Argentina de Constructores de Embar-caciones Livianas - abrirá las pueras de su edición número 19.La exposición se realizará como ya es

Salta maravillosa

Lanzaron la campaña“Yo voto Salta”

El destino norteño aspira a ser una de las próximas siete ciudades ma-ravillosas del mundo. En este sen-tido, se lanzó oicialmente la cam-paña “Yo voto Sala” con diferentes acciones promocionales.En el marco de la promo “Yo voto Sala” se realizarán diferentes accio-nes en las redes sociales. Participa-rán de la promoción personalidades famosas del rubro artístico, periodís-tico y deportivo como embajadores para apoyar la candidatura del des-tino. También se desarrollarán acciones en la vía pública y en actividades artísticas y deportivas de alo im-pacto. Asimismo, esán previsas di-ferentes caravanas de promociones nacionales y regionales, así como ambién folletería y merchandising temáticos. Todo esto se concreará gracias al trabajo en conjunto con el Ministerio de Turismo de la Nación, INPROTUR Nación, la Municipalidad de Sala, y empresarios del sector.

habitual en el Predio Ferial del Parque Náutico San Fernando. Será la cia ideal para tomar conacto con la nueva produc-ción de los astilleros argentinos, los productos y servicios vincu-lados a la actividad, los precios y alernativas para la práctica deportiva y el ocio en familia y al aire libre.Esa vez, unos 95 expositores ofrecerán sus productos al pú-blico, entre ellos semirígidos, lanchas, cruceros, veleros, mo-tos de agua, motores, equipos

electrónicos y ayudas para la nave-gación en un área de exhibición que superará los 8600 m2 para sands en aire libre, 1569 m2 serán espacios para sands bajo techo y 342 metros linea-les de marinas para 100 embarcacio-nes a lote.El Predio Ferial del Parque Náutico San Fernando, ubicado en Escalada y Al-mirante Martín, en la desembocadura del Río Luján, ofrece una locación ideal para hacer de la visia un verdadero paseo para la familia.

SeaWorld Orlando

Todo listo para la apertura de Turtle Trek

El parque de La Florida esá ulimando los dealles para la inauguración, el 27 de abril, de su nueva atracción: Turtle Trek. Este novedoso ámbito de entretenimiento conará, entre otras cosas, de dos hábiats naturales –uno de agua dulce y otro de agua salada- donde podrán apreciarse con toal comodidad tortugas marinas, manatíes y otros peces del mar Caribe.De esa manera, TurtleTrek será el hogar de una variedad de tortugas marinas adulas y jóvenes, incluyendo especies como la tortuga carey, la tortuga de Kemp, la tortuga caguama y las tortugas marinas verdes. Además, junto a las tortugas, más de 1.500 peces originarios del Caribe compartirán el hábia de agua salada, entre ellos, variedades tropicales como el pez ángel, el pez lija y pez mariposa, entre muchos otros.Por su parte, una gran cantidad de peces originarios de Florida, como el róbalo de boca gran-de, la mojarra oreja azul, el pez pacú y el bagre de cola roja, compartirán el hábia de agua dulce de los manatíes. Estos animales podrán ser aprecia-dos por los visiantes desde arriba y a través de las ven-anas subacuáticas dispuesas exclusivamente para el avisaje de esas especies. www.seaworldturtletrek.com

NOTICIAS

Page 99: Travel Magazine 01
Page 100: Travel Magazine 01